千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語演講稿介紹名人》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《英語演講稿介紹名人》。
第一篇:名人演講稿
老師們,同學們:
大家下午好!我今天演講的題目是《再“壞”一點,希望就會降臨》。
克勞德?艾金斯,從小智力低下,學習成績一塌糊涂,但總算湊合上了高中。父母眼見得兒子上大學無望,希望他能在體育上有所發(fā)展,便托人把兒子弄到學校籃球隊。但克勞德?艾金斯低能的智商很讓教練失望,動作總是不得要領(lǐng),一個簡單的罰球動作,就夠他無休無止地練習了,他因此被大家送了個綽號“出色的罰球手”。
那是一次很重要的比賽,克勞德?艾金斯所在的球隊被對手打得落花流水,隊員和教練已無心再戰(zhàn),但比賽還是要打完的,有隊員建議教練,反正也打不贏,就讓從未上過場的克勞德?艾金斯去露露臉。
克勞德?艾金斯興奮無比地披掛上陣了,一有罰球,隊員便把球傳給他,他雖然信心百倍,但每次總是把球投丟,如此反復,他卻樂此不疲。以至后來,對方隊員竟和他開玩笑,把自己隊的罰球也傳給他,但他不管不顧,依然專心投籃,球仍屢投不進。盡管如此,觀眾還是以熱烈的掌聲鼓勵他,這讓克勞德?艾金斯更加興奮。就在離終場最后3秒鐘時,奇跡出現(xiàn)了,克勞德?艾金斯又接到一個傳球,他不慌不忙,微笑著把球投了出去,只見那球在空中劃過一個漂亮的弧線,然后穩(wěn)穩(wěn)當當?shù)芈溥M了籃筐內(nèi)。頓時全場沸騰了,觀眾起立為克勞德?艾金斯歡呼鼓掌,他也為自己有生以來投進的第一個球欣喜若狂,激動得脫掉了上衣,一邊高喊揮舞,一邊滿場狂奔。
賽后有評論說,克勞德?艾金斯無疑是此次比賽的最后贏家。就是那唯一的進球,讓克勞德?艾金斯的人生發(fā)生了翻天覆地的變化。高中畢業(yè)后雖屢遭磨難,但他總把最后3秒鐘創(chuàng)造的奇跡當做激勵奮斗的'燈塔,他堅信,自己一定是笑到最后的那個人。
當?shù)仉娨暸_有個《非9點新聞》欄目招聘演員,克勞德?艾金斯勇敢地去應聘,有人譏笑他自不量力,他仍憨厚地笑著我行我素。他滑稽幽默的表演,讓導演喜不自禁,當即拍板錄用了他,并讓他擔任主演。他主演的《憨豆先生》幾乎一夜之間風靡全球,并與金凱利、周星馳一起被稱為“當代最偉大的喜劇之王”。
成功后的克勞德?艾金斯不時會說起那場令人刻骨銘心的球賽,正是那看似讓他出丑的罰球表演,卻讓他得到了觀眾前所未有的關(guān)愛,享受到了人間無限的真情溫暖,為以后開發(fā)他身上蘊藏著的巨大表演潛能做了極好的鋪墊。
生活中,往往看起來已經(jīng)是很“壞”的事情,如果再讓它“壞”一點,在“壞”到極致的一瞬間,希望的曙光卻會在剎那間顯現(xiàn)。
我的演講結(jié)束了,謝謝大家!
第二篇:學習英語演講稿
敬愛的老師,親愛的同學們:
你們好!我競選的崗位是我們班的英語學習委員一職。之所以要競選這個崗位,是因為我的的英語成績一直都是芝麻開花――節(jié)節(jié)高。
在我很小還在呀呀學語的時侯,媽媽就開始引導我看事物圖片,認英語單詞。上一年級,媽媽為我購買了學英語叢書等資料,并陪我一起看單詞,學句子。從三年級起學校開設英語課,老師也開始給我們教授英語,媽媽精挑細選地給我買了與教材配套的英語光碟。由于以前我對英語的癡迷,這時我學英語更如魚得水,喜不自勝。上四年級,我的英語已經(jīng)有了較好的基礎,為了繼續(xù)發(fā)展,我每晚都要讀一遍英語課文和做一些英語資料,因為媽媽經(jīng)常告誡我說反復練習,熟能生巧。現(xiàn)在,我已上五年級了,英語老師說我對英語有特異的敏感性,不但發(fā)音標準,而且語速流暢,對單詞和句型的掌握熟練,運用自如。因此,每次質(zhì)量檢測時我的成績都會在全年級名列前茅……可以說,上五年級的我,已經(jīng)能用流利的英語進行滔滔不絕地演講了。
如果我成為我們班的英語學習委員,同學們有不懂的單詞和句子,我會不厭其煩地一對一地輔導,或集體領(lǐng)讀;在課前,我會井井有條地組織大家預習新課,復習舊課;如果老師上課萬一有什么疏漏之處,我會及時地予以提醒;請相信,我會想方設法讓我們對上英語課始終保持濃厚的興趣;同時,我還會主動請同學們監(jiān)督我當選后履行職責的情況,虛心聽取意見和建議,積極改進工作,使得我班同學的英語成績在全級獨樹一幟。
說得好,不如做得好,請大家拭目以待吧。最后,希望大家多多支持我當選為咱們班的英語學習委員。我的演講完畢,謝謝大家!
第三篇:年級英語演講稿
老師們:
早上好!
今天,我很高興在這里發(fā)表演講。當我七歲的時候,我開始學習英語。我和其他孩子一起玩游戲,唱英文歌。有時候,我看英文動畫片。很有趣。然后我發(fā)現(xiàn)了語言的美,開始了我在英語世界的多彩夢。我希望有一天我能環(huán)游世界。我想去美國參觀華盛頓,因為我的表弟在那里。當然,我也想去倫敦,因為英國是英語發(fā)展的'地方。如果我能在劍橋大學騎自行車,我會很開心。我希望我能和世界上的每個人都說英語。我也會向他們介紹中國,比如長城和蘇州的園林。
我將教世界人民關(guān)于我們國家美麗的語言。我喜歡英語。學習英語很棒。我曾經(jīng)想成為一名英語老師。我也喜歡中國文學。當我很小的時候,我就能記住很多詩。我也想成為一名語文老師?,F(xiàn)在我認為我的兩個夢想都可以實現(xiàn):我將能夠用英語教外國朋友漢語,并與他們分享中國文化。這樣越來越多的人將能夠了解5000年的歷史文化,以及我們偉大中國的繁榮。我的未來不是夢。我相信它會實現(xiàn)的。
第四篇:名人演講稿
大家晚上好!
很多人都讀過這樣兩句詩:舊時王謝堂前燕,飛入平常百姓家。王謝是晉代聞名遐邇的兩大家族。謝家以謝安為代表,淝水之戰(zhàn)以少勝多一代良相堪稱高潔典范。王家自然是以王羲之為代表,竹扇題字入木三分一代書圣實屬名流千古。
這就是我的偶像――王羲之。“清風入袖,明月入懷”,人們用絕妙的比喻形容王羲之的書法,他的代表作品是《蘭亭序》,作品的筆法、墨氣、行款、神韻,無不為后人贊嘆景仰。他是一個沒有真跡存世的大書法家,然而后人對他的書法作品卻是推崇備至,如癡如醉。他的故事也是家喻戶曉,婦孺皆知。
紹興市西街戒珠寺內(nèi)有個墨池,傳說就是當年王羲之洗筆的地方。 王羲之7歲練習書法,勤奮好學。17歲時他把父親秘藏的前代書法論著偷來閱讀,看熟了就練著寫,他每天坐在池子邊練字,送走黃昏,迎來黎明,寫完了多多少少的墨水,寫爛了多多少少的筆頭,每天練完字就在池水里洗筆,天長日久竟將一池水都洗成了墨色,這就是人們今天在紹興看到的傳說中的墨池。
王羲之練字專心致志,達到廢寢忘食的地步。他吃飯走路也在揣摩字的結(jié)構(gòu),不斷地用手在身上劃字默寫,久而久之,衣襟也磨破了,功夫不負有心人,有一次,他為人寫一塊匾在木板上寫了幾個字樣,送去叫人雕刻??坦ぐl(fā)現(xiàn)字的墨漬竟?jié)B入木板里面約有三分深。
從幼兒園開始,媽媽就開始讓我練習書法。在書法學習的路上,我哭過也鬧過。每次練習,一站就是一兩個鐘頭,不僅十分乏味,還累得腰酸背痛。于是我開始抱怨媽媽,為什么要送我來學習書法?后來漸漸明白,學習書法真的
能陶冶人的性情,培養(yǎng)人的耐心和修養(yǎng)。我逐漸明白媽媽的良苦用心。當然,真正讓我對書法由逼迫到熱愛的,是來自于那本字帖《蘭亭序》。我驚異于世間竟有這樣出神入化的書法,它完全迷醉了我的雙眼,也在我心里種下了夢想的種子。書法是一門藝術(shù),是一門美的學問,我也要成為一名書法家。
經(jīng)過好幾年的練習,我的書法水平也有了很大的提高。在老師的'鼓勵下,我開始嘗試參加各類書法比賽。記得小學三年級的時候,書法老師就帶著我來到北京參加現(xiàn)場書法比賽,我是一個靦腆的女孩,第一次在外地見到這么多人比賽,心情十分激動而緊張。比賽的頭一天晚上,我還在酒店里緊張地練習,反復地揣摩,做最后的沖刺。比賽成績揭曉,我排在第二,與第一名失之交臂。我下定決心,一定要在下一次比賽中取得第一。于是我更加刻苦地練習。三年后,我又一次來到北京參賽,總結(jié)了上一次失利的經(jīng)驗后,我顯得成熟了很多。這一次,我再也沒有給對手機會,以書法第一名的成績評為“全國十佳”。
媽媽說,時機成熟的時候會給我辦一個書法作品展。我也很期待有這么一天,把自己的作品供給大家來觀看,這或許是對我多年努力的最好肯定吧。也許有人會問,練書法,又不能走捷徑,年復一年,日復一日,你不累嗎?我會說,當然!累的時候,也曾有想放棄的念頭,但想起王羲之,竟把池塘變墨池,清水變成黑水,我的這點辛苦又算得了什么呢?他對書法已經(jīng)達到了忘我的境界,而我,還只是一個在門外觀望的獵奇者。于是,在柔和的燈光下,我又重新振作精神,鋪開宣紙,倒上濃墨,為著自己的夢想繼續(xù)前進!
感謝我的偶像王羲之,是他帶領(lǐng)我走進書法藝術(shù)的殿堂。興致來時,鋪開宣紙,揮毫潑墨,讓手中的筆自由行走,流轉(zhuǎn),翻飛,實在是生活中妙不可言的享受。我的生活或許沒有奇跡,但書法一定會成為我夢想的奇跡。
人生需要偶像,夢想需要引領(lǐng)!
第五篇:名人英語演講稿
I Am Prepared to Die for an Idea.
My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. I therefore have placed the remaining years of my life in your , I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town the city through which ― which has been my home for three decades.
I salute the rank?and?file members of the ANC: You have sacrificed life and limb in the pursuit of the noble cause of our , like Solomon Mahlangu and Ashley Kriel, who have paid the ultimate price for the freedom of all South Africans. I salute the South African Communist Party for its sterling contribution to the struggle for democracy. You have survived 40 years of unrelenting persecution.
The memory of great communists like Moses Kotane, Yusuf Dadoo, Bram Fischer, and Moses Mabhida will be cherished for generations to come. I salute General Secretary Joe Slovo, one of our finest patriots. We are heartened by the fact that the alliance between ourselves and the Party remains as strong as it ― it always , the National Education Crisis Committee, the South African Youth Congress, the Transvaal and Natal Indian Congresses, and COSATU and the many other formations of the Mass Democratic Movement. I also salute the Black Sash and the National Union of South African Students.
We note with pride that you have looked ― that you have acted as the conscience of white South Africa. Even during the darkest days in the history of our struggle you held the flag of liberty high. The large?scale mass mobilization of the past few years is one of the key factors which led to the opening of the final chapter of our ― Your organized strength is the pride of our movement. You remain the most dependable force in the struggle to end exploitation and oppression.
I greet the traditional leaders of our country ― many among you continue to walk in the footsteps of great heroes like Hintsa and , you, the young lions. You, the young lions, have energized our entire struggle. I pay tribute to the mothers and wives and sisters of our nation. Without your support our struggle would not have reached this advanced stage. The sacrifice of the frontline states will be remembered by South Africans , black and white, recognize that apartheid has no future. It has to be ended by our own decisive mass action in order to build peace and security.
The mass campaigns of defiance and other actions of our organizations and people can onlyculminate in the establishment of continent is in calculable. The fabric of family life of millions of my people has been shattered. Millions are homeless and unemployed. Our economy ― Our economy lies in ruins and our people are embroiled in political strife. Our resort to the armed struggle in 19xx with the formation of the military wing of the ANC, Umkhonto we Sizwe, was a purely defensive action against the violence of apartheid. The factors which necessitated the armed struggle still exist today. We have no option but to continue. We express the hope that a climate conducive to a negotiated settlement will be created soon so that there may no longer be the need for the armed , strategies, and , I feel duty?bound to make the point that a leader of the movement is a person who has been democratically elected at a national conference.
This is a principle which must be upheld without any , I wish to report to you that my talks with the government have been aimed at normalizing the political situation in the country. We have not as yet begun discussing the basic demands of the struggle. I wish to stress that I myself have at no time entered into negotiations about the future of our country except to insist on a meeting between the ANC and the has gone further than any other Nationalist President in taking real steps to normalize the situation. However, there are further steps, as outlined in the Harare Declaration, that have to be met before negotiations on the basic demands of our people can begin.
Negotiations cannot take place ― Negotiations cannot take place above the heads or behind the backs of our people. It is our belief that the future of our country can only be determined by a body which is democratically elected on a non?racial basis. Negotiations on the dismantling of apartheid will have to address the overwhelming demands of our people for a democratic, non?racial and unitary South Africa. And this reality is that we are still suffering under the policies of the Nationalist , so that the process towards democracy is rapid and uninterrupted. We have waited too long for our freedom. We can no longer wait.
Now is the time to intensify the struggle on all fronts. To relax our efforts now would be a mistake which generations to come will not be able to role in a united democratic and non?racial South Africa is the only way to peace and racial harmony. In conclusion, I wish to quote my own words during my trial in 19xx. They are as true today as they were then. I spoke: I have fought against white domination and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and ― and with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.