千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《合作投資協(xié)議書(大全)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《合作投資協(xié)議書(大全)》。
第一篇:合作投資協(xié)議書
甲方:
代理人:
地址:
聯(lián)系電話:
乙方:
代理人:
地址:
聯(lián)系電話:
證券投資是一種高風(fēng)險(xiǎn)、高利潤(rùn)的金融投資,在簽署本協(xié)議前,甲、乙雙方確定并清楚其中的風(fēng)險(xiǎn),并自愿承擔(dān)協(xié)議中約定的投資虧損造成的資金損失,現(xiàn)根據(jù)《中華人民共和國(guó)合同法》的相關(guān)規(guī)定,經(jīng)雙方友好協(xié)商,就共同合作證券投資及其相關(guān)事項(xiàng)達(dá)成一致意見(jiàn),并訂立本協(xié)議,以茲共同遵守。
一、股票賬號(hào)
(一)雙方約定,在協(xié)議期限內(nèi),由乙方提供證券交易賬戶,具體如下:
交易服務(wù)商:證券有限公司
賬戶名稱:
賬戶號(hào)碼:滬A:______________、深A(yù):______________;
委托資金:__________________;
銀證轉(zhuǎn)賬開(kāi)戶行:____________________________;
銀證轉(zhuǎn)賬開(kāi)戶賬號(hào)____________________________;
結(jié)算貨幣:人民幣。
(二)如果乙方提供的股票賬戶不在乙方本人名下的,乙方應(yīng)負(fù)責(zé)提供股票賬戶名義開(kāi)立人的身份證明及對(duì)乙方授權(quán)的委托書。
二、出資約定
(一)雙方約定按以下方式出資和保管資金:
①甲方出資________萬(wàn)元,乙方出資________萬(wàn)元,共計(jì)________萬(wàn)元存入證券交易賬戶。
②甲方向乙方交納________萬(wàn)元保證金后,乙方出資________萬(wàn)元,存入證券交易賬戶。
(二)合同簽訂后三日內(nèi),雙方按約定將出資資金存入約定賬戶,每逾期一天,須向?qū)Ψ街Ц稇?yīng)出資金金額千分之一的違約金。
三、操作約定
(一)該證券交易賬戶由乙方負(fù)責(zé)管理,在雙方資金到賬后,乙方將證券交易密碼直接告知甲方。
(二)本協(xié)議有效期內(nèi),在同時(shí)符合以下條件的情況下,甲方有權(quán)利用證券交易賬戶內(nèi)的股票和資金(以下共稱“資產(chǎn)”)進(jìn)行證券交易:
1、該賬戶內(nèi)總資產(chǎn)虧損不超過(guò)_____%,即賬戶總資產(chǎn)不低于________萬(wàn)元;
2、甲方無(wú)違約行為。
(三)為避免虧損造成的損失,出現(xiàn)以下情況,由乙方全權(quán)負(fù)責(zé)該賬戶的處置(包括但不限于買入或賣出股票、將證券賬戶內(nèi)屬于乙方的本金和約定的收益轉(zhuǎn)入乙方賬戶,收回乙方的出資本金及收益等)。
1、該賬戶內(nèi)總資產(chǎn)虧損超過(guò)______%,即賬戶總資產(chǎn)低于________萬(wàn)元;
2、乙方不按約定補(bǔ)齊虧損;
3、合作期滿,在雙方不再續(xù)約的情況下,乙方未按約定賣出股票。
四、風(fēng)險(xiǎn)管控
1、合作期內(nèi),雙方設(shè)定的賬戶內(nèi)資產(chǎn)止損點(diǎn)為_(kāi)___%,即該賬戶內(nèi)資產(chǎn)累計(jì)虧____%,或者賬戶總資產(chǎn)低于________萬(wàn)元。
2、當(dāng)該賬戶資產(chǎn)虧損達(dá)到或者超過(guò)止損點(diǎn)時(shí),甲方須在當(dāng)日補(bǔ)齊等額虧損資金。甲方以現(xiàn)金的方式將等額的虧損資金存入第一條約定的銀行賬戶。
3、當(dāng)該賬戶資產(chǎn)虧損達(dá)到或者超過(guò)止損點(diǎn)時(shí),乙方有權(quán)對(duì)該賬戶進(jìn)行修改交易密碼等操作,在甲方補(bǔ)齊等額的虧損資金后,乙方將密碼告知甲方,甲方恢復(fù)本協(xié)議第三條約定的操作權(quán)限。
4、當(dāng)該賬戶資產(chǎn)虧損達(dá)到或者超過(guò)止損點(diǎn)時(shí),甲方未在規(guī)定期限內(nèi)補(bǔ)足等額虧損資金的,視為甲方違約,乙方有權(quán)利用該賬戶的資產(chǎn)進(jìn)行買賣,收回出資資金,以減少損失。
五、合作期限
雙方約定,合作期限從______年__月__日至______年__月__日。
六、收益分配及結(jié)算
(一)收益分配
1、在合作期內(nèi),甲方享受股票投資收益與承擔(dān)虧損風(fēng)險(xiǎn)。
2、乙方無(wú)權(quán)獲得該賬戶股票投資收益,也不承擔(dān)股票交易造成的損失,但甲方須每月按乙方實(shí)際出資額的___%即_______元,向乙方支付管理費(fèi)。
3、首期管理費(fèi)在合同簽訂當(dāng)日付清;以首期付款日為基準(zhǔn),以后滿月前三天,甲方向乙方支付下月管理費(fèi)。合作期滿,如最后一期未滿一月,則按整月計(jì)。
4、任何情況下,甲方收取的管理費(fèi)均不再退還。
(二)結(jié)算
1、合作期滿或提前終止協(xié)議的,需提前三個(gè)交易日,雙方按本協(xié)議第三條約定的操作權(quán)限賣出股票,將資金轉(zhuǎn)入本協(xié)議約定的銀行賬戶________________。
2、乙方在收回出資資金后,三個(gè)工作日將剩余款項(xiàng)或保證金退回甲方。如涉及任何一方違約,須向?qū)Ψ街Ц兜倪`約金或其他未結(jié)清的費(fèi)用,則在該款項(xiàng)內(nèi)直接扣除。
3、如遇提前終止本協(xié)議的,甲方收取的管理費(fèi)不再退還,雙方按本款結(jié)算方式清算資產(chǎn)。
七、雙方權(quán)利義務(wù)
(一)甲方權(quán)利與義務(wù)
1、甲方擁有該賬戶投資收益權(quán);
2、甲方享有本協(xié)議約定的賬戶操作權(quán)限;
3、甲方承諾不經(jīng)乙方書面同意,不轉(zhuǎn)移股票賬戶內(nèi)的資產(chǎn);
4、甲方不得利用賬戶內(nèi)資金進(jìn)行諸如操縱股價(jià)等違法行為,因此造成的所有責(zé)任全部由甲方自行承擔(dān)。
(二)乙方的權(quán)利與義務(wù)
1、合作期內(nèi),乙方擁有該股票賬戶出資資產(chǎn)的所有權(quán);
2、乙方有權(quán)對(duì)賬戶內(nèi)資金的變化及使用情況進(jìn)行察看;
3、在虧損情況下,乙方有權(quán)督促甲方按約定補(bǔ)齊虧損金額;
4、在甲方違約的情況下,乙方有權(quán)對(duì)該賬戶進(jìn)行密碼修改、賣出股票并收回出資資金;
5、在甲方未違約的情況,乙方不得轉(zhuǎn)移股票賬戶內(nèi)的資產(chǎn)或?qū)υ撡Y產(chǎn)設(shè)定質(zhì)押;
6、在甲方未違約的情況下,乙方不得委托其他第三人對(duì)股票賬戶內(nèi)的資產(chǎn)進(jìn)行證券交易或進(jìn)行其他實(shí)際處理;
7、乙方必須保證其資金來(lái)源合法,并承擔(dān)因資金來(lái)源問(wèn)題所帶來(lái)的損失。
八、協(xié)議解除
協(xié)議有效期內(nèi),存在下列情況之一的,視為提前終止本協(xié)議:
1、乙方股票賬戶因?yàn)榈谌皆驘o(wú)法進(jìn)行實(shí)際操作,包括但不限于司法查封、行政凍結(jié)、強(qiáng)制平倉(cāng)等情況;
2、雙方同意,由于不可抗力之原因或因?yàn)閲?guó)家及地方法律、法規(guī)、政策、司法解釋等規(guī)范性文件的出臺(tái)或變更導(dǎo)致本協(xié)議實(shí)際無(wú)法履行的,本協(xié)議自動(dòng)提前終止;提前終止協(xié)議的,雙按照本協(xié)議約定的結(jié)算規(guī)定進(jìn)行結(jié)算,雙方互相不承擔(dān)違約責(zé)任。
九、其他按約定
(一)本協(xié)議一式兩份,雙方各執(zhí)一份,法律效力相同。若發(fā)生爭(zhēng)議時(shí),雙方應(yīng)嚴(yán)格按照本協(xié)議約定執(zhí)行,并本著友好協(xié)商的精神進(jìn)行協(xié)調(diào),在不能協(xié)調(diào)解決的情況下,雙方可通過(guò)合同簽署地的人民法院仲裁并執(zhí)行。
(二)雙方對(duì)本協(xié)議約定的事項(xiàng)作出變更,或經(jīng)雙方協(xié)商一致變更出資金額的,雙方應(yīng)另行簽訂書面的補(bǔ)充協(xié)議,補(bǔ)充協(xié)議同樣有效果。
甲方(蓋章):
代理人(簽字)
簽署時(shí)間:______年___月___日
簽署地點(diǎn):__________________
乙方(蓋章):
代理人(簽字)
簽署時(shí)間:______年___月___日
簽署地點(diǎn):__________________
第二篇:篇三中英文股份制經(jīng)營(yíng)協(xié)議
DATED 20[ ] 20[ ]年[ ]月[ ]日
JOINT VENTURE CONTRACT 合資經(jīng)營(yíng)合同
- by and between - 由
[PARTY A NAME](甲方名稱)
PARTY A甲方
- and -- 與 -
[PARTY B NAME](乙方名稱)
PARTY B乙方
IN RESPECT OF簽訂
TABLE OF CONTENT目錄
1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 11. 定義和解釋 1
2. PARTIES TO THE CONTRACT 1 2. 合同雙方 1
3. ESTABLISHMENT OF THE COMPANY 2 3. 成立合營(yíng)公司 2
4. PURPOSE, SCOPE AND SCALE OF OPERATION 3 4. 宗旨、經(jīng)營(yíng)范圍及運(yùn)營(yíng)規(guī)模 2
5. TOTAL INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL 3 5. 投資總額和注冊(cè)資本 3
6. BUSINESS PLANNING AND APPROVALS 10 6. 業(yè)務(wù)計(jì)劃和批準(zhǔn) 7
7. RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES 12 7. 雙方負(fù)責(zé)的事宜 8
8. BOARD OF DIRECTORS 13 8. 董事會(huì) 9
9. OPERATION AND MANAGEMENT 22 9. 經(jīng)營(yíng)管理 15
10. MARKETING AND SALES 23 10. 市場(chǎng)營(yíng)銷 16
11. EQUIPMENT AND SERVICE PROCUREMENT 2311. 設(shè)備及服務(wù)的采購(gòu) 16
12. INTELLECTUAL PROPERTY 2412. 知識(shí)產(chǎn)權(quán) 17
13. NON-COMPETITION 25 13. 不競(jìng)爭(zhēng) 18
14. SITE 2614. 經(jīng)營(yíng)場(chǎng)所 19
15. LABOUR MANAGEMENT 27 15. 勞動(dòng)管理 19
16. FINANCIAL AFFAIRS AND ACCOUNTING 2716. 財(cái)務(wù)與會(huì)計(jì) 19
17. TAXATION AND INSURANCE 29 17. 稅收和保險(xiǎn) 21
18. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 30 18. 陳述及擔(dān)保 21
19. THE JOINT VENTURE TERM 3119. 合營(yíng)期限 22
20. TERMINATION, DISSOLUTION,
BUYOUT AND LIQUIDATION 3220.終止、解散、相互收購(gòu)股份及清算 22
21. BREACH OF CONTRACT 3721. 違約 26
22. CONFIDENTIALITY 37 22. 保密義務(wù) 26
23. FORCE MAJEURE 38 23. 不可抗力 27
24. SETTLEMENT OF DISPUTES 3924. 爭(zhēng)議的解決 28
25. MISCELLANEOUS PROVISIONS 4225. 其他規(guī)定 30
SCHEDULE A - DEFINITIONS AND INTERPRETATION 45 26. 附錄一 32
SCHEDULE B - ANCILLARY CONTRACTS 51 27. 附錄二 37
SCHEDULE C - CAPITAL CONTRIBUTION SCHEDULE 52 28. 附錄三 38
SCHEDULE D - ADDITIONAL PERMITS 54 29. 附錄四 39
SCHEDULE E - TAX CONCESSIONS 55 30. 附錄五 40
CAVEATS AND DRAFTING NOTES 5631. 注意事項(xiàng)與說(shuō)明 42
THIS CONTRACT ("Contract") is made in [city and province], China on this [●] day of [●],
200[●] by and between [Party A name], [Party A entity form] established and existing under the
laws of China, with its [legal address] at [address] (hereinafter referred to as "Party A"), and [Party
B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party B jurisdiction of
incorporation] with its [registered address] at [address] (hereinafter referred to as "Party B").
本合同(“本合同”)于200[?]年[?]月[?]日由以下雙方在[地點(diǎn)]簽訂:[甲方名稱],
一家根據(jù)中華人民共和國(guó)法律組建并存續(xù)的[甲方組織形式],[法定地址]為[甲方[法定地址]]
(以下簡(jiǎn)稱“甲方”);和[乙方名稱],一家根據(jù)[乙方所在國(guó)]法律組建及存續(xù)的[乙方組織形
式],[注冊(cè)地址]為[乙方[注冊(cè)]地址](以下簡(jiǎn)稱“乙方”)
Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a "Party" and collectively as
the "Parties".
甲方和乙方以下單獨(dú)稱為“一方”,合稱為“雙方”。
PRELIMINARY STATEMENT 前言
After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and
mutual benefit, the Parties have agreed to establish an equity joint venture in accordance with the
EJV Law and the EJV Implementing Regulations, other Applicable Laws, and the provisions of
this Contract.
雙方本著平等互利的原則,經(jīng)友好協(xié)商,依照《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)
企業(yè)法》、《中華人民共和國(guó)中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法實(shí)施條例》以及其他相關(guān)法律,同意按照本
合同的條款,組建合營(yíng)企業(yè)。
NOW THE PARTIES HEREBY AGREE AS FOLLOWS: 雙方特此協(xié)議如下:
1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1. 定義和解釋
Unless the terms or context of this Contract otherwise provide, this Contract shall
be interpreted in accordance with, and each of the terms used herein shall have the meaning
ascribed to it in Schedule
A. 除非本合同條款或上下文另有所指,本合同應(yīng)按照附錄一進(jìn)行解釋,并且
本合同中所有相關(guān)術(shù)語(yǔ)的定義見(jiàn)附錄一。
2. PARTIES TO THE CONTRACT 2. 合同雙方
2.1 Particulars of Parties 2.1 本合同雙方的具體情況:
The Parties to this Contract are: 本合同的雙方為:
(a) Party A, [Party A name] (in Chinese: [(Chinese name)]), [Party A entity form]
established and existing under the laws of China with its legal address at [Party A legal address]
(in Chinese: [(Chinese address)]). (a)
甲方:[甲方名稱](英文書寫:[(英文名稱)],一家根據(jù)中華人民共和國(guó)法律
組建并存續(xù)的[甲方組織形式],法定地址[甲方法定地址](英文書寫:[(英文住址)]。
[Legal] [Authorized] Representative of Party A: 甲方[法定][授權(quán)]代表人:
Name: [Party A rep name] (in Chinese: [(Chinese Name)] 姓名:
[甲方代表姓名](英文書寫:[(英文姓名)]
Title: [Party A rep position] 職務(wù): [甲方代表職務(wù)]
Nationality: Chinese 國(guó)籍: 中國(guó)
(b) Party B, [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the
laws of [Party B jurisdiction of incorporation] with its registered address at [Party B registered
address]. (b)
乙方:[乙方名稱](英文書寫:[(英文名稱)],一家根據(jù)[乙方所在國(guó)]法律組
建并存續(xù)的[乙方組織形式],注冊(cè)地址[乙方注冊(cè)地址](英文書寫:[(英文住址)]
Authorized Representative of Party B: 乙方授權(quán)代表人:
Name: [Party B rep name] 姓名: [乙方代表姓名](英文書寫:[(英文姓名)]
Title: [Party B rep position] 職務(wù): [乙方代表職務(wù)]
Nationality: [Party B rep nationality] 國(guó)籍: [乙方代表國(guó)籍]
2.2 Parties' Authorised Representatives 2.2 雙方的授權(quán)代表的更換
Each Party shall have the right to change its legal or authorized representative and
shall promptly notify the other Party of such change and the name, position and nationality of its
new legal or authorized representative.
雙方有權(quán)撤換其各自的法定代表人或授權(quán)代表,并應(yīng)將新法定代表人或授權(quán)代表的
姓名、職位和國(guó)籍及時(shí)通知另一方。
3. ESTABLISHMENT OF THE COMPANY 3. 成立合營(yíng)公司
3.1 Establishment of Company 3.1 合營(yíng)公司的設(shè)立
The Parties hereby agree to establish the Company promptly after the Effective
Date in accordance with the EJV Law, the EJV Implementing Regulations, other Applicable Laws,
and the provisions of this Contract.
雙方特此同意在本合同生效后依照合資企業(yè)法、合資企業(yè)法實(shí)施條例、其他相關(guān)法律以
及本合同的條款及時(shí)成立合營(yíng)公司。
3.2 Name of Company 3.2 合營(yíng)公司的名稱
The name of the Company shall be “[JV Chinese name]” in Chinese, and
“[JV name]” in English. 合營(yíng)公司的中文名稱為“[ ]”,英文名稱為“[ ]”。
3.3 Company Legal Address 3.3 合營(yíng)公司的法定地址
The legal address of the Company shall be [JV legal address], China (in Chinese:
[Chinese address]).
合營(yíng)公司的法定地址為中國(guó)[合營(yíng)公司法定地址],(英文書寫:[英文地址])。
3.4 Company Branch Offices 3.4 合營(yíng)公司的分支機(jī)構(gòu)
The Company may establish branch offices inside China and overseas
with the consent of the Board and approval from the relevant
governmental authorities. 合營(yíng)公司經(jīng)董事會(huì)決議并經(jīng)有關(guān)政府機(jī)關(guān)批準(zhǔn)可在
國(guó)內(nèi)外成立分支機(jī)構(gòu)。
3.5 Limited Liability Company 3.5 有限責(zé)任公司
The form of organization of the Company shall be a limited liability company.
[Neither Party shall have any liability to the Company except to the extent of its agreed capital
contributions. The Company shall be liable to its creditors to the extent of its assets.]
合營(yíng)公司的組織形式為有限責(zé)任公司。[任何一方僅以其出資額為限對(duì)合營(yíng)公司承擔(dān)責(zé)任。
合營(yíng)公司應(yīng)以其資產(chǎn)對(duì)其債權(quán)人承擔(dān)責(zé)任。]
3.6 Chinese Laws Applicable 3.6 適用中國(guó)相關(guān)法律
The Company shall be a legal person under the laws of China. The Company shall
be subject to the jurisdiction of and shall be protected by all relevant laws, decrees
and rules and regulations of China. The activities of the Company shall comply
with the Applicable Laws of China.
合營(yíng)公司按照中國(guó)法律為獨(dú)立法人。合營(yíng)公司受中國(guó)相關(guān)法律的管轄和保護(hù)。
合營(yíng)公司的活動(dòng)應(yīng)該遵守中國(guó)的相關(guān)法律。
4. PURPOSE, SCOPE AND SCALE OF OPERATION 4. 宗旨、經(jīng)營(yíng)范圍及運(yùn)營(yíng)
規(guī)模
4.1 Purpose of Joint Venture 4.1 合營(yíng)公司的宗旨
The purpose of the joint venture shall be to utilize the combined technological, management,
operational and marketing strengths of the Parties within the approved scope of business of the
Company to achieve good economic results and a return on investment satisfactory to the Parties.
合營(yíng)公司的宗旨是結(jié)合雙方在技術(shù)、管理、運(yùn)營(yíng)以及營(yíng)銷方面的優(yōu)勢(shì),在合營(yíng)
公司經(jīng)批準(zhǔn)的經(jīng)營(yíng)范圍內(nèi)開(kāi)展業(yè)務(wù),以取得良好的經(jīng)濟(jì)效益以及令雙方滿意的投資回報(bào)。
4.2 Scope of Business 4.2 經(jīng)營(yíng)范圍
The scope of business of the Company shall be to [design, manufacture and market [JV
products] [to provide [●] services.]
合營(yíng)公司的經(jīng)營(yíng)范圍是[設(shè)計(jì)、制造以及營(yíng)銷[合營(yíng)產(chǎn)品]并提供[?]合營(yíng)服務(wù)。]
4.3 Business Plan 4.3 業(yè)務(wù)計(jì)劃
The Business Plan of the Company shall be established by the Board in view of actual market conditions, expected sales volumes, the employees' ability
to absorb new technology and any other factors considered important by the Board.
Such plan may be expanded or reduced by the Board from time to time in light of
market and other relevant conditions.
合營(yíng)公司的業(yè)務(wù)計(jì)劃由董事會(huì)在考慮市場(chǎng)實(shí)際情況、預(yù)計(jì)的產(chǎn)品銷售額、雇員
吸收新技術(shù)的能力以及其他董事會(huì)認(rèn)為重要的因素后確定。該業(yè)務(wù)計(jì)劃可由董事會(huì)不時(shí)根據(jù)
市場(chǎng)行情以及其他相關(guān)的情況予以擴(kuò)大或縮小。
4.4 Independent Entity 4.4 獨(dú)立實(shí)體
The Company shall conduct its business as an independent economic entity and
will operate autonomously.
合營(yíng)公司作為獨(dú)立的經(jīng)濟(jì)實(shí)體開(kāi)展業(yè)務(wù),自主經(jīng)營(yíng)。
5. TOTAL INVESTMENT AND REGISTERED CAPITAL 5. 投資總額和注冊(cè)資
本
5.1 Total Investment Amount 5.1 投資總額
The total amount of investment required by the Company is presently
estimated by the Parties to be [total investment amount].
雙方目前估計(jì)合營(yíng)公司所需的投資總額為[ ]。
5.2 Registered Capital Amount 5.2 注冊(cè)資本
The Company's registered capital shall be [registered capital
amount]. 合營(yíng)公司注冊(cè)資本為[ ]。
5.3 Contributions to Capital 5.3 出資
(a) Party A's contribution to the registered capital of the Company
shall be [Party A registered capital contribution], representing a
[Party A equity share percentage] share of the registered capital of
the Company. (a) 甲方對(duì)合營(yíng)公司注冊(cè)資本的出資為[ ],占合營(yíng)公司注冊(cè)資本
份額的百分之[ ]。
(b) Party B's contribution to the registered capital of the Company shall be
[Party B registered capital contribution], representing a [Party B equity share
percentage] share of the registered capital of the Company. (b) 乙方對(duì)合營(yíng)公司注冊(cè)資本的出資為[ ],占合營(yíng)公司注冊(cè)資本份額的百分之[ ]。
5.4 Payment of Registered Capital; Conditions Precedent 5.4
注冊(cè)資本的繳付;先決條件
(a) Subject to Article 5.4(c) below, each Party shall make its contribution to the registered capital of the Company in accordance with the schedule set forth in Schedule C. (a) 在遵循以下第5.4(c)條規(guī)定的前提下,每一方應(yīng)按照附錄三中規(guī)定的時(shí)間表及條件繳付其認(rèn)繳的注冊(cè)資本。
(b) Subject to Article 5.4(c) below, in the event that a Party failsto make its capital contribution, in whole or in part, in accordance with the provisions of this Contract, such Party shall be liable to pay simple interest to the Company at a rate equal to
[default interest rate] per annum on the unpaid amount from the time due until the time the full outstanding amount including penaltyinterest is paid to and received by the Company. (b)
在遵循以下第5.4(c)條規(guī)定的前提下,如果一方未依照本合同的條款全額或部分出資,則該方應(yīng)就欠繳的出資額按年利率[
]的單利向合營(yíng)公司支付罰息,計(jì)息期為該筆出資的應(yīng)繳日期至該筆出資及罰息全額支付,并由合營(yíng)公司收到之日。
(c) Neither Party shall have any obligation to make its contribution
to the Company's registered capital until it has received each of
the following documents: (c) 在一方收到以下各份文件之前,該方?jīng)]有向合營(yíng)公司繳付出資的義務(wù):
(i) a copy of the Approval Letter and the Approval Certificate
approving this Contract and the Articles of Association without
的批復(fù)和批準(zhǔn)證書,且其中沒(méi)有對(duì)本合同和公司章程作實(shí)質(zhì)性修改;
(ii) a copy of the Business License incorporating the business scope
set out in Article 4.2 without Material Modification. (ii) 載有本合同第4.2 條所述經(jīng)營(yíng)范圍的營(yíng)業(yè)執(zhí)照,且其中對(duì)上述經(jīng)營(yíng)范圍無(wú)實(shí)質(zhì)性修改。 (d) If the Approval Letter, Approval Certificate or the Business
License (each being an “Approval Document”) is issued with a
Material Modification, the Parties shall consult together to
determine whether: (d)
如果批復(fù)、批準(zhǔn)證書或營(yíng)業(yè)執(zhí)照(合稱“批準(zhǔn)文件”)中某一份含有對(duì)相關(guān)內(nèi)容的實(shí)質(zhì)性修改,則雙方應(yīng)共同協(xié)商并做出以下決定之一:
(i) to accept such Material Modification and waive the corresponding
condition precedent in Article 5.4(c), or (i)
接受這些實(shí)質(zhì)性修改,并且放棄第5.4(c)條所載相應(yīng)的先決條件,或者 (ii) to apply to the relevant government departments to have such
Approval Document amended and re-issued in a form which remedies the Material Modification to the satisfaction of both Parties. (ii)
向相關(guān)政府機(jī)關(guān)申請(qǐng),對(duì)該份批準(zhǔn)文件以雙方均可接受的方式進(jìn)行修訂,并且重新頒發(fā)。
In addition, if the Approval Letter and/or the Approval Certificate
is issued with a Material Modification, and the Parties do not agree
第三篇:轉(zhuǎn)讓協(xié)議書
轉(zhuǎn)讓方(甲方):身份證號(hào)碼:
頂讓方(乙方):身份證號(hào)碼:
房東(丙方):身份證號(hào)碼:
甲、乙、丙三方經(jīng)友好協(xié)商,就店鋪轉(zhuǎn)讓事宜達(dá)成以下協(xié)議:
一、丙方同意甲方將自己位于 街
(路) 號(hào)的店鋪(原為: )轉(zhuǎn)讓給乙方使用,建筑面積為 平方米;并保證乙方同等享有甲方在原有房屋租賃合同中所享有的權(quán)利與義務(wù)。
二、丙方與甲方已簽訂了租賃合同,租期到 年 月日止,年租金為 元人民幣(大寫: ),租金為每年交付一次,并于約定日期提前一個(gè)月交至丙方。店鋪轉(zhuǎn)讓給乙方后,乙方同意代替甲方向丙方履行原有店鋪?zhàn)赓U合同中所規(guī)定的條款,并且每年定期交納租金及該合同所約定的應(yīng)由甲方交納的水電費(fèi)及其他各項(xiàng)費(fèi)用。
四、轉(zhuǎn)讓后店鋪現(xiàn)有的裝修、裝飾及其他所有設(shè)備全部歸乙方所有,租賃期滿后房屋裝修等不動(dòng)產(chǎn)歸丙方所有,營(yíng)業(yè)設(shè)備等動(dòng)產(chǎn)歸乙方(動(dòng)產(chǎn)與不動(dòng)產(chǎn)的劃分按原有租賃合同執(zhí)行)。
五、乙方在 年 月 日前一次性向甲方支付轉(zhuǎn)讓費(fèi)共計(jì)人民幣 元,(大寫: ),上述費(fèi)用已包括第三條所述的裝修、裝飾、設(shè)備及其他相關(guān)費(fèi)用,此外甲方不得再向乙方索取任何其他費(fèi)用。
六、甲方應(yīng)該協(xié)助乙方辦理該店鋪的工商營(yíng)業(yè)執(zhí)照、衛(wèi)生許可證等相關(guān)證件的過(guò)戶手續(xù),但相關(guān)費(fèi)用由乙方負(fù)責(zé);乙方接手前該店鋪所有的一切債權(quán)、債務(wù)均由甲方負(fù)責(zé);接手后的一切經(jīng)營(yíng)行為及產(chǎn)生的債權(quán)、債務(wù)由乙方負(fù)責(zé)。
七、如乙方逾期交付轉(zhuǎn)讓金,除甲方交鋪日期相應(yīng)順延外,乙方應(yīng)每日向甲方支付轉(zhuǎn)讓費(fèi)的千分之一作為違約金,逾期30日的,甲方有權(quán)解除合同,并且乙方必須按照轉(zhuǎn)讓費(fèi)的10%向甲方支付違約金。如果由于甲方原因?qū)е罗D(zhuǎn)讓中止,甲方同樣承擔(dān)違約責(zé)任,并向乙方支付轉(zhuǎn)讓費(fèi)的10%作為違約金。
八、如因自然災(zāi)害等不可抗因素導(dǎo)致乙方經(jīng)營(yíng)受損的與甲方無(wú)關(guān),但遇政府規(guī)劃,國(guó)家征用拆遷店鋪,其有關(guān)補(bǔ)償歸乙方。
九、本合同一式三份,三方各執(zhí)一份,自三方簽字之日起生效。
甲方簽字:
日期:
乙方簽字:
日期:
丙方簽字:
日期:
第四篇:商品交易合同
立契約書人x x x股份有限公司(以下簡(jiǎn)稱甲方)、x x x股份有限公司(以下簡(jiǎn)稱乙方),今就連續(xù)性商品交易事宜訂立契約條款如下:
第一條 甲乙雙方約定,甲方將其制造下列內(nèi)容的商品連續(xù)賣給乙方,乙方買進(jìn)。
商品內(nèi)容:合成清潔劑、肥皂、牙膏、洗發(fā)精。
第二條 貨款的支付方式,以每月底甲方所交貨物的數(shù)量為準(zhǔn),乙方于第二個(gè)月底前以現(xiàn)金支付。但如獲甲方的同意,乙方可以九十日內(nèi)的支票支付甲方。
第三條 乙方若有不支付貨款、支票無(wú)法兌現(xiàn)、停止付款或違反本合約條款的情況,則無(wú)需通知催告,乙方即失去貨款債務(wù)期限的利益,并需一次付清本合約所規(guī)定的一切債務(wù)。
第四條 本合約不預(yù)先訂定期限。
第五條 乙方就第一條的產(chǎn)品保證,以甲方所定的批發(fā)價(jià)銷售,并指導(dǎo)其所屬的零售店亦當(dāng)以此價(jià)格銷售。
前項(xiàng)甲乙雙方,及乙方所屬的零售店間,得另根據(jù)甲方所定的條件訂立再銷售價(jià)格合約。
第六條 乙方的銷售地區(qū)約定為x x x,如欲于上述地區(qū)外銷售,必須獲得甲方的書面同意。
第七條 乙方于甲方要求時(shí),為履行本合約的債務(wù),需依照甲方的指定,采取下列一種或同時(shí)二種的方式。
(1) 推舉甲方同意的連帶保證人。
(2) 提供不動(dòng)產(chǎn)作為擔(dān)保,并根據(jù)事先約定付清款項(xiàng)以避免甲方行使所有物返還請(qǐng)求權(quán)。
(3) 提供保證金。
(4) 寄托有價(jià)證券。
(5) 乙方的賒帳債權(quán)讓轉(zhuǎn)予甲方。
(6) 交付庫(kù)存的甲方制品。
第八條 乙方違反本合約的條款,或依據(jù)第三條債務(wù)失去期限的利益,與發(fā)生下列的情形時(shí),甲方為顧及其未來(lái)??山獬竞霞s。
(1) 乙方的信用有重大變化時(shí)。
(2) 乙方的公司組織上有重大變化時(shí)。
第九條 若發(fā)生與本合約有關(guān)的爭(zhēng)執(zhí),雙方同意以甲方總公司所在地的法院為第一審法院。
本契約一式三份,甲、乙雙方與連帶保證人各執(zhí)一份為憑。
公司名稱(甲方):
公司地址:
負(fù)責(zé)人:x x x
身份證統(tǒng)一號(hào)碼:
營(yíng)業(yè)執(zhí)照號(hào)碼:
公司名稱(乙方):
公司地址:
負(fù)責(zé)人:x x x
身份證統(tǒng)一號(hào)碼:
營(yíng)業(yè)執(zhí)照號(hào)碼:
連帶保證人(丙方):
住址:
身份證統(tǒng)一號(hào)碼:
x x x x年x月x日
第五篇:合作投資協(xié)議書
甲方:_________________________,身份證號(hào):_________________________,住所:_________________________。
乙方: ,身份證號(hào):_________________________,住所:_________________________。
以上各方共同投資人(以下簡(jiǎn)稱“共同投資人”)經(jīng)友好協(xié)商,根據(jù)中華人民共和國(guó)法律、法規(guī)的規(guī)定,雙方本著互惠互利的原則,就甲乙雙方合作投資 項(xiàng)目事宜達(dá)成如下協(xié)議,以共同遵守。
第一條 共同投資人的投資額和投資方式
甲、乙雙方同意,以雙方注冊(cè)成立的 公司(以下簡(jiǎn)稱 )為項(xiàng)目投資主體。
各方出資分別:甲方占出資總額的_________%;乙方占出資總額的_________%。
甲乙方作為共同投資人應(yīng)于XXXX年 XX月 XX日前將上述出資額解入指定的銀行:_____________________________
公司賬號(hào):_____________________
開(kāi)戶行:____________________
第二條 利潤(rùn)分享和虧損分擔(dān)
共同投資人按其出資額占出資總額的比例分享共同投資的利潤(rùn),分擔(dān)共同投資的虧損。
共同投資人各自以其出資額為限對(duì)共同投資承擔(dān)責(zé)任,共同投資人以其出資總額為限對(duì)公司承擔(dān)責(zé)任。
共同投資人的出資形成的股份及其孳生物為共同投資人的共有財(cái)產(chǎn),由共同投資人按其出資比例共有。
共同投資于股份有限公司的股份轉(zhuǎn)讓后,各共同投資人有權(quán)按其出資比例取得財(cái)產(chǎn)。
第三條 事務(wù)執(zhí)行
1.共同投資人委托甲(可以為任一方)方代表全體共同投資人執(zhí)行共同投資的日常事務(wù),包括但不限于:
(1)在公司發(fā)起設(shè)立階段,行使及履行作為公司發(fā)起人的權(quán)利和義務(wù) ;
(2)在公司成立后,行使其作為公司股東的權(quán)利、履行相應(yīng)義務(wù);
(3)收集共同投資所產(chǎn)生的孳息,并按照本協(xié)議有關(guān)規(guī)定處置;
2.其他投資人有權(quán)檢查日常事務(wù)的執(zhí)行情況,甲方有義務(wù)向其他投資人報(bào)告共同投資的經(jīng)營(yíng)狀況和財(cái)務(wù)狀況;
3.甲方執(zhí)行共同投資事務(wù)所產(chǎn)生的收益歸全體共同投資人,所產(chǎn)生的虧損或者民事責(zé)任,由共同投資人承擔(dān);
4.甲方在執(zhí)行事務(wù)時(shí)如因其過(guò)失或不遵守本協(xié)議而造成其他共同投資人損失時(shí),應(yīng)承擔(dān)賠償責(zé)任;
5.共同投資人可以對(duì)甲方執(zhí)行共同投資事務(wù)提出異議。提出異議時(shí),應(yīng)暫停該項(xiàng)事務(wù)的執(zhí)行。如果發(fā)生爭(zhēng)議,由全體共同投資人共同決定。
6.共同投資的下列事務(wù)必須經(jīng)全體共同投資人同意:
(1)轉(zhuǎn)讓共同投資于股份有限公司的股份;
(2)以上述股份對(duì)外出質(zhì);
(3)更換事務(wù)執(zhí)行人。
第四條 投資的轉(zhuǎn)讓
1.共同投資人向共同投資人以外的人轉(zhuǎn)讓其在共同投資中的全部或部分出資額時(shí),須經(jīng)全部共同投資人同意;
2.共同投資人之間轉(zhuǎn)讓在共同投資中的全部或部分投資額時(shí),應(yīng)當(dāng)通知其他共同出資人;
3.共同投資人依法轉(zhuǎn)讓其出資額的,在同等條件下,其他共同投資人有優(yōu)先受讓的權(quán)利。
第五條 其他權(quán)利和義務(wù)
1.甲方及其他共同投資人不得私自轉(zhuǎn)讓或者處分共同投資的股份;
2.共同投資人在股份有限公司登記之日起三年內(nèi),不得轉(zhuǎn)讓其持有的股份及出資額;
3.股份有限公司成立后,任一共同投資人不得從共同投資中抽回出資額;
4.股份有限公司不能成立時(shí),對(duì)設(shè)立行為所產(chǎn)生的債務(wù)和費(fèi)用按各共同投資人的出資比例分擔(dān)。
第六條 違約責(zé)任
為保證本協(xié)議的實(shí)際履行,甲方自愿提供其所有的向其他共同投資人提供擔(dān)保。甲方承諾在其違約并造成其他共同投資人損失的情況下,以上述財(cái)產(chǎn)向其他共同投資人承擔(dān)違約責(zé)任。
第七條 其他
1.本協(xié)議未盡事宜由共同投資人協(xié)商一致后,另行簽訂補(bǔ)充協(xié)議。
2.本協(xié)議經(jīng)全體共同投資人簽字蓋章后即生效。本協(xié)議一式_______份,共同投資人各執(zhí)一份。
甲方(簽字):_________ 乙方(簽字):_________
_______年____月____日 _______年______月____日
簽訂地點(diǎn):________________ 簽訂地點(diǎn):________________