千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語版實(shí)習(xí)報(bào)告》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《英語版實(shí)習(xí)報(bào)告》。
第一篇:英語實(shí)習(xí)報(bào)告范文
我是一名商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生。20xx年12月24日,我開始了校外實(shí)習(xí)生活。一、實(shí)習(xí)目的
了解led燈這個(gè)行業(yè),提高自己的學(xué)習(xí)能力和搜集資料的能力,提高理論與實(shí)際相結(jié)合的能力,提高協(xié)同合作及組織工作的能力,培養(yǎng)獨(dú)立分析問題和解決實(shí)際問題的能力。
二、實(shí)習(xí)時(shí)間
20xx年12月23日~20xx年1月31日
三、實(shí)習(xí)地點(diǎn)
佛上市南海區(qū)羅村燈飾城
四、實(shí)習(xí)單位
福瑞康姆五金制品有限公司
實(shí)習(xí)部門:外貿(mào)業(yè)務(wù)員
五、實(shí)習(xí)主要內(nèi)容
(一)公司簡介:福瑞康姆五金制品有限公司是一家專業(yè)從事大功率led照明燈具集研發(fā)、生產(chǎn)、銷售為一體的專業(yè)公司。其產(chǎn)品涵蓋了工程(商業(yè))戶外和室內(nèi)照明、家居照明和各種工業(yè)照明,為客戶提供全方位的半導(dǎo)體照明和服務(wù)。
(二)實(shí)習(xí)內(nèi)容:在公司實(shí)習(xí)期間,我從事的是外貿(mào)業(yè)務(wù)員工作,一開始主要熟悉公司的日常工作和公司的產(chǎn)品,包括對產(chǎn)品的性能、特點(diǎn)、制造工藝過程、整理公司的樣品,從整理中熟悉了解產(chǎn)品,對市場行情的了解,這樣的工作雖然有些沉悶,但我相信付出過就會(huì)有收獲。
(三)實(shí)習(xí)過程:剛進(jìn)公司時(shí),對整個(gè)外貿(mào)部的工作非常陌生,外貿(mào)業(yè)務(wù)也不知道從何下手,過了不久,我們?nèi)チ斯S對產(chǎn)品進(jìn)行進(jìn)一步的了解和熟悉,然后自己注冊網(wǎng)站、上網(wǎng)找客戶和熟悉這行業(yè)的專業(yè)術(shù)語,由于公司是生產(chǎn)企業(yè),對燈具結(jié)構(gòu)的半成品的需求比較煩瑣,涉及的材料種類很多,因此需要對每種材料做充分的了解,看上去很簡單,但是真正實(shí)施起來難度不小,需要注意幾個(gè)方面:1、業(yè)務(wù)流程的了解;2、產(chǎn)品專業(yè)知識(shí)的熟悉;3、人際關(guān)系的協(xié)調(diào)第一范文網(wǎng)4、主動(dòng)積極學(xué)習(xí)的態(tài)度等。這些在學(xué)校是遠(yuǎn)遠(yuǎn)學(xué)不到的,開始的時(shí)候真有點(diǎn)不習(xí)慣。不過我還是用積極的心態(tài)去面對。但這份工作我們并沒有做得很長久,有自身的原因所在也有公司它自己的原因所在吧,我和我同學(xué)都覺得這間公司不太適合我們發(fā)展,因?yàn)樗麄兡抢锏娘嬍沉?xí)慣等,我們都實(shí)在有點(diǎn)受不了,所以在過年前一兩個(gè)星期左右就沒在那里做了。但在這間公司讓我學(xué)習(xí)到了對于工作我們要主動(dòng)和積極。
第二篇:翻譯技能實(shí)習(xí)報(bào)告
外國語學(xué)院
09級翻譯技能實(shí)習(xí)報(bào)告
學(xué)院外國語學(xué)院
專業(yè)英語
導(dǎo)師
學(xué)生
班級
學(xué)號(hào)
時(shí)間
09級翻譯技能實(shí)習(xí)報(bào)告
度過難關(guān)是一種心態(tài),你想要跨過去的話,就必然能跨過去。
——俞敏洪
為期一周的翻譯技能實(shí)習(xí)一轉(zhuǎn)眼便要過去了,前天,將自己用心翻譯了整整四天的文章上交的那一刻,心里不禁有些感慨。一周的時(shí)間雖然短暫,可我們學(xué)習(xí)到的東西,卻不僅僅是“一周”這個(gè)詞所能衡量的。
還記得中學(xué)時(shí)我們畏難的時(shí)候老師對我們說過的一句話。他說:“哪里會(huì)有無論如何都做不到的事,都是你們自己的畏難情緒把困難給放大了。一件事情,你看起來容易,可你做起來的時(shí)候不見得會(huì)很容易;同樣的,一件事情,你看起來很困難,當(dāng)你真的開始做的時(shí)候,你也會(huì)發(fā)現(xiàn),沒有什么解決不了的問題!”——聽起來多么淺顯易懂的道理,可在自己親身實(shí)踐起來之前,又有幾個(gè)人能夠聽得出它其中的精彩?
不可否認(rèn)地,在看到實(shí)習(xí)內(nèi)容時(shí),幾乎每個(gè)人都倒吸了一口涼氣:四天的時(shí)間,25頁的文章,數(shù)不清的生單詞,還有其中一些剖析不清的長句。顯然,這是一個(gè)挑戰(zhàn)。面對這樣的挑戰(zhàn),不同的人有著不同的反應(yīng):有的人逃避一時(shí),不愿理會(huì);有的人滿口埋怨,草草應(yīng)付;有的人借助網(wǎng)絡(luò),懶得動(dòng)腦;也有的人捧著詞典,一字一句,細(xì)細(xì)琢磨。面對這樣的情形,我選擇了后者。而實(shí)習(xí)的過程和結(jié)果都告訴我:我的選擇是正確的。
首先,這次的實(shí)習(xí)對于我們來說不僅僅是一項(xiàng)任務(wù)、一次考試或作業(yè),更是一次鍛煉、一次提高和一次成長。在對單詞詞義的查找、斟酌和使用的過程中我明白了什么時(shí)候應(yīng)該獨(dú)立思考,并懂得了如何獨(dú)立思考;在和同學(xué)一起難句難點(diǎn)的過程中,我明白了如何與人合作,并懂得了如何表達(dá)自己的觀點(diǎn)以便讓人容易接受;在與同學(xué)一起完成實(shí)習(xí)的過程中,我明白了如何與人合作,并學(xué)會(huì)了如何充分發(fā)揮每個(gè)人的有點(diǎn)、借助每個(gè)人的力量,盡可能地將事情做到最好。
其次,這次的實(shí)習(xí)讓我明白了,翻譯并不像我以前所認(rèn)為的那樣,只要擁有足夠的詞匯量,只要能夠認(rèn)識(shí)文中所出現(xiàn)的所有單詞,就會(huì)很簡單。它還需要我們對單詞的詞性、詞義以及句子的句法進(jìn)行斟酌,需要我們對自己所翻譯出來的文章進(jìn)行不斷的思考、修改和完善,需要我們對所翻譯語言國家歷史、文化及其生活背景的充分認(rèn)識(shí)和了解,并需要我們對自己國家語言文化的充分的了解及較強(qiáng)的應(yīng)用能力。能夠?qū)蓢Z言運(yùn)用自如,這是對翻譯的最基本要求。
實(shí)習(xí)到現(xiàn)在,潘其軍老師在課堂上要求我們以認(rèn)真的態(tài)度對待學(xué)習(xí),我們做到了;徐曉梅老師上課時(shí)要求我們要團(tuán)隊(duì)合作,我們也做到了。不管實(shí)習(xí)最后成績怎樣,在這個(gè)過程中,我們都是成功的,而且在以后的學(xué)習(xí)中,我們也將會(huì)繼續(xù)互相幫助,爭取做到最好!