亚洲成a人片在线不卡一二三区,天天看在线视频国产,亚州Av片在线劲爆看,精品国产sm全部网站

        英語專業(yè)翻譯實習報告

        發(fā)布時間:2023-01-17 22:32:33

        • 文檔來源:用戶上傳
        • 文檔格式:WORD文檔
        • 文檔分類:實習報告
        • 點擊下載本文

        千文網小編為你整理了多篇相關的《英語專業(yè)翻譯實習報告》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在千文網還可以找到更多《英語專業(yè)翻譯實習報告》。

        第一篇:英語翻譯實習報告

        英語翻譯是一種不同語言間進行互相表達的活動。下面是小編為大家整理的關于英語翻譯的實習報告,歡迎大家的閱讀。

        一、實習目的:

        為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應用,豐富已學過的專業(yè)課內容,培養(yǎng)理論聯系實際的能力,提高在語言應用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎,為了以后工作的順利進行。通過實習,還應了解英語在外貿,及涉外和服務行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實踐經驗,培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻身國家建設的思想。我們使用相關專業(yè)課教材,及實習單位提供的相關材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。

        翻譯單位是本市唯一的一家經工商局審批注冊的專為國內外各機構和個人提供專業(yè)翻譯服務的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學回國人員等組成的優(yōu)秀工作團隊。本單位堅持“以人為本”的指導思想,本著“團結拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越 挑戰(zhàn)極限”的原則,積極為焦作地區(qū)的經濟、文化和對外交流與發(fā)展,作出我們應有的貢獻。單位長期對外承接的翻譯服務有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務。涉及機械、化工、汽車、金融、文學等各個領域。我們實行的是“翻譯—副譯審—總譯審”的三級質量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質量控制體系、獨特的翻譯員審核標準以及完善的跟蹤回訪服務是我們優(yōu)質翻譯的保證。我們始終信守誠實做人,踏實做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。

        二、翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求

        (一)實際翻譯程序可以歸納如下:

        1、快速翻譯,側重文體。有些譯者認為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節(jié)奏流暢;

        2、初稿應該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;

        3、認真檢查譯文內容,特別著重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;

        4、從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應該反復進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節(jié)奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;

        5、檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應該分別進行;

        6、譯文送交三審審閱。

        (二)漢譯英的具體要求:

        1、符合寫作的一切規(guī)則

        a)格式要求

        i、拼寫正確

        ii、標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應關系)

        b)語法要求

        i、注意每個名詞的單復數是否正確

        ii、注意時態(tài)是否正確

        iii、人稱和數是否照應

        c)詞和句子的要求

        i、每個單詞的意思準確、符合上下文需要

        ii、每個單詞的搭配符合英語習慣

        iii、每個動詞的句型符合英語習慣

        iv、每個介詞的用法符合英語習慣

        翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”?!靶拧币笾覍嵲牡膬热莺兔總€句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內容?!斑_”要求翻譯出的現代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣。“雅”要求用簡明、優(yōu)美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式及風格準確地表達出來。

        (三)在翻譯中遇到的困難及其分析:

        基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業(yè)性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。

        在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”……譯文中國人看不懂外國人不明白

        “一個英語專業(yè)8級的大學畢業(yè)生,語法結構錯誤百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應……”說起前兩天來應聘翻譯職位的一位大學畢業(yè)生的表現,北京一家翻譯單位的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難——一段關于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯單位的負責人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當不了合格翻譯的大學畢業(yè)生,并非極端個別的例子?,F在合格的翻譯太少了。

        伴隨著中國加入世貿組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。

        這則消息正說明了一個現實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業(yè)領域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數控發(fā)電機”譯成“數字化發(fā)電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運動”中的“運動”直譯為“Sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學習則是從認知語言學起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學習效果很不地道。學完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學學習階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓練,即使有翻譯課程也是在大三下學期或大四才開課。沒有平時的訓練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學生在本科階段主要打好語言基礎,在研究生階段進行集中翻譯學習培訓。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進行專門的翻譯課程學習,在工作中磨練若干年,并學習相關的專業(yè)知識和術語等。

        三、那么在以后的學習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:

        1、扎實的語言基本功。一名優(yōu)秀的翻譯員應具備良好的英語修養(yǎng)和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規(guī)律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。翻譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎,敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調的是翻譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關鍵因素,也是一名翻譯員的綜合語言和知識水平的反映。

        2、廣博的知識面。翻譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有翻譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現“卡殼”的現象。翻譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,翻譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業(yè)常識、社會常識、法規(guī)政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個“雜家”或“萬事通”。

        3、出眾的記憶力。翻譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,翻譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,翻譯員必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,翻譯員要把講話人所講的內容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。

        4、口齒要清楚。

        5、嚴謹的工作作風。

        6、良好的心理素質。

        四、實習收獲及總結:

        經過為期兩個月的實習,我學到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務報表,單位章程及法律文件。以后,我在學習上應理論聯系實際,從點到面的全面學習,避免拿以前應付考試的態(tài)度來學習;在工作中應該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個人而言應學會更好的與人相處和溝通,即將離開學校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。

        第二篇:英語翻譯專業(yè)畢業(yè)實習報告2500字

        一,實習目的

        更廣泛的直接接觸社會,了解社會需要,加深對社會的認識,增強對社會的適應性,將自己融合到社會中去,培養(yǎng)自己的實踐能力,縮短我們從一名大學生到一名工作人員之間的思想與業(yè)務距離。為以后進一步走向社會打下堅實的基礎.了解公司部門的構成和職能,整個工作流程,從而確立自己在公司里最擅長的工作崗位。為自己未來的職業(yè)生涯規(guī)劃起到關鍵的指導作用。

        二,實習內容

        學習每個工種的施工工藝,熟悉各種材料的供應、采購、堆放、發(fā)放,了解施工組織管理方法。

        這是第一次正式與社會接軌踏上工作崗位,開始與以往完全不一樣的生活。每天在規(guī)定的時間上下班,上班期間要認真準時地完成自己的工作任務,不能草率敷衍了事。我們的肩上開始扛著民事責任,凡事得謹慎小心,否則隨時可能要為一個小小的錯誤承擔嚴重的后果付出巨大的代價,再也不是一句對不起和一紙道歉書所能解決。

        還記得在第一次來公司的途中內心充滿好奇,總在想:這是一家怎樣的企業(yè),自己今后能夠在怎樣的崗位,是否符合內心的期望,能否實現自身的價值,內心迫切的想知道答案。終于在看見公司那宏大的工程時,我被震動了,我想我做對了選擇。

        由于這是我的第一份正式工作,所以自己非常認真的對待。就像這是一家新的公司,與我一樣都是新的起點,一切都是探索階段。我對自己說:既來之則搏之,既然是新企業(yè),只要好好干就一定有機遇。就這樣在未知中,我滿懷信心地開始了我的實習工作。

        最初一周,我們學習了公司的企業(yè)文化,對公司進行了初步的了解。然后兩周是企業(yè)軍訓,實行的都是正規(guī)的軍事化訓練,為我們以后的工作打下堅實的基礎,鍛造了我們“掉皮掉肉不掉隊,流血流汗不流淚。”的工作態(tài)度和做事精神。軍訓結束后我們正式開始了輪胎專業(yè)知識的培訓,在各位工程師的細心講解下我們初步懂得了輪胎生產工藝流程。

        培訓過后我被分到了生產B區(qū)成型車間,跟隨實習老師進行實地的學習。對于生產來說,安全始終是重中之重,良好的安全意識是進行安全生產的首要前提。首先車間主任對我們進行了一些安全教育和以及在實習過程中的安全事項和需注意的項目。比如上班,不允許穿涼鞋進廠;進廠必須穿工作服;禁止在廠里吸煙,夜里值班不準喝酒,進廠后衣服不準敞開,外套不準亂掛在身上,不得背背包進廠;人在廠里不要成堆,不要站在生產主干道上,進出車間都要排隊走好自成一列;在沒有實習老師的允許情況下,不準亂按按扭、開關。

        進入車間后最初的工作是瑣碎的,因為公司尚在建設階段,辦公室和各個生產車間都還沒有竣工。我們開始的工作就是打掃一下馬路衛(wèi)生,清除道路兩旁的雜草,排除車間的積水等等。也許有人認為這些工作是沒有技術含量的低下工作,恥于去干。但是作為我們最初的團隊完全沒有這般的心態(tài)。因為我認為,無論你做的是什么職業(yè),一定會有人瞧不起,不喜歡,不過那是別人的事,不要讓它影響了你的心情。如果你對自己不認可,瞧不起正在做的事,你就沒辦法把事情做好,也會讓別人瞧不起。所以不管干什么我們都集體努力,竭盡全力,就如同我們軍訓時所喊的口號一樣“自信自強,共創(chuàng)輝煌?!北M管每次我們都熱得汗流浹背,被塵埃涂的灰頭土腦,但我們沒有叫過苦,也沒有退縮過。

        在這次實習中,給我收獲最大的是我覺得很多工作需要我去摸索和探討,要不怕吃苦,勇于激流勇進,有的工作雖然單挑又重復,但這是磨練意志最有效的方法,我告誡自己要認真完成,對每項工作都要他看成是公司對自己的一次 考核,做到每一件事的過程中遇到困難,一定要爭取不拋棄,不放棄,堅持“戰(zhàn)斗”,只要希望還在,勝利一定屬于我們。

        學習而言,專業(yè)實習它更偏重于應用,更加細致,要求也更加嚴格。作為應屆畢業(yè)生的我們要想適合自己的工作,在實際中實現自己的理想,必需不斷的增加自己的能力,做事情更加專注。

        就生活而言,專業(yè)學習展示給我們看各個不同的行業(yè)的人們的生活,不同行業(yè)的人們將自己的行業(yè)融入自己的生活,這樣大的人群的生活展示給我們未來的生活遠景,選擇什么樣的生活也是我們現在的最重要的抉擇。一旦下定決心,也就要開始為自己的生活做準備,勝利是屬于有準備的人的。現在的我就要為自己的生活做準備,不斷的充實自己。

        看著那些員工忙忙碌碌的來來去去,堅定的態(tài)度是那么一點一滴在鑄就起來,一個被人認可的人首先一定是一個認真負責的人,一個認真負責的人無論到哪里都可以站得正。相對于經驗和技術而言,這些都是可以積累的,可以日久能熟的,但是否能有正確的態(tài)度卻是因人而異的,有的人永遠讓人感覺畏鎖。我從來沒有把現在的工作當作實習,我就是認定我是在工作,而不是來學習東西的。我是為工作而學習,學習是為了把工作做得更好。

        總的來說,我們這一次實習是比較成功的,大家都能學習到了很多在校園、在課堂上、課本上學不到的東西,也了解很多和懂得了做人的道理,特別是體會到生活中的艱辛和找工作的不容易。

        三、實習總結

        歲月如梭,轉眼實習期即將結束。在領導的關心支持下,在同事的熱心幫助下,通過自身的不斷努力,我很快適應了環(huán)境,適應了新的工作崗位,回首翹望,有優(yōu)點可待繼承發(fā)揚,還有不足需學習改進,將這次實習總結如下。實習期間,對于任何工作一貫謙虛謹慎、認真負責。如今的我在現任部門多次受到主任的稱贊。我想這除了有較強的適應能力和積極向上的心態(tài)以外,更重要的是得益于大學兩年多的學習積累和技能的培養(yǎng)。

        實習對我來說是個既熟悉又陌生的字眼,因為我十幾年的學生生涯也經歷過很多的實習,但這次卻又是那么的與眾不同。它將全面檢驗我各方面的能力:學習、生活、心理、身體、思想等等。就像是一塊試金石,檢驗我能否將所學理論知識用到實踐中去。關系到我將來能否順利的立足于這個充滿挑戰(zhàn)的社會,也是我建立信心的關鍵所在,所以,我對它的投入也是百分之百的!緊張的兩個星期的實習生活結束了,在這兩個多月里我還是有不少的收獲。

        第三篇:法語翻譯實習報告

        --------------------法語專業(yè)翻譯實習報告

        我在酷暑中迎來了作為大學生的最后一個暑假。我覺得,對于一個大學生而言,敢于接受挑戰(zhàn)是一種基本的素質。所以,在這炎炎夏日,我毅然決定繼續(xù)去去實踐。通過實踐,找出不足,然后繼續(xù)努力。

        為了能充分將所學的知識轉化為工作能力,為了能更好地了解自我,鍛煉自身的社會活動能力,了解社會現實,為明年畢業(yè)、就業(yè)做好準備。今年暑期我在重慶市九龍坡區(qū)宏亞建材廠進行了翻譯的實踐工作。重慶市九龍坡區(qū)宏亞建材廠成立于2005年,總投資2000萬元,占地面積2000平方米,專業(yè)生產優(yōu)質氧化鈣,氫氧化鈣,重質碳酸鈣,還能生產精制多功能灰鈣粉,高效消石灰粉等諸多適用于各行業(yè)所需的特殊石灰制品,廣泛用于瀝青路面,水泥生產,氯化鈣,玻璃纖維,石棉瓦的制造,混泥土外加劑的填充料,橡膠,塑料,屋面防水涂層,建材,家禽飼料生產等。

        從2012年8月5日開始至8月11日,我進行了為期一周的實習。每天早上8點鐘上班,開始了一天忙碌的工作,中午有一個小時的午休,下午5點整下班。實習期間主要負責翻譯資料填寫表格。我與其他兩位同學一起來到公司實習,我們三人組每天早上基本上都能夠提前10分鐘到達公司。在工作時間認真完成工作;在休息時間與公司的人員多溝通交流,通過幾天的實習,我基本上適應了公司的環(huán)境。而公司人員都非常支持我們的工作,提供了忠實的意見與寶貴的機會來提升鍛煉我們的能力,而正是這些信任給了我們進步的壓力與動力,讓我們有了緊迫感。我被分到了人力資源部,第一天就接到了翻譯“SGS的焊工資格認證書的任務”,這對我來說是一個艱巨的任務,因為里面的專業(yè)術語太多,而且很多是縮略語,需要到網上查閱大量的資料才能確定如何翻譯。而且有些詞是有兩種意義的,例如:NA,它一方面可以表示“無”,另外也可以表示“國家級的”,兩種意思差別巨大,而且無上下文可以聯系進行判斷。最終,在翻閱大量資料后,我確定NA是無的意思。所以我覺得要更優(yōu)質、更高效地完成工作必要的工具書是不可或缺的。因此我充分意識到了,雖然在學校里學了很多法語單詞掌握了法語語法與常用術語,但是對專業(yè)法語詞匯以及用法卻知之甚少,所以工作之余要下很大的功夫熟悉這方面的術語并且向朋友借了一本專業(yè)翻譯詞典。我們工作的時候應該認真仔細,要知道稍微的疏忽可能會給公司帶來巨大的損失。所以工作的時候盡量與別人合作。例如,翻譯工作,難免會發(fā)生錯誤,所以我會請別人校正,以保證準確無誤的完成工作。作為一名實習生我們首先要端正心態(tài),心態(tài)決定這我們的工作狀態(tài),不要認為“我們還是學校的學生”,就可以做好做壞無所謂,上班可以遲到,有事沒事可以經常請假。應該把自己看成該單位的試用期員工,這樣有利于我們未來的就業(yè),達到實習目的。我覺得做事應當先學會做人。我們應該與同事形成一種良好的關系,互幫互助。當在地上發(fā)現垃圾,或者有誰的東西掉到地上時,應當主動地撿起啦。上下班的時候幫助同事們開關門窗,檢查用電情況,這都是我們實習生應當做的。不論實習工作是否對口,我們都應當努力去做,我想任何的工作都會是我們將來工作的一部分,去填寫表格文件,處理文字資料我們都應當認真對待。

        在實習中,我經常幫助大家做些電腦方面的事情。這或許就是一種主動積極的做事方法。作為單位的新人,我們對業(yè)務往往不熟,甚至還會出錯。例如:一次填寫表格,我的確是按要求把“居住在公司宿舍的人”的居住地址寫成白市驛鎮(zhèn),但我卻沒有注意居住在其他宿舍的不能寫成白市驛鎮(zhèn),犯了一次小錯誤。所以我們一定要虛心請教,避免犯些錯誤。向人請教還有一點好處,就是他們的工作經驗會是你少走很多彎路,例如我在做一個表格的時候,欣欣自喜,因為我覺得我年輕,做那種表格會比別人快很多,結果我累了一上午,終于把表格做好,卻發(fā)現他們在審閱的時候用了另外一種方法。我一直在旁邊看著,我覺得這是工作中的一種學習與收獲。我第一天就因為坐得久了或者不習慣這里的生活而感到疲倦,有點坐著不耐煩。但是過了幾天,我慢慢的開始習慣了這種辦公室的生活?,F在在辦公室,有閑的時候就會看一些法語方面的資料,有時候和大家談談,感受辦公室的生活,積累工作經驗。我覺得這次實習對我影響最大的就是讓我在工作實踐中領悟到了工作作風以及在工作過程中專業(yè)知識對工作的重要性,以及讓我體會到了工作的生活。

        一周的實習生活,使我真正體會到作為一名辦公室工作人員的忙碌生活。雖然我的事情并不多,但我的同事們不停地在工作,中午只有一個小時的時間休息,有時候還要主動加班。甚至有一天公司停電,同事們還要處理、裝訂文件。辦公室的生活其實是很忙碌的,并不像我以前想的那樣悠然自得,不用去做什么累人的體力活。這次實習是我人生中的一次重要的經歷,對將來走上工作崗位產生積極地影響。我體會到了專業(yè)知識與工作閱歷對工作的技巧與工作效率的深刻影響。我充分明白了理論結合實際的現實意義。在工作中提升自我,與不斷提升自己的素質的重要性。

        暑期實踐報告

        姓名:孫家麗

        年級:

        專業(yè):應用法語2009級6班

        網址:http://puma08.com/bgzj/sxbg/1246637.html

        聲明:本文內容由互聯網用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網站不擁有所有權,未作人工編輯處理,也不承擔相關法律責任。如果您發(fā)現有涉嫌版權的內容,歡迎發(fā)送郵件至89702570@qq.com 進行舉報,并提供相關證據,工作人員會在5個工作日內聯系你,一經查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權內容。