亚洲成a人片在线不卡一二三区,天天看在线视频国产,亚州Av片在线劲爆看,精品国产sm全部网站

        英語論文開題報告

        發(fā)布時間:2021-12-31 12:23:27

        • 文檔來源:用戶上傳
        • 文檔格式:WORD文檔
        • 文檔分類:開題報告
        • 點擊下載本文

        千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語論文開題報告》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《英語論文開題報告》。

        第一篇:英語論文開題報告范文

        課題研究現(xiàn)狀:

        EnglishidiomsareanimportantpartoftheEnglishvocabulary.Thegeneraltendenciesofpresent-dayEnglisharetowardsmoreidiomaticusages.HallidayandHason(1976)pointedoutthattherearethreefunctionsofEnglishidioms(ideationalfunction,interpersonalfunctionandtextualfunction).Anotherscholar,F(xiàn)ernandoC.(1996),alsomadevaluablecontributionstotheunderstandingofidiomaticexpression_rofcoherenttext,andinthecreationofstylisticeffects.

        ChineselinguistslikeHuZhuanglin(1994,1996),ZhuYongsheng(1995,1996,1997)andZhangDelu(1994)mainlymadecontributionstothestudyoftextualcohesion.

        課題研究目的:

        ThispaperisfirstlyintendedtodefineEnglishidiomsandanalyzethefeaturesofthem.Itthenexploresthecohesivefunctionaftercarefulanalysisanddiscussion,attemptingtoarousetheconcernofusingidiomsappropriatelyandhelpreadersmakefulluseofthecohesivefunctionforcommunicatingmoreconciselyandidiomatically,thusmoreeffectively.

        課題研究內(nèi)容:

        AsEnglishidiomsaremuchaliveineverydayEnglish,acloselookatthefunctionofidiomsmustbetaken.Thisdissertationincludesthefollowingfiveaspects:

        1.Introduction

        2.AGeneralStudyofEnglishIdioms

        2.1TheDefinitionofEnglishIdioms

        2.2FeaturesofEnglishIdioms

        3.CohesiveFunctionofEnglishIdioms

        3.1Cohesion

        3.2FunctionalCategories

        3.3CohesiveFunctionofRelationalIdioms

        3.4CohesiveFunctionofOtherIdioms

        4.TheCohesiveFunctioninTermsofSyntaxAndPragmatics

        4.1SyntacticCohesion

        4.2PragmaticFunction

        5.Conclusion

        課題研究計劃:

        January22-March10:questionposingoftheresearchandcollectionofmaterialsMarch11-March25:analysisofthematerialsandwritingofanoutline

        March26-April30:completionofthefirstdraftandseekingsupervisor’sadviceMay1?June10:refinementofthepaperaccordingtoteacher’ssuggestion

        June11―June22:finalizationofthethesisbasedonthesetrequirementsafterthedefence

        主要參考文獻:

        [1]Fernando,C.IdiomsandIdiomaticity.ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2000

        [2]Halliday,M.A.K.andR.Hason.CohesioninEnglish.LongmanPress,1985

        [3]Lakoff,G.andM.Johnson.MetaphorsWeLiveBy.UniversityofChicagoPress,1980

        [4]Makkai,A.IdiomStructureinEnglish.TheHaguePress,1972

        一、選題來源、目的和意義:

        本選題重在研究中西文化之間的差異以及這些差異對商務(wù)談判的影響,最后得出商務(wù)談判應(yīng)該采用的策略。

        隨著我國加入WTO,國際貿(mào)易和對外交往將日益頻繁,國家與國家之間、企業(yè)與企業(yè)之間、個人與個人之間,由于存在經(jīng)濟利益的協(xié)調(diào),無時無處不需要談判。出口商和進口商要消除分歧,達成一項公平的相互之間滿意的交易,大多是通過商務(wù)談判才能做到的。因此與外界交往合作的主要方式――跨文化商務(wù)談判在社會、政治、經(jīng)濟生活中的地位越來越重要。因此,和外商談判打交道的時候,不要忽略一些看似微不足道的細節(jié),那些都有可能是成敗的關(guān)鍵。只有正確探悉、學(xué)習(xí)和熟悉不同國家的文化差異,意識到他們的重要性,才能更好地探討商務(wù)談判的策略,為最后談判的成功奠定基礎(chǔ)和提供理論依據(jù)。

        二、課題的主要內(nèi)容(項目概要):

        1.談判與文化的綜述

        2.文化差異因素對國際商務(wù)談判的影響

        2.1語言和非語言差異的影響

        2.2思維方式差異的影響

        2.3價值觀念差異的影響

        3.應(yīng)對商務(wù)談判文化差異問題的對策

        3.1樹立跨文化的談判意識

        3.2談判前做好充足的準(zhǔn)備

        3.3懂得談判對方的語言

        3.4對待文化問題應(yīng)持有的態(tài)度

        4.結(jié)尾

        三、實施計劃(設(shè)計工作的主要階段、進度和完成時間等):

        11月11日畢業(yè)論文動員大會

        11月12日―12月1日下達任務(wù)書

        12月2日―12月31日確定論文題目

        1月1日―1月31日進行文獻資料的收集、篩選、做讀書筆記。

        2月1日―2月28日完成論文詳細提綱,交指導(dǎo)老師修改,補充。

        3月1日―3月30日進行畢業(yè)論文初稿寫作。

        4月1日―5月19日畢業(yè)論文修改。

        5月20日―6月5日畢業(yè)論文定稿、裝訂、答辯。

        四、參考文獻:

        <1>李信,《中西方文化比較概論》,航空工業(yè)出版社,2003.6

        <2>李郁、張泳,淺談國際商務(wù)談判中的跨文化問題及對策[J],商業(yè)研究,2004.7

        <3>廖瑛,《外貿(mào)談判英語》,對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)出版社,2004.2

        <4>肖云南,《國際商務(wù)談判》,清華大學(xué)和北方交通大學(xué)出版社,2003.5

        <5>楊晶,《商務(wù)談判》,清華大學(xué)出版社,2005.1

        <6>姚立,《商務(wù)談判―理論、實務(wù)、風(fēng)格》,中國城市出版社,2003.3

        <7>袁其剛,《國際商務(wù)談判》,山東人民出版社,2003.2

        第二篇:英語論文開題報告范文

        functionandapplicationofdescriptivetranslationstudies

        1introduction

        theintentionofthisstudyistoexplorepossibleadvantagesofdescriptivetranslationstudiesasinitsapplicationintranslationpracticeandtranslationanalysis.

        sinceearly20thcentury,translationstudiesgraduallybrokeawayfromthemarginalstatuswithinotherrelateddisciplinesandestablisheditselfasanempiricalscience.fromthenon,schoolsofthoughthavekeptcomingoutandeachclaimsitslegitimacyforexistence.amongtheseschoolsisdescriptivetranslationstudies(dts).

        dtsapproachestranslationfromanempiricalperspective.translationisviewedtobeasocialactivityhavingsignificantimportanceinthereceivingcultureandforthetargetcommunity.therefore,translationisdealtwithbeyondthelinguisticrealizationandlanguagecomparison,andisincorporatedinsocialandculturalcontext.

        myattentionwasfirstdirectedtodtsbyitspeculiarcharacteristicofobservation,descriptionandexplanation.thesubjectiswhateverhappensintranslationpractice,fromthedeterminationofprospectivefunctionoftranslationtotheprocessoftranslator’schoiceofstrategies,brainstormingandtherevision,tothefinalproductmakingappearanceinthetargetcommunity.

        themethodofdtsisbasicallydescriptive.theprescriptivetendencyandtheproblem-solutionpatternisabandoned.translationphenomenaarenoteddown.withaccumulateddata,someunderlyingtruthsabouttranslationwillcomeoutwhichwillprovetobeinstructivenotonlyfortheoreticalprobebutalsoforappliedtranslationpractice.iwillapplythisdescriptivemethodinthecasestudyofthisthesis.

        aconvenienttoolhasbeensetuptoconductdts.“norm”isoperativeateverystageofdescriptionandexplanation.function,processandproductandtheirrelationshipaswellareskeletalstructureofwhatconstitutedescriptivestudies.translationphenomenaareaccountedforwiththehelpofnorm.

        thecasetakeninthisthesisisthechineseclassicthedreamofredmansions.twoenglishversionstranslatedrespectivelybyyanghsien-yianddavidhawksarecomparedandobservationsaremadeinregardtotheirtranslationapproaches.

        inthisregard,myobservationsarelimitedtoseveralaspects,ihopein-depthobservationandexplanationwilldoneinlightofdts.

        2outline

        2.1developmentandmajorconceptsofdts

        inthispartiwilldescribeholms’basicmapofdtsandtherelationshipbetweenfunction,processandproduct.iwillalsodiscusssomeimportantconceptssuchaspseudo-translation,multipletranslation,translationese,normetc.

        2.2methodolgy

        iwillinthispartdiscussthemethodologyofdtsbeforeiapplythesametothecasestudyinthisthesiswithemphasistobeplacedonsemioticapproachandtheconceptnorm.

        2.3dtsincontrasttoothertheories

        acontraststudywillbeconductedherewiththeobjectivetofindthedifferenceofdtsfromothertheoriessuchasequivalencetheoryandthechinesexindayacriteria.someadvantagewillpossiblybeshowninthisstudy.

        2.4casestudy

        inthispart,translationofthedreamofredmansions(alsotranslatedasthestoryofthestone)willbeunderinvestigationinlightofdts.translationsamplestobequotedherewillbeselectedatrandom.

        2.5conclusion

        basedontheaboveelaborationofdtsandthecasestudy,possibleconclusionwillbeontheadvantageofdtsinspecificstudyoftranslation.suggestionsonfurtherresearcheffortswillbemadealso.

        (note:whilethetopicwillremainthesame,theabovearrangementofcontentsissubjecttochangeintheprocessofwriting.)

        0000

        附錄2-引文范例(僅供參考)

        “itisthereforepointlesstotrytomaketcmorescientificthanissensibleinviewofitscomplexsubject-matterandavailablemethods.translatingisamental,multi-factorialactivitywhichcannotexhaustivelybeinvestigatedwithinalinguisticframeworkignoringthepersonofthetranslator.”(wilss,1982:217)

        ‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎么流行起這種病來啦?真夠嗆的!費芬斯小姐,您喝點茶大概沒關(guān)系吧!”’(張南峰,1990:59-60)

        附錄3-參考文獻范例(僅供參考)

        wilss,wolfram.thescienceoftranslationCproblemsandmethods.gunternarrverlagtubingen,1982.

        newmark,peter.atextbookoftranslation.newyork:prenticehall,1988.

        delabastita,dirk.translatingpuns:afalseoppositionintranslationstudies.target,1991(3:2):137-152.

        專業(yè):研究方向:作者:導(dǎo)師:寫作時間:―

        對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)英語學(xué)院

        (英文)schoolofinternationalstudiesuniversityofinternationalbusinessandeconomics

        pragmaticstrategiesinadvertising:implicatures

        wangying

        athesissubmittedtoschoolofinternationalstudiesofuniversityofinternationalbusinessandeconomicsinpartialfulfillmentoftherequirementforthedegreeofmasterofarts

        april2002beijing,china

        網(wǎng)址:http://puma08.com/bgzj/ktbg/41312.html

        聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至89702570@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。