千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《天壇導(dǎo)游詞范文700字》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《天壇導(dǎo)游詞范文700字》。
第一篇:天壇導(dǎo)游詞
Ladies and Gentlemen:
Welcome to the temple of Heaven. (After self-introduction) preserved cultural heritages of China. There are basically two kinds of visitors who come here: local pensioners who do exercises here in the morning and evening and sightseers both from home and abroad. All in all ,there are 12 million visitors very year. Now we are going to go along the route that leads to the alter. It will take roughly one hour. Mind you ,the emperor also walked along this route to pay tribute to the God of Heaven. (Along the Southern Sacred Road leading to the Circular Mound Altar) The largest group of architectures ever to be dedicated to Heaven ,the Temple of Heaven served as an exclusive altar for Chinese monarchs during the Ming and Qing dynasties. It was decreed that rulers of successive dynasties would place altars in their own capitals to worship Heaven and pray for good harvest. But why ? The ancient Chinese believed that Heaven was the supreme ruler of the universe and the fate of mankind ,and thus worshiping rites dedicated to Heaven came into being.
The Heaven the ancient Chinese referred to was actually the Universe, or nature. In those days, there were specfic rites of worship. This was especially true during the Ming and Qing dynasties when elaborate ceremonies were held. The Temple of Heaven was built in 1420 during the reign of Emperor Youngle of the Ming Dynasty. Situated in the southern part of the city ,this grand set of structures covers an area of 273 hectares. To better symbolize heaven and earth ,the northern part of the Temple is circular while the southern part is square .The whole compound is enclosed by two walls, a square wall outside a round one. The outer area is characterized by suburban scenery, while the inner part is used for sacrifices.
The inner enclosure consists of the Hall of Prayer for Good Harvest and the Circular Mound Altar. (Along the Imperial Passage leading from the Southern Lattice Star Gate in front of the Circular Mound Altar) the Circular Mound Altar is enclosed by two walls ,each containing four groups of Souther n Lattice Star Gate, each in turn consisting of three doors, with 24 marble doors altogether. Standing on the passage facing north, you will notice that with each pair of doors on is narrower than the other. This reflects the feudal hierarchy: the wider door was reserved for monarchs, while the narrower one was used by courtiers. On the day of the ceremony ,the emperor would don his ritual costume and be ushered in by the official in charge of religious affairs. He ascended the three terraces in the forefront to pay tribute at the alter. (Atop the Circular Mound Alter) we are now on the top terrace of the Altar, or the third terrace .Each terrace has a flight of 9 steps.
At the center of this terrace lies a round stone surrounded by 9 steps. At the center of this terrace lies a round stone surrounded by 9 concentric rings of stone. The number of stones in the first ring is 9, in the second ,18, up to 81 in the 9th ring. Even the number of carved balustrades on these terraces is a multiplee of 9. But why? According to an cient Chinese philosophy, yin and yang were two opposing factors. Heaven and the odd numbers belonged to yang while the Earth and even numbers belonged to yin. Nine was the largest heavenly number accessible to man . What is more, the ancient people also believed that heaven consisted of nine layers and that the emperor` s abode was on the uppermost tier.
第二篇:北京天壇導(dǎo)游詞
尊敬的女士們、先生們、小朋友們:
大家好!
我是今天的導(dǎo)游,大家可以叫我小盛。今天我們要參觀的是天壇,它是世界著名文化遺產(chǎn)之一。今天,我很高興和大家共同欣賞它美麗的景色和建筑,共度這段美好的時光,預(yù)祝大家玩得愉快!
天壇是明清兩代皇帝祭天的場所,始建于明永樂20年(1420年),以后經(jīng)過不斷的擴(kuò)建,至清乾隆年間建成。它從建成開始,一直是皇帝祭天的.專用祭壇,一直延續(xù)了490年,直到1920年辛亥革命封建帝制結(jié)束,它也完成了它的使命。1920年被辟為公園,從此后“任人游覽”。1957年被列入北京市第一批古建筑文物保護(hù)單位。1961年被國務(wù)院列入第一批全國重點(diǎn)文物保護(hù)單位。
天壇公園現(xiàn)有面積為205萬平方米,保存有祈谷壇、圜丘壇、齋宮、神樂四組古建筑群,有古建筑92座600余間。是世界上現(xiàn)存規(guī)模最大、形制最完備的古代祭天建筑群。天壇有3500余株古松柏、古槐,樹齡逾數(shù)百年。
天壇不僅是古代皇帝的祭壇,也是悠久的祭天文化的結(jié)晶,其宏偉的建筑、蒼翠的古樹、豐富的文物收藏既記載了古代先民的企盼和希望,也記載了封建帝王的睿智、昏庸和腐朽。
各位親愛的游客朋友們,我們今天的游覽就要結(jié)束了。非常高興能與大家共同度過這段美好的時光。對我今天的導(dǎo)游有什么不滿意之處,請大家批評指正,謝謝!
第三篇:天壇導(dǎo)游詞
各位游客:大家好,我是你們的導(dǎo)游xx。
下面我要給大家講講天壇的傳說,此刻大家抬頭看一下這就是美麗的天壇,從遠(yuǎn)出看是個八角形寶塔。
天壇是王屋的主峰,高峰聳寺深古縱橫,一峰突起,萬峰臣伏,唯我獨(dú)尊,從南向北看中間高,兩邊低,好似屋頂像王者之屋,稱王屋山。天壇原名叫瓊林臺,因皇帝在山頂設(shè)壇祭天,后人為了紀(jì)念,該為天壇。為了紀(jì)念皇帝老師華蓋對皇帝指點(diǎn),把天壇峰前的山叫華蓋峰。
我們走過天壇,又來到了望景寺,那里能夠這人觀賞天壇的'風(fēng)景。
天壇是世界文化遺產(chǎn),國家5A級旅游景區(qū),全國重點(diǎn)禮貌保護(hù)單位。于北京正陽門,東南方自,為明清兩朝皇帝祭天,求雨和祈,壽年專用祭壇,是世界上此刻規(guī)模最大,最完美的古代祭天建筑群??偯娣e273平方米。1918年作為公園正式對外開放。
壇為三層圓形石臺,壇區(qū)占地20萬余平方米。因此;明清時期北京的天壇與歷朝代郊壇有一脈相承的淵源。
天地壇遂改稱為天壇。消沿明制,天壇一稱沿用至今。從乾隆八年1743年起,對天壇建筑進(jìn)行了多次修理,天壇最后構(gòu)成了南北兩壇,規(guī)制嚴(yán)謹(jǐn)?shù)氖⒗娠L(fēng)貌。
天壇到處有美麗的風(fēng)景,說也說不盡,期望你有機(jī)會細(xì)細(xì)游賞。
第四篇:北京天壇導(dǎo)游詞
各位游客:
大家好,我是你們的導(dǎo)游xx。
我要告訴你關(guān)于天壇的傳說。現(xiàn)在抬頭一看,這就是美麗的天壇,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去是一座八角寶塔。
天壇是王宮的主峰。寺峰深而古,峰頂突起,諸峰降伏,是我獨(dú)享的。從南到北,中間高,兩邊低,仿佛屋頂像一座王宮,叫做吳王山。天壇原名瓊林臺。因?yàn)榛实墼谏巾斄捞欤瑧?yīng)該是天壇,供后人紀(jì)念。為了紀(jì)念皇帝的老師蓋華對皇帝的指導(dǎo),天壇前的山被稱為蓋華峰。
我們走過天壇,然后來到望京寺,人們可以在那里欣賞天壇的風(fēng)景。
天壇是世界文化遺產(chǎn),國家5A級旅游景區(qū),國家重點(diǎn)禮遇保護(hù)單位。位于北京正陽門,東南面,是明清兩代皇帝祭天、祈雨、祈福、祝壽的專用祭壇。它是世界上最大、最完善的'祭天古建筑群。總面積273平方米。它于1918年作為公園正式開放。
祭壇是一個三層圓形石臺,面積超過20萬平方米。所以;明清時期北京的天壇與前代的城郊壇有著相同的起源。
天地壇改名天壇。沿著明朝,天壇至今仍在使用。自乾隆八年1743年開始,天壇多次修繕,天壇終于形成南北兩壇,井然有序的盛世風(fēng)格。
天壇到處都是美景,不能說。希望你有機(jī)會認(rèn)真享受。
各位來賓,我的介紹到此結(jié)束。如果您在訪問期間有任何其他問題,請問我,我會再解釋一遍。謝謝大家!
第五篇:北京天壇導(dǎo)游詞
游客們大家好!今天由我為您們做導(dǎo)游,很高興為你服務(wù)。今天游覽的地方是北京頤和園。
北京頤和園是個美麗的大公園,是清代乾隆皇帝15年所建,有皇家林園博物館之稱,請看頤和園的大門:古香古色,十分吸引游客。請看前面那座大殿,繞過它就可以看見有名的長廊?,F(xiàn)在展現(xiàn)在大家面前的這條長長的漂亮的就是長廊,這條長廊有七百多米長,這綠漆的柱子;紅漆的欄桿,油漆刷的多么均勻、平整,給人一種整潔大方的感覺,您能找到一點(diǎn)缺點(diǎn)嗎?這條長廊分成273間。每間的`橫檻上都有一幅五彩的畫,您看這畫,畫著人物、花草、風(fēng)景,這每幅畫都是獨(dú)一無二的
您們看左邊的昆明湖,它靜得像一面鏡子,綠得像一塊碧玉,我們現(xiàn)在坐上游船、畫舫到湖面上去游賞我們的船在湖面慢慢滑過,幾乎不留一點(diǎn)痕記。它圍著長長的堤岸,堤上有好幾座式樣不同的石橋,請看湖中心的那個小島,那里的樹十分茂密,您們看那座有十七個橋洞的橋,它叫十七孔橋,走過它就可以上小島上玩。您仔細(xì)看看橋上的石柱,都雕刻著小獅子,這幾百只小獅子每一只都是絕無僅有的
游客們,您們今天玩得開心嗎?希望您們有機(jī)會再來首都北京游玩,祝您你在下個景點(diǎn)玩的開心