亚洲成a人片在线不卡一二三区,天天看在线视频国产,亚州Av片在线劲爆看,精品国产sm全部网站

        平遙實習(xí)考察報告

        發(fā)布時間:2024-07-16 23:28:58

        • 文檔來源:用戶上傳
        • 文檔格式:WORD文檔
        • 文檔分類:實習(xí)報告
        • 點擊下載本文

        千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《平遙實習(xí)考察報告》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《平遙實習(xí)考察報告》。

        一、實習(xí)時間

        20xx 年12 月 19日至 20xx年12 月 25日。

        二、實習(xí)地點

        江西省南昌市南昌工程學(xué)院校內(nèi)外語系口譯實驗室與校內(nèi)教室

        三、實習(xí)目的

        1. 全面檢查我校英語專業(yè)本科三年級學(xué)生是否已經(jīng)達到《高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)大綱》中對該層次學(xué)生的口譯能力的要求;

        2. 綜合考核本批次學(xué)生運用各項口譯基本技能的能力以及綜合應(yīng)對口譯的實際能力;

        3. 培養(yǎng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)并解決與口譯相關(guān)的實際問題的能力。

        4. 全面提高學(xué)生口譯實戰(zhàn)中與之密切相關(guān)的聽、說、讀、寫、譯各項能力,為今后有機會從事口譯工作打下一定的基礎(chǔ)。

        四、實習(xí)情況簡介

        經(jīng)學(xué)校安排,本人于20xx 年12 月 19日至 20xx 年12 月 25日期間在學(xué)校進行了崗位實習(xí),實習(xí)工作內(nèi)容為指定內(nèi)容口譯訓(xùn)練和口譯現(xiàn)場模擬。

        五、實習(xí)內(nèi)容

        1.聽、說、讀、寫、譯等口譯基本能力的復(fù)習(xí)與提高;口譯相關(guān)理論知識的回顧與拓展;

        2.通過真實口譯實踐材料訓(xùn)練加強學(xué)生對于公眾演講、速記、短時記憶、連續(xù)傳譯、重組語言及臨場應(yīng)對策略等各項口譯基本技能的掌握;

        3.口譯技能綜合演練(以記者招待會或產(chǎn)品介紹會的形式)。

        六、實習(xí)小結(jié)或體會

        這次口譯實訓(xùn),我收獲良多。從漫長的精心準備到最后展現(xiàn)成果的一刻,都凝結(jié)了我們點點滴滴的付出。也讓我認識到光靠課堂上練習(xí)是遠遠不夠的,課本中所學(xué)的知識實踐起來是很困難,充滿挑戰(zhàn)性的。口譯與筆譯的最大差別就是要反應(yīng)迅速和對語言的敏感度。一般來說我們翻譯了的話是不能進行修改的。所以實訓(xùn)的時候我們都是要豎著耳朵仔細聽老師念的句子,錯聽或者漏聽都能造成翻譯的失誤。在工作中,這種失誤所導(dǎo)致的后果將是不堪設(shè)想的。尤其是數(shù)字,更是失之毫厘謬以千里。口譯是一個注重臨場發(fā)揮的任務(wù),因此譯員還應(yīng)在接到任務(wù)之后進行必要的專業(yè)準備。這次實訓(xùn)中我們事先準備了兩篇指定的演講并準備的比較充分,所以結(jié)果還是比較滿意的。

        口譯這份工作在外行人眼里是非常優(yōu)秀的,尤其是被一些人吹得工資高的非常玄乎的同傳。但是其中所要付出的努力也是非常人能夠忍受的。在高壓之下集中百倍的注意力之下還要繼續(xù)工作,確實很有難度。

        通過這次的口譯實訓(xùn),使我對口譯工作有了一次比較全面的感性認識,進一步理解接受課堂上的知識,使理論在實際的生產(chǎn)中得到了運用。近年來,我國的對外開放得到了迅猛的發(fā)展,對專業(yè)外語人才需求也越來越大,這對于從事口譯的工作者來說,既是一個機遇,也是一個挑戰(zhàn)。作為將要走出學(xué)校的學(xué)生來說,更應(yīng)該在有限的時間內(nèi),掌握更多的專業(yè)知識,加強實踐和設(shè)計能力,這樣更有利于將來的發(fā)展,使自己在此領(lǐng)域內(nèi)也有所作為。

        我也認識到了團隊合作的重要性和必要性。在第二輪實訓(xùn)活動中,我們是表演一組兩國之間關(guān)于進出口獼猴桃的商務(wù)談判。同學(xué)在說話語氣和表情衣著等方面都給予了我很大的幫助和改進。這在以后的工作中也是相當必要的。會議口譯的工作方式一般是兩個“搭檔”在同一個工作間里一起工作,輪班進行口譯。會議口譯中的團隊合作,主要體現(xiàn)在以下幾個方面:首先體現(xiàn)在相互配合。從一個譯員到另一個譯員的口譯要順利過渡,不能因為譯員換班而漏掉發(fā)言的內(nèi)容;其次體現(xiàn)在相互幫助。會議資料、專業(yè)詞匯、術(shù)語的翻譯等要與搭檔共享;另外體現(xiàn)在相互“補臺”。如果合作搭檔在現(xiàn)場的口譯狀態(tài)不佳或出現(xiàn)少許錯誤時,可私下交流進行指正。

        這次實訓(xùn)中,我最大的收獲是學(xué)到了口譯的方法:不斷的自言自語。英語是一門要說出來的語言。 自言自語對于訓(xùn)練外語的流利程度是很有幫助的。例如搭車時,看到什么就說什么,不斷自言自語,將搭車的過程說出來。由這種練習(xí)來形容眼前的每件事物,每天作十次

        以上這樣的練習(xí),將會發(fā)現(xiàn),自己的外語流利了許多。

        我還意識到專業(yè)知識對口譯的不可或缺作用,我們應(yīng)該時刻儲備豐富的專業(yè)知識。其中,譯員的知識模塊的準備可從兩個方面來進行:一是堅持長期的知識儲備,包括各個方面的百科知識及自己經(jīng)常從事口譯的某些領(lǐng)域的主題知識;二是對口譯任務(wù)進行的以任務(wù)為導(dǎo)向的準備,主要是針對任務(wù)的主題知識的準備。

        除了專業(yè)知識之外,我還學(xué)到了臨場表現(xiàn)的一些要領(lǐng)。以前覺得會議談判為什么一定要穿得那么正式,覺得沒有這個必要。這次實訓(xùn),有很多小組也都是穿的正裝?,F(xiàn)在我明白了,良好優(yōu)雅的形象是對對方的尊重。易麗君老師也說女士在參加會議的時候一般都要求要穿裙裝,高跟鞋,而不是像我們一樣隨便的一件大衣。在姿勢上也要顯得正式,不能搖頭晃腦。這都是以后工作里面必須要注意到的。

        其次,在這次口譯實訓(xùn)中,利用圖書館,網(wǎng)絡(luò)等途徑,我們學(xué)會了利用各種途徑去獲得信息,尋找自己所需要的材料。圖書館是學(xué)校給每一個學(xué)生提供的一個免費的知識寶庫,我們都應(yīng)該學(xué)會去利用圖書館,在這里你可以找到你想要的。網(wǎng)絡(luò)是時代的產(chǎn)物,在互聯(lián)網(wǎng)上可以迅速,全面的找到你需要的材料,方便快捷。在平時的學(xué)習(xí)中,我們應(yīng)該注意多利用這些途徑去擴展自己的知識面。

        在這段時間里,我們都學(xué)到了很多東西,這些知識都是在以前課堂里接觸不到的全新的知識,我們不僅更加的了解這份工作的重要性和必要性,同時也讓我們學(xué)到了更多了社會常識,在這社會工作競爭空前激烈的時代,這些知識對我們這些即將走向社會的大學(xué)生來說就顯得尤為重要了。這也讓我們明白了自己所學(xué)專業(yè)的重要性,隨著國際交流的不斷增多,處處彰顯著英語這門世界語言的重要性,我們也更加的加深了對英語這門專業(yè)的認識。同時為自己當初能選擇英語作為自己的專業(yè)很是慶幸。通過這次實訓(xùn),我們會更加的努力學(xué)習(xí)專業(yè)的口譯知識,同時不斷努力加緊吸收更多課外的知識,做一個專業(yè)能力強,同時更個方面都懂一些常識的復(fù)合型人才,一個適應(yīng)社會不斷競爭加劇的人才,一個能夠最大化的實現(xiàn)自身價值的人才!

        最后,我想表達對老師和同學(xué)的感謝。首先,非常感謝學(xué)校給我這么一個寶貴的機會實訓(xùn)鍛煉。雖然只有短短的一個禮拜,但是我也學(xué)到很多在課堂上學(xué)不到的知識。也非常感謝同學(xué)的幫助,告知我談判的要訣。

        網(wǎng)址:http://puma08.com/bgzj/sxbg/2330872.html

        聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至89702570@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。