亚洲成a人片在线不卡一二三区,天天看在线视频国产,亚州Av片在线劲爆看,精品国产sm全部网站

        奧巴馬永不放棄演講稿

        發(fā)布時(shí)間:2023-03-17 00:07:39

        千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《奧巴馬永不放棄演講稿》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《奧巴馬永不放棄演講稿》。

        第一篇:奧巴馬的演講稿

        奧巴馬英文就職演講稿

        if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all

        things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our

        time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers

        this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many

        for the very first time in their lives, because they believed that this time must

        be different; that their voice could be that difference.its the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican,

        black, white, latino, asian, native american, gay, straight, disabled and not

        disabled - americans who sent a message to the world that we have never been a

        collection of red states and blue states: we are, and always will be, the united states

        of america.

        its the answer that led those who have been told for so long by so many to be

        cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the

        arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. i just received a very gracious call from senator mccain. he fought long and hard

        in this campaign, and hes fought even longer and harder for the country he loves.

        he has endured sacrifices for america that most of us cannot begin to imagine, and

        we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. i

        congratulate him and governor palin for all they have achieved, and i look forward

        to working with them to renew this nations promise in the months ahead.i want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart

        and spoke for the men and women he grew up with on the streets of scranton and rode

        with on that train home to delaware, the vice president-elect of the united states,

        joe biden.

        i would not be standing here tonight without the unyielding support of my bestto my campaign manager david plouffe, my chief strategist david axelrod, and the

        best campaign team ever assembled in the history of politics - you made this happen,

        and i am forever grateful for what youve sacrificed to get it done. but above all, i will never forget who this victory truly belongs to - it belongs

        to you.

        i was never the likeliest candidate for this office. we didnt start with much

        money or many endorsements. our campaign was not hatched in the halls of washington

        - it began in the backyards of des moines and the living rooms of concord and the

        front porches of charleston.it was built by working men and women who dug into what little savings they had

        to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. it grew strength

        from the young people who rejected the myth of their generations apathy; who left

        their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from

        the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on

        the doors of perfect strangers; from the millions of americans who volunteered, and

        organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people,

        by the people and for the people has not perished from this earth. this is your victory.

        i know you didnt do this just to win an election and i know you didnt do it for

        me. you did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. for

        even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are

        the greatest of our lifetime - two wars, a planet in peril, the worst financial crisis

        in a century. even as we stand here tonight, we know there are brave americans waking

        up in the deserts of iraq and the mountains of afghanistan to risk their lives for

        us. there are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep

        and wonder how theyll make the mortgage, or pay their doctors bills, or save enough

        for college. there is new energy to harness and new jobs to be created; new schools

        to build and threats to meet and alliances to repair.the road ahead will be long. our climb will be steep. we may not get there in

        one year or even one term, but america - i have never been more hopeful than i am

        tonight that we will get there. i promise you - we as a people will get there. there will be setbacks and false starts. there are many who wont agree with every

        decision or policy i make as president, and we know that government cant solve every

        problem. but i will always be honest with you about the challenges we face. i will

        listen to you, especially when we disagree. and above all, i will ask you join in

        the work of remaking this nation the only way its been done in america for two-hundred

        and twenty-one years - block by block, brick by brick, calloused hand by calloused

        hand.

        what began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this

        autumn night. this victory alone is not the change we seek - it is only the chance

        for us to make that change. and that cannot happen if we go back to the way things

        were. it cannot happen without you.so let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where

        each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves,

        but each other. let us remember that if this financial crisis taught us anything,

        its that we cannot have a thriving wall street while main street suffers - in this

        country, we rise or fall as one nation; as one people. let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness

        and immaturity that has poisoned our politics for so long. let us remember that it

        was a man from this state who first carried the banner of the republican party to

        the white house - a party founded on the values of self-reliance, individual liberty,

        and national unity. those are values we all share, and while the democratic party

        has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination

        to heal thedivides that have held back our progress. as lincoln said to a nation far more

        divided than ours, we are not enemies, but friends...though passion may have strained

        it must not break our bonds of affection. and to those americans whose support i have

        yet to earn - i may not have won your vote, but i hear your voices, i need your help,

        and i will be your president too. for that is the true genius of america - that america can change. ou(轉(zhuǎn)載于:

        奧巴馬的演講稿)r union can be perfected. and what we have already achieved gives us

        hope for what we can and must achieve tomorrow.this election had many firsts and many stories that will be told for generations.

        but one thats on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in atlanta.

        shes a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard

        in this election except for one thing - ann nixon cooper is 106 years old.she was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on

        the road or planes in the sky; when someone like her couldnt vote for two reasons

        - because she was a woman and because of the color of her skin. and tonight, i think about all that shes seen throughout her century in america

        - the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told

        that we cant, and the people who pressed on with that american creed: yes we can.at a time when womens voices were silenced and their hopes dismissed, she lived

        to see them stand up and speak out and reach for the ballot. yes we can. when there was despair in the dust bowl and depression across the land, she sawwhen the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there

        to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. yes we can.a man touched down on the moon, a wall came down in berlin, a world was connected

        by our own science and imagination. and this year, in this election, she touched her

        finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in america, through

        the best of times and the darkest of hours, she knows how america can change. yes

        we can.

        this is our chance to answer that call. this is our moment. this is our time -

        to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore

        prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the american dream and reaffirm

        that fundamental truth - that out of many, we are one; that while we breathe, we hope,

        and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we cant,

        we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:yes we can. thank you, god bless you, and may god bless the united states of america.

        篇二:奧巴馬《yes we can》演講稿中英對(duì)照 奧巴馬演講稿中英對(duì)照 2008年11月6日,第一位非洲裔的美國(guó)總統(tǒng)誕生,他就是畢業(yè)于哈佛大學(xué)法學(xué)院的奧

        巴馬。

        41歲的奧巴馬有雄辯之才、文雅之風(fēng),其競(jìng)選成功當(dāng)晚的演講就是一篇非常優(yōu)秀的演講

        范文??上ЬW(wǎng)上亂傳的許多譯文質(zhì)量差強(qiáng)人意,本人特此翻譯一遍,潤(rùn)色一回,以飧各位。胡子 謹(jǐn)記

        2008年11月6日 星期四yes we can

        《我們一定能》 remarks of president-elect barack obama, as prepared for delivery 總統(tǒng)侯選人巴拉克•奧巴馬的競(jìng)選成功后的演講稿,為競(jìng)選成功而作 election night

        競(jìng)選之夜 tuesday, november 4th, 20082008年11月4日,星期二

        chicago, illinois

        伊利諾斯,芝加哥if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all

        things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our

        time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.是否還有人仍然懷疑美國(guó)是可以創(chuàng)造任何可能性的國(guó)家;是否還有人仍然對(duì)我們這個(gè)時(shí)

        代能締造夢(mèng)想感到困惑;是否還有人仍在質(zhì)疑我們民主黨的執(zhí)政能力,答案就在今夜。 it’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in

        numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours,

        many for the very first time in their lives, because they believed that this time

        must be different; that their voice could be that difference. 這個(gè)答案正以前所未見的那些延伸至學(xué)校和教堂的橫幅昭示著;人們等待了三到四個(gè)小

        時(shí),也看到平生第一次的那個(gè)時(shí)刻來到,人民相信這是如此不同的時(shí)刻;他們的呼聲也因此

        前所未有的響亮。 it’s the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat

        and republican, black, white, latino, asian, native american, gay, straight, disabled and not disabled - americans who sent a message

        to the world that we have never been a collection of red states and blue states: we

        are, and always will be, the united states of america. 人們都在談?wù)撨@個(gè)答案,老少無異,貧富不分,民主斗士和共和大軍也都沒有什么分別,

        黑人,白人,拉丁美洲人,亞裔,本土美國(guó)人,同性戀者,異性戀者,殘疾人士和非殘疾人

        士全都在關(guān)心這個(gè)答案――美國(guó)人民在向世界發(fā)出一種信號(hào),我們從不在紅色州盟和藍(lán)色州

        盟之間進(jìn)行選舉:我們是并將永遠(yuǎn)是美利堅(jiān)合眾國(guó)。 it’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be

        cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the

        arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 這個(gè)答案曾經(jīng)引起如此長(zhǎng)久如此廣泛的談?wù)?,曾?jīng)帶來那么多的憤世嫉俗、擔(dān)驚受怕和

        懷疑困惑,那是因?yàn)槲覀兛释軌蛴|摸到歷史的蒼穹并讓希望它盡快轉(zhuǎn)向更加美好的時(shí)代。長(zhǎng)時(shí)間的等待已經(jīng)過去,而在今夜我們已為這次選舉做出了抉擇,就在這一決定性的時(shí)

        刻,我們也抉擇了美國(guó)的命運(yùn)將會(huì)被改變。 i just received a very gracious call from

        senator mccain. he fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder

        for the country he loves. he has endured sacrifices for america that most of us cannot

        begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and

        selfless leader. i congratulate him and governor palin for all they have achieved,

        and i look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months

        ahead.

        我剛剛收到了麥凱恩參議員禮貌大方的電話祝賀。他在這場(chǎng)戰(zhàn)役中進(jìn)行了艱苦卓絕的戰(zhàn)

        斗,而他已為自己深愛的祖國(guó)更加持久更加艱苦地奮斗過。他為美國(guó)所做出的犧牲非常人所

        能想象,讓我們祝這位以敬業(yè)詮釋了勇敢和無私精神的領(lǐng)袖一路走好。我祝賀他和佩琳州長(zhǎng)

        所取得的輝煌成果,并期待著像過去數(shù)月所承諾的那樣,能與他們一道努力以革新我們的國(guó)

        家。

        i want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart

        and spoke for the men and women he grew up with on the streets of scranton and rode

        with on that train home to delaware, the vice president-elect of the united states,

        joe biden.

        我要感謝我的旅途伙伴,他是一個(gè)為內(nèi)心而戰(zhàn)斗的人,一個(gè)敢于為男人們和女人們講話

        的人,一個(gè)從斯克蘭頓街區(qū)中長(zhǎng)大的人,一個(gè)乘火車回家卻跑到達(dá)拉華去了人,他就是美國(guó)

        副總統(tǒng)侯選人,喬•拜登。 沒有過去十六年來?yè)从延H朋永不放棄的支持和幫助,今晚我就不能站在這里;今夜我能

        站在這里,更不能沒有穩(wěn)如磐石的家庭和妻子的愛,我的妻子將成為我們國(guó)家下一任的第一

        夫人,她就是米歇爾•奧巴馬。薩莎和瑪麗亞,我是如此地愛你們倆,你們已經(jīng)獲

        得了牽著剛買來的小狗和我們一起入住白宮的權(quán)力。祖母雖已不在人世了,但我知道她在注

        視著這一切,并將同生我養(yǎng)我的家庭一起關(guān)注我將成為什么樣的人。今夜我想念他們,也深

        知自己仍無以報(bào)答他們的深情厚意。to my campaign manager david plouffe, my chief strategist david axelrod, and the

        best campaign team ever assembled in the history of politics - you made this happen,

        and i am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done. but above all,

        i will never forget who this victory truly belongs to - it belongs to you.我要對(duì)我的競(jìng)選負(fù)責(zé)人大衛(wèi)•普羅菲說,對(duì)我的首席競(jìng)選篇三:奧巴馬演講稿

        ―我們?yōu)槭裁匆x書hello, everybody! thank you. thank you. thank you, everybody. all right,

        everybody go ahead and have a seat. how is everybody doing today? (applause.) how

        about tim spicer? (applause.) i am here with students at wakefield high school in

        arlington, virginia. and we’ve got students tuning in from all across america, from

        kindergarten through 12th grade. and i am just so glad that all could join us today.

        and i want to thank wakefield for being such an outstanding host. give yourselves

        a big round of applause. (applause.) 嗨,大家好!你們今天過得怎么樣?我現(xiàn)在和弗吉尼亞州阿林頓郡韋克菲爾德高中的學(xué)

        生們?cè)谝黄穑珖?guó)各地也有從幼兒園到高三的眾多學(xué)生們通過電視關(guān)注這里,我很高興你們

        能共同分享這一時(shí)刻。i know that for many of you, today is the first day of school. and for those of

        you in kindergarten, or starting middle or high school, it’s your first day in a

        new school, so it’s understandable if you’re a little nervous. i imagine there are

        some seniors out there who are feeling pretty good right now -- (applause) -- with

        just one more year to go. and no matter what grade you’re in, some of you are probably

        wishing it were still summer and you could’ve stayed in bed just a little bit longer

        this morning.

        我知道,對(duì)你們中的許多人來說,今天是開學(xué)的第一天,你們中的有一些剛剛進(jìn)入幼兒

        園或升上初高中,對(duì)你們來說,這是在新學(xué)校的第一天,因此,假如你們感到有些緊張,那

        也是很正常的。我想也會(huì)有許多畢業(yè)班的學(xué)生們正自信滿滿地準(zhǔn)備最后一年的沖刺。不過,

        我想無論你有多大、在讀哪個(gè)年級(jí),許多人都打心底里希望現(xiàn)在還在放暑假,以及今天不用

        那么早起床。

        i know that feeling. when i was young, my family lived overseas. i lived in

        indonesia for a few years. and my mother, she didn’t have the money to send me where

        all the american kids went to school, but she thought it was important for me to keep

        up with an american education. so she decided to teach me extra lessons herself, monday

        through friday. but because she had to go to work, the only time she could do it was

        at 4:30 in the morning.

        篇二:奧巴馬中英文演講稿

        Good afternoon. It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you. I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality and his gracious welcome. I'd also like to thank our outstanding Ambassador, Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations. I don't know what he said, but I hope it was good.

        下午好。能夠有機(jī)會(huì)在上海跟你們大家交談,我深感榮幸。我要感謝復(fù)旦大學(xué)的楊校長(zhǎng),感謝他的款待和熱情的歡迎。我還要感謝我們出色的大使Jon Huntsman,他代表了我們兩國(guó)之間的深遠(yuǎn)聯(lián)系和相互尊重。我不知道他剛才說什么,但是希望他說的是好的。

        What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman. And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.

        我今天準(zhǔn)備先做一個(gè)開場(chǎng)白,但我真正希望做的是回答問題,不但回答在座的學(xué)生提出的問題,同時(shí)也回答從網(wǎng)上提出的一些問題,這些問題由在座的一些學(xué)生和洪博培大使代為提出。很抱歉,我的中文不如你們的英文,但我期待著這個(gè)和你們對(duì)話的機(jī)會(huì)。

        This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic country. Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world -- the soaring skyscrapers, the bustling streets and entrepreneurial activity. And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past. Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall. Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.

        這是我首次訪問中國(guó),看到你們壯麗的國(guó)家,我感到很興奮。在上海,我們看到了全球矚目的發(fā)展――高聳的大廈、繁忙的街道、創(chuàng)業(yè)的動(dòng)態(tài)。這些都是中國(guó)步入 21世紀(jì)的跡象,讓我感到贊嘆。同時(shí),我也期盼看到向我們展現(xiàn)中國(guó)悠久歷史的古跡。明天和后天我會(huì)在北京,希望有機(jī)會(huì)看到壯觀的故宮和奇跡般的長(zhǎng)城。的確,這是一個(gè)既有豐富的歷史,又對(duì)未來的希望充滿信心的國(guó)家。

        The same can be said of the relationship between our two countries. Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China. It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people. However, America's ties to this city -- and to this country -- stretch back further, to the earliest days of America's independence.

        我們兩國(guó)的關(guān)系也是如此。毫無疑問,上海在美中關(guān)系史上是一個(gè)具有重大意義的城市。正是在這里,37年前發(fā)布的《上海公報(bào)》(Shanghai Communique)開啟了我們兩國(guó)政府和兩國(guó)人民接觸交往的新篇章。然而,美國(guó)與這個(gè)城市以及這個(gè)國(guó)家的紐帶可以追溯到更久遠(yuǎn)的過去,直至美國(guó)獨(dú)立初期。

        In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty. Washington

        wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China. This is a common American impulse -- the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.

        1784年,我們的建國(guó)之父喬治?華盛頓主持了“中國(guó)女皇號(hào)”(Empress of China)的下水儀式。這條船前往中國(guó)海岸,尋求與清朝通商。華盛頓希望看到這條懸掛美國(guó)國(guó)旗的船前往世界各地,與像中國(guó)這樣的國(guó)家締結(jié)新的紐帶。這是通常的美國(guó)人的愿望――希望達(dá)到新的地平線,建立新的、互利的伙伴關(guān)系。

        Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions. And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties. For instance, Americans will never forget the hospitality shown

        to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so. And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.

        在此后的兩個(gè)世紀(jì)中,歷史洪流使我們兩國(guó)關(guān)系向許多不同的方向發(fā)展,但即使在動(dòng)蕩的歲月中,兩國(guó)人民也抓住機(jī)會(huì)發(fā)展了深入的、甚至極不平凡的關(guān)系。例如,美國(guó)人民永遠(yuǎn)不會(huì)忘記,二戰(zhàn)期間,美國(guó)飛行員在中國(guó)上空被擊落后,中國(guó)公民冒著失去一切的危險(xiǎn)護(hù)理他們。參加過二戰(zhàn)的中國(guó)老兵仍然熱情歡迎故地重游的美國(guó)老兵,他們?cè)?jīng)在那里作戰(zhàn),幫助中國(guó)從占領(lǐng)下獲得解放。

        A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis. The very unlikely nature of this engagement contributed to its success -- because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed. As one American player described his visit to China -- "[The]people are just like us…The country is very similar to America, but still very different."

        近40年前,簡(jiǎn)單的乒乓球比賽帶來了兩國(guó)關(guān)系的解凍,使我們兩國(guó)建立起另一種聯(lián)系。這種接觸令人意外,但卻恰恰促成了其成功,因?yàn)楸M管我們之間存在許多分歧,但是我們共同的人性和共同的好奇心得以從中顯現(xiàn)。正如一位美國(guó)乒乓球隊(duì)員在回憶對(duì)中國(guó)的訪問時(shí)所說:“那里的人民和我們一樣??這個(gè)國(guó)家和美國(guó)有許多相似之處,也有很大區(qū)別?!?/p>

        Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979. And in three decades, just look at how far we have come.

        無須贅言,這個(gè)小小的契機(jī)帶來了《上海公報(bào)》的問世,并最終促使美中兩國(guó)在1979年建立正式外交關(guān)系。請(qǐng)看在此后的30年,我們?nèi)〉昧硕嗝撮L(zhǎng)足的進(jìn)展。

        In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion -- today it tops over $400 billion each year. The commerce affects our people's lives in so many ways. America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear; and we export to China machinery that helps power your industry. This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life. And as

        demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.

        1979年,美中貿(mào)易額約為50億美元,今天,年度貿(mào)易額已經(jīng)超過4000億美元。貿(mào)易在許多方面影響著兩國(guó)人民的生活,美國(guó)電腦中的許多元件以及我們身穿的服裝都是從中國(guó)進(jìn)口的,我們向中國(guó)出口你們的工業(yè)需要的機(jī)器。這種貿(mào)易可以在太平洋兩岸創(chuàng)造更多的就業(yè)機(jī)會(huì),讓我們的人民過上質(zhì)量更高的生活。隨著需求趨于平衡,繁榮的范圍將進(jìn)一步擴(kuò)大。 In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union. Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time -- economic recovery and the development of clean energy; stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change; the promotion of peace and security in Asia and around the globe. All of these issues will be on the agenda tomorrow when I

        meet with President Hu.

        1979年,美中之間的政治合作主要立足于雙方共同面對(duì)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手蘇聯(lián)。如今我們享有積極的、建設(shè)性的、全面的關(guān)系,為我們?cè)诋?dāng)今時(shí)代的關(guān)鍵性全球問題上建立伙伴關(guān)系打開了大門,這些問題包括:經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇和清潔能源開發(fā)、制止核武器擴(kuò)散和氣候變化的影響、在亞洲及全球各地促進(jìn)和平與安全。所有這些問題都是我明天與胡主席會(huì)談的內(nèi)容。

        And in 1979, the connections among our people were limited. Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors. The second highest number of foreign students in the United States come from China, and we've seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students. There are nearly 200 "friendship cities" drawing our communities together. American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery. And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball -- I'm only sorry that I won't be able to see a Shanghai Sharks game while I'm visiting.

        1979年,我們兩國(guó)人民的聯(lián)系十分有限。今天,我們看到當(dāng)年乒乓球隊(duì)員的好奇心已經(jīng)化為許多領(lǐng)域的紐帶,中國(guó)留學(xué)生在美國(guó)的人數(shù)名列第二,而在美國(guó)學(xué)生中,學(xué)中文的人數(shù)增加了50%。我們兩國(guó)有近200個(gè)友好城市,把我們的社區(qū)連接在一起。美中科學(xué)家合作進(jìn)行新的研究與發(fā)現(xiàn)。而姚明是我們兩國(guó)人民都熱愛籃球的僅僅一個(gè)標(biāo)志而已――令我遺憾的是,此行中我不能觀看上海大鯊魚隊(duì)的比賽。

        It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change. China has lifted hundreds of millions of people out of poverty -- an accomplishment unparalleled in human history -- while playing a larger role in global events. And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.

        我們兩國(guó)之間的關(guān)系相伴著一個(gè)積極變化的時(shí)期,這不是偶然的。中國(guó)實(shí)現(xiàn)了億萬人民脫貧,這一成就史無前例,同時(shí),中國(guó)在全球問題中也在發(fā)揮更大的作用。美國(guó)在促使冷戰(zhàn)順利結(jié)束的同時(shí),經(jīng)濟(jì)也取得了增長(zhǎng),人民的生活水平提高。

        There is a Chinese proverb: "Consider the past, and you shall know the future." Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years. Our relationship has not been without disagreement and difficulty. But the notion that we must be adversaries is not predestined --

        not when we consider the past. Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure. We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.

        中國(guó)有句名言:“溫故而知新?!碑?dāng)然,過去30年中我們也曾遇到挫折和挑戰(zhàn),我們的關(guān)系不是沒有分歧和困難。但是,“我們必然是對(duì)手”的概念并非是注定不變的――回顧過去不會(huì)是這樣。由于我們的合作,美中兩國(guó)都更加繁榮、更加安全。我們已經(jīng)看到我們本著共同的利益和相互的尊重去努力所能取得的成果。

        And yet the success of that engagement depends upon understanding -- on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another. For just as that American table tennis player pointed out -- we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways.

        可是,這種接觸的成功取決于理解,取決于繼續(xù)進(jìn)行開誠(chéng)布公的對(duì)話,相互了解,相互學(xué)習(xí)。正如前面提到的那位美國(guó)乒乓球隊(duì)員所說――作為人,我們有著許多共同之處,但是我們兩國(guó)在某些方面存在著差別。

        I believe that each country must chart its own course. China is an ancient nation, with a deeply rooted culture. The United States, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.

        我認(rèn)為每個(gè)國(guó)家都必須規(guī)劃自己的前進(jìn)方向。中國(guó)是一個(gè)文明古國(guó),文化深遠(yuǎn)。而美國(guó)相對(duì)而言是一個(gè)年輕的國(guó)家,它的文化由來自許多不同國(guó)家的移民以及指導(dǎo)我國(guó)民主制度的建國(guó)綱領(lǐng)所形成。

        Those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles -- that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights; that government should reflect the will of the people and respond to their wishes; that commerce should be open, information freely accessible; and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.

        這些綱領(lǐng)中提出了對(duì)人類事務(wù)的簡(jiǎn)單明了的矚望,并包含了一些核心原則――不論男女人人生而平等,都享有某些基本權(quán)利;政府應(yīng)當(dāng)反映民意,并對(duì)人民的愿望作出回應(yīng);商貿(mào)應(yīng)該是開放的,信息應(yīng)該自由流通;司法保障應(yīng)該來自法治而不是人治。

        Of course, the story of our nation is not without its difficult chapters. In many ways -- over many years -- we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union. We fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery. It took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced. Even after they were freed, African Americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.

        當(dāng)然,我國(guó)的歷史也并非沒有困難的篇章。在很多方面,在很長(zhǎng)的時(shí)間里,我們要通過斗爭(zhēng)去實(shí)現(xiàn)這些原則對(duì)全體人民的承諾,締造一個(gè)更趨完善的聯(lián)邦。我們?cè)蜻^一場(chǎng)很痛苦的南北戰(zhàn)爭(zhēng),將我國(guó)的一部分人口從奴役下解放出來。婦女獲得投票權(quán)、勞工贏得組織權(quán)、來自世界各地的移民得到完全的接納――這些都是經(jīng)過了一段時(shí)間才實(shí)現(xiàn)的。非洲裔美國(guó)人即使

        在獲得自由后依然生活在被隔離和不平等的條件下,他們經(jīng)過不懈努力才最終贏得全面、平等的權(quán)利。

        None of this was easy. But we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms. That is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and "dedicated to the proposition that all men are created equal" could long endure. That is why Dr. Martin Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed. That's why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores; why opportunity is available to

        all who would work for it; and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its President.

        所有這些都不曾輕而易舉。但是,由于我們對(duì)這些核心原則的堅(jiān)定信念,我們?nèi)〉昧诉M(jìn)步,這些原則指引我們沖過了最黑暗的風(fēng)暴。這就是為什么林肯能在南北戰(zhàn)爭(zhēng)中挺身而出并宣布,這是一場(chǎng)考驗(yàn)一個(gè)孕育于自由之中、“忠實(shí)于人人生而平等這一原則”的國(guó)家能否永存的斗爭(zhēng)。這也就是為什么馬丁?路德?金博士能夠站立在林肯紀(jì)念堂的臺(tái)階上,要求我們的國(guó)家實(shí)踐自身信仰的真正含義。這也就是為什么來自從中國(guó)到肯尼亞的各國(guó)移民能夠在我國(guó)的土地上安家;為什么所有努力尋求機(jī)會(huì)的人都能獲得機(jī)會(huì);為什么像我這種在不到50年前在美國(guó)的某些地方連投票都遇到困難的人,現(xiàn)在能夠出任這個(gè)國(guó)家的總統(tǒng)。

        And that is why America will always speak out for these core principles around the world.We do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation. These freedoms of expression_r_r_r and worship -- of access to information and political participation -- we believe are universal rights. They should be available to all people, including ethnic and religious minorities -- whether they are in the United States, China, or any nation. Indeed, it is that respect for universal rights that guides America's openness to other countries; our respect for different cultures; our commitment to international law; and our faith in the future.

        這就是為什么美國(guó)一直在全世界為這些核心原則而大聲疾呼。我們不尋求把任何政治體制強(qiáng)加給任何別的國(guó)家,但是我們也不認(rèn)為我們主張的這些原則是我們國(guó)家所獨(dú)有的。表達(dá)自由和宗教信仰自由――獲得信息和政治參與的自由――我們認(rèn)為這些自由都是普世的權(quán)利,所有人都應(yīng)當(dāng)享有,包括少數(shù)民族和宗教少數(shù)派,不管是在美國(guó)、中國(guó)還是在任何其他國(guó)家。正是對(duì)普世權(quán)利的尊重指導(dǎo)著美國(guó)向其他國(guó)家開放,尊重各種不同的文化,致力于遵守國(guó)際法,并對(duì)未來抱有信念。

        These are all things that you should know about America. I also know that we have much to learn about China. Looking around at this magnificent city -- and looking around this room -- I do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the future. Neither the United States nor China is content to rest on our achievements. For while China is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's.

        這些都是你們應(yīng)當(dāng)了解的美國(guó)的情況。我也知道中國(guó)有很多有待我們了解的情況。環(huán)顧一下這座偉大的城市――環(huán)顧一下這個(gè)大廳――我確信我們兩個(gè)國(guó)家有一個(gè)很重要的共同點(diǎn),那就是我們對(duì)未來的信念。美國(guó)和中國(guó)都不想滿足于已取得的成就,止步不前。雖然中國(guó)是一

        網(wǎng)址:http://puma08.com/jhzc/yjg/1397262.html

        聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至89702570@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。