千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《資信證明 英文(推薦5篇)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《資信證明 英文(推薦5篇)》。
第一篇:資信證明
資信證明
致:XXXX有限公司
因委托我行對XXXX資信狀況出具證明書,經(jīng)確認(rèn)具體情況如下:XXXX有限公司在我行立有結(jié)算帳戶。自2016年10月10日起在我行辦理了各項業(yè)務(wù),資金結(jié)算方面無不良記錄,信用良好,執(zhí)行結(jié)算紀(jì)律情況正常。
證明人聲明:
1、我行只向本證明書所指被證明人在我行償還貸款及利息、資金結(jié)算和執(zhí)行結(jié)算紀(jì)律情況的真實性負(fù)責(zé)。我行對本證明書所指明日期期間,之前或之后上述情況所任何變化不承擔(dān)責(zé)任。
2、本證明書只用于前款特定內(nèi)容,不得轉(zhuǎn)讓,不得作為擔(dān)保、融資等其它事項的證明。
3、本證明書為正本,只限送往證明接受人,涂改、復(fù)印無效。我行對被證明人、證明書接受人運(yùn)用本資信證明產(chǎn)生的后果,不承擔(dān)任何法律責(zé)任。
4、本證明書經(jīng)我行負(fù)責(zé)人或授權(quán)代理人簽字并加蓋公章后方能生效。
5、本證明書的解釋權(quán)歸我行所有。
銀行:(章)
負(fù)責(zé)人或授權(quán)代理人:(簽名)
第二篇:銀行資信證明英文版本
附件三---1—B--EN(Specimen of Standardized Edition)
Credit Reference
Date of issue:To(hereinafter called the Recipient):(hereinafter called the Client)entrusts
our bank(hereinafter called the Bank)to issue this credit reference(hereinafter called the Reference)
for.Situation has been confirmed as following:
The Client settlementwiththeFromtotheClientheldpast-due loan(s)or unpaid interest(s)owed to the Bank,record(s)intheaspect of capitalsettlement during the cooperation with the Bank, and
The statementsof the Bank:
1.The Bank shall only be responsible for the accuracy of Client’s record with the Bank in terms ofloan and interest repayment, capitalsettlementand the compliance with the regulations regarding settlement during the period as indicated hereninabove.The
Bank shall not be responsibleforanychangesarisingbeforeandaftertheperiodasindicatedinthe
Reference.2.The Reference is null and void for any other purpose, except those stated hereinabove.The Referenceshallnotbe
transferred , nor be uesedforguarantee , financing or any other purpose.3.TheReferenceistheoriginal one , limitedtobesenttotheRecipient anditshallbeinvalid
uponbeingalteredandduplicated.TheBankshallholdnolegalresponsibilityfortheconsequencearisingfromtheapplicationoftheReference bytheClient and the Recipient.4.TheReferenceshalltake effect upon the execution by undertaker or authorized representative of the Bank with
the bank seal affixed
5.This Reference is written in Chinese and English.In the event of any discrepancy between the Chinese and English
version, the Chinese version shall prevail.6.The Reference shall be governedby the laws of People’s Republic of China.7.The Reference is subject to the interpretation of the Bank.ChinaConstructionBank ,(Branch /Sub-branch/ Department).(Bank
Seal)
Authorized Signature :
第三篇:資信證明英文
相關(guān)推薦資信證明 英文
資信證明 英文No.
Date of issue:(mm /dd /yyyy)
To (hereinafter called the Recipient):
(hereinafter called the Client) entrusts our bank (hereinafter called the Bank) to issue this credit reference (hereinafter called the Reference ) for . Situation has been confirmed as following:
The Client holds (a) settlement account (s) with the Bank. From (mm /dd /yyyy) to (mm /dd /yyyy), the Client held no/some past-due loan(s) or unpaid interest(s) owed to the Bank, had no/some bad record(s) in the aspect of capital settlement during the cooperation with the Bank, and performed well/badly in the the compliance with the regulations regarding settlement.
The statements of the Bank:
1. The Bank shall only be responsible for the accuracy of Client’s record with the Bank in terms of loan and interest repayment, capital settlement and the compliance with the regulations regarding settlement during the period as indicated hereninabove. The Bank shall not be responsible for any changes arising before and after the period as indicated in the Reference.
2. The Reference is null and void for any other purpose, except those stated hereinabove. The Reference shall not be transferred , nor be uesed for guarantee , financing or any other purpose.
3. The Reference is the original one , limited to be sent to the Recipient and it shall be invalid upon being altered and duplicated . The Bank shall hold no legal responsibility for the consequence arising from the application of the Reference by the Client and the Recipient.
4. The Reference shall take effect upon the execution by undertaker or authorized representative of the Bank with the bank seal affixed
5. This Reference is written in Chinese and English. In the event of any discrepancy between the Chinese and English version, the Chinese version shall prevail.
6. The Reference shall be governed by the laws of People’s Republic of China.
7. The Reference is subject to the interpretation of the Bank.
China Construction Bank , (Branch /Sub-branch/ Department) . (Bank Seal)
Authorized Signature :
第四篇:資信證明格式
資信證明
牡丹卡持卡人XXX,身份證件號碼XXXXXXXXXXXXXXXXXX,持有我行貸記卡,卡號XXXXXXXXXXXXXXXX,發(fā)卡日期XXXX-XX-XX。經(jīng)核查持卡人的用卡記錄,該卡在中國人民銀行征信系統(tǒng)內(nèi)的逾期記錄是由于下述第(X)條原因造成。(1)信用卡年費(fèi);
(2)信用卡內(nèi)透支利息;
(3)信用卡跨行/異地取款手續(xù)費(fèi);
(4)手機(jī)話費(fèi)、固定電話費(fèi)等信用卡代扣業(yè)務(wù);(5)因資料變更導(dǎo)致無法聯(lián)系持卡人;
由于持卡人未能及時獲知卡內(nèi)的透支情況,造成非持卡人本人意愿的逾期,非惡意透支,當(dāng)前該卡內(nèi)逾期欠款已還清。
特此證明
第五篇:銀行資信證明英文版本
附件三---1—B--EN(Specimen of Standardized Edition)
Credit Reference
Date of issue:To(hereinafter called the Recipient):(hereinafter called the Client)entrusts
our bank(hereinafter called the Bank)to issue this credit reference(hereinafter called the Reference)
for.Situation has been confirmed as following:
The Client settlementwiththeFromtotheClientheldpast-due loan(s)or unpaid interest(s)owed to the Bank,record(s)intheaspect of capitalsettlement during the cooperation with the Bank, and
The statementsof the Bank:
1.The Bank shall only be responsible for the accuracy of Client’s record with the Bank in terms ofloan and interest repayment, capitalsettlementand the compliance with the regulations regarding settlement during the period as indicated hereninabove.The
Bank shall not be responsibleforanychangesarisingbeforeandaftertheperiodasindicatedinthe
Reference.2.The Reference is null and void for any other purpose, except those stated hereinabove.The Referenceshallnotbe
transferred , nor be uesedforguarantee , financing or any other purpose.3.TheReferenceistheoriginal one , limitedtobesenttotheRecipient anditshallbeinvalid
uponbeingalteredandduplicated.TheBankshallholdnolegalresponsibilityfortheconsequencearisingfromtheapplicationoftheReference bytheClient and the Recipient.4.TheReferenceshalltake effect upon the execution by undertaker or authorized representative of the Bank with
the bank seal affixed
5.This Reference is written in Chinese and English.In the event of any discrepancy between the Chinese and English
version, the Chinese version shall prevail.6.The Reference shall be governedby the laws of People’s Republic of China.7.The Reference is subject to the interpretation of the Bank.ChinaConstructionBank ,(Branch /Sub-branch/ Department).(Bank
Seal)
Authorized Signature :