千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《萵苣姑娘讀后感100字》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《萵苣姑娘讀后感100字》。
第一篇:萵苣姑娘讀后感
萵苣姑娘讀后感
篇1:萵苣姑娘 RAPUNZEL.There were once a man and a woman who had long in vain wished for a child.At length the woman hoped that God was about to grant her desire.These people had a little window at the back of their house from which a splendid garden could be seen, which was full of the most beautiful flowers and herbs.It was, however, surrounded by a high wall, and no one dared to go into it because it belonged to an enchantre, who had great power and was dreaded by all the world.One day the woman was standing by this window and looking down into the garden, when she saw a bed which was planted with the most beautiful rampion(rapunzel), and it looked so fresh and green that she longed for it, she quite pined away, and began to look pale and miserable.Then her husband was alarmed, and asked: ‘What ails you, dear wife? ‘ ‘Ah, ‘ she replied, ‘if I can’t eat some of the rampion, which is in the garden behind our house, I shall die.‘ The man, who loved her, thought: ‘Sooner than let your wife die, bring her some of the rampion yourself, let it cost what it will.‘ At twilight, he clambered down over the wall into the garden of the enchantre, hastily clutched a handful of rampion, and took it to his wife.She at once made herself a salad of it, and ate it greedily.It tasted so good to her so very good, that the next day she longed for it three times as much as before.If he was to have any rest, her husband must once more descend into the garden.In the gloom of evening therefore, he let himself down again;but when he had clambered down the wall he was terribly afraid, for he saw the enchantre standing before him.‘How can you dare, ‘ said she with angry look, ‘descend into my garden and steal my rampion like a thief? You shall suffer for it!‘ ‘Ah, ‘
answered he, ‘let mercy take the place of justice, I only made up my mind to do it out of neceity.My wife saw your rampion from the window, and felt such a longing for it that she would have died if she had not got some to eat.‘ Then the enchantre allowed her anger to be softened, and said to him: ‘If the case be as you say, I will allow you to take away with you as much rampion as you will, only I make one condition, you must give me the child which your wife will bring into the world;it shall be well treated, and I will care for it like a mother.‘ The man in his terror consented to everything, and when the woman was brought to bed, the enchantre appeared at once, gave the child the name of Rapunzel, and took it away with her.Rapunzel grew into the most beautiful child under the sun.When she was twelve years old, the enchantre shut her into a tower, which lay in a forest, and had neither stairs nor door, but quite at the top was a little window.When the enchantre wanted to go in, she placed herself beneath it and cried: ‘Rapunzel, Rapunzel, Let down your hair to me.‘
Rapunzel had magnificent long hair, fine as spun gold, and when she heard the voice of the enchantre she unfastened her braided trees, wound them round one of the hooks of the window above, and then the hair fell twenty ells down, and the enchantre climbed up by it.After a year or two, it came to pa that the king’s son rode through the forest and paed by the tower.Then he heard a song, which was so charming that he stood still and listened.This was Rapunzel, who in her solitude paed her time in letting her sweet voice resound.The king’s son wanted to climb up to her, and looked for the door of the tower, but none was to be found.He rode home, but the singing had so deeply touched his heart, that every day he went out into the forest and listened to it.Once when he was thus standing behind a tree, he saw that an enchantre came there, and he heard how she cried: ‘Rapunzel, Rapunzel, Let down your hair to me.‘
Then Rapunzel let down the braids of her hair, and the enchantre climbed up to her.‘If that is the ladder by which one mounts, I too will try my fortune, ‘ said he, and the next day when it began to grow dark, he went to the tower and cried: ‘Rapunzel, Rapunzel, Let down your hair to me.‘
Immediately the hair fell down and the king’s son climbed up.At first Rapunzel was terribly frightened when a man, such as her eyes had never yet beheld, came to her;but the king’s son began to talk to her quite like a friend, and told her that his heart had been so stirred that it had let him have no rest, and he had been forced to see her.Then Rapunzel lost her fear, and when he asked her if she would take him for her husband, and she saw that he was young and handsome, she thought: ‘He will love me more than old Dame Gothel does’;and she said yes, and laid her hand in his.She said: ‘I will willingly go away with you, but I do not know how to get down.Bring with you a skein of silk every time that you come, and I will weave a ladder with it, and when that is ready I will descend, and you will take me on your horse.‘ They agreed that until that time he should come to her every evening, for the old woman came by day.The enchantre remarked nothing of this, until once Rapunzel said to her: ‘Tell me, Dame Gothel, how it happens that you are so much heavier for me to draw up than the young king’s son he is with me in a moment.‘ ‘Ah!you wicked child, ‘ cried the enchantre.‘What do I hear you say!I thought I had separated you from all the world, and yet you have deceived me!‘ In her anger she clutched Rapunzel’s beautiful trees, wrapped them twice round her left hand, seized a pair of sciors with the right, and snip, snap, they were cut off, and the lovely braids lay on the ground.And she was so pitile that she took poor Rapunzel into a desert where she had to live in great grief and misery.On the same day that she cast out Rapunzel, however, the enchantre fastened the braids of hair, which she had cut off, to the hook of the window, and when the king’s son came and cried: ‘Rapunzel, Rapunzel, Let down your hair to me.‘
she let the hair down.The king’s son ascended, but instead of finding his dearest Rapunzel, he found the enchantre, who gazed at him with wicked and venomous looks.‘Aha!‘ she cried mockingly, ‘you would fetch your dearest, but the beautiful bird sits no longer singing in the nest;the cat has got it, and will scratch out your eyes as well.Rapunzel is lost to you;you will never see her again.‘ The king’s son was beside himself with pain, and in his despair he leapt down from the tower.He escaped with his life, but the thorns into which he fell pierced his eyes.Then he wandered quite blind about the forest, ate nothing but roots and berries, and did naught but lament and weep over the lo of his dearest wife.Thus he roamed about in misery for some years, and at length came to the desert where Rapunzel, with the twins to which she had given birth, a boy and a girl, lived in wretchedne.He heard a voice, and it seemed so familiar to him that he went towards it, and when he approached, Rapunzel knew him and fell on his neck and wept.Two of her tears wetted his eyes and they grew clear again, and he could see with them as before.He led her to his kingdom where he was joyfully received, and they lived for a long time afterwards, happy and contented.篇2:傳說中的萵苣姑娘
垂下你的秀發(fā)來,萵苣姑娘 讓我攀援著它爬進(jìn)玲瓏閨塔 在你曾經(jīng)罹難受苦的地方 將那凄美的故事再度傳唱 故事發(fā)生在很久很久以前 如何之久遠(yuǎn)卻沒有確切年頭 巫婆仙女自由出沒尋常生活 仿佛住家的燕子如影隨形 那是令人無限神往的年代 人間充滿不盡神奇和魅力 世人盡可以滋生奇思妙想 而且無一例外都美夢(mèng)成真 據(jù)說是在很久很久的以前 生活著傳說中的那對(duì)夫妻 是否恩愛纏綿還不得而知 結(jié)婚多年仍未能枯楊生稊 在他們屋后有一堵高高的院墻 院內(nèi)生長(zhǎng)著傳說中的大片萵苣 這天妻子向窗外極目遠(yuǎn)眺 脆生生的萵苣勾起她強(qiáng)烈食欲 她的欲望一天天日漸高漲 似頑童使性子竟至鬧絕食 順從的丈夫無奈初顯身手 急急忙忙攥來大把的萵苣 萵苣里似乎暗藏蠱惑之毒 妻子并未解饞反倒胃口大開 不堪唆使,丈夫再次身臨險(xiǎn)境 趁著月色,翻過那高高的院墻 這次可憐的丈夫終未能得逞 現(xiàn)在該輪到惡巫婆隆重登場(chǎng) 齜牙咧嘴,她將丈夫嚴(yán)厲訓(xùn)斥 不依不饒,顯露出叵測(cè)的居心 “都是因?yàn)榘l(fā)妻才唐突冒犯,她貪戀口欲中了您的巫術(shù)?!? 自慚形穢將經(jīng)過合盤托出 “如果你說的全都是實(shí)情,萵苣倒是可以隨便食用。只是將來若生下一兒半女,卻得托付給我,老巫婆?!?乖戾的巫婆提出苛刻條件 怯懦的丈夫當(dāng)即全部應(yīng)允 萵苣居然能治愈不育之癥 就詩人而言可謂聞所未聞 十月懷胎,一朝分娩 傳說中的萵苣姑娘就此誕生 哇哇猶未墜地,轉(zhuǎn)瞬假手于人 時(shí)光須臾即逝,長(zhǎng)成少女婷婷 “垂下你的秀發(fā)來,萵苣姑娘,讓我攀援著它爬進(jìn)玲瓏閨塔?!?巫婆開始在塔下如是地使喚 姑娘垂下傳說中的美麗金發(fā) 日子一天天平淡無奇地流逝 直到打馬走來傳說中的王子 他穿過森林,徑直走到塔樓下 為歌聲牽引,不禁駐足聽分明 萵苣姑娘的歌聲如此美妙動(dòng)人 王子欲一睹芳顏卻不知道門徑 返回家中,歌聲依舊在心頭回蕩 每天每天,他都在林中流連徜徉 這一次,他隱身在一棵大樹后面 走過來老巫婆對(duì)著塔頂高聲呼喊: “垂下你的秀發(fā)來,萵苣姑娘,讓我攀援著它爬進(jìn)玲瓏閨塔?!?長(zhǎng)長(zhǎng)發(fā)辮凌空飛流直下 巫婆氣喘噓噓爬進(jìn)閨塔 相似的境遇每天都如此重復(fù) 癡心王子卻頭一遭耳聞目睹 這不失為進(jìn)塔的一條路徑 于是就在傳說中的那個(gè)夜晚 塔下傳來傳說中的殷殷呼喚 “垂下你的秀發(fā)來,萵苣姑娘,讓我攀援著它爬進(jìn)玲瓏閨塔?!?金絲般秀美的頭發(fā)就此垂下 王子于是奇跡般地闖進(jìn)閨塔 傳說中的戀人們傳奇地相遇 萵苣姑娘情不自禁大吃一驚 出現(xiàn)在眼前的竟是位英俊少年 哎,長(zhǎng)這么大她還未近過男身 同樣驚詫莫名的是那位王子 他何曾見過如此美貌的少女 愛情的魔力沖破巫術(shù)的禁錮 兩人因此一見鐘情私訂終身 幸??雌饋硭坪鯐?huì)地久天長(zhǎng) 王子機(jī)警地隱匿著一切蹤跡 萵苣姑娘卻未免過于單純 天真的話語泄露個(gè)中秘密 “教母,緣何你如此老邁沉沉,可不象我的王子般步履輕盈。呵,只要一眨眼的工夫,他便能躍上塔樓來到我近身。” “哈,你這小沒良心的賤人,” 巫婆不禁火冒三丈怒濤萬頃 “我原以為已將你與世隔絕,沒想到你竟敢與人私自偷情?!?巫婆氣極敗壞抓住萵苣姑娘 嚓嚓幾下剪掉她美麗的金發(fā) 惡狠狠地將她拋在荒郊野外 從此她過著以淚洗面的生活 當(dāng)天晚上王子又來到塔樓下 一如既往將戀人深情呼喚: “垂下你的秀發(fā)來,萵苣姑娘,讓我攀援著她爬進(jìn)玲瓏閨女塔?!?/p>
王子并沒有覺察出任何異樣 他心急火燎地爬進(jìn)了閨塔 等待他的卻不是愉快的相逢 “啊哈,小鳥不在窩里也不再歌唱,你的‘萵苣’完了,一輩子休想見她?!?巫婆嘲弄著王子,神情極為亢奮 斬?cái)嗳f縷的情絲,滅絕人倫人性 王子悲痛至極,破窗凌空飛下 性命雖得保全,雙眼卻被刺瞎 年復(fù)一年,他乞丐般流浪煢煢 因?yàn)閻矍?,沒日沒夜哀號(hào)哭泣 終于有那么一天奇跡再度發(fā)生 王子不期然闖進(jìn)傳說中的荒野 這里生活著美麗的萵苣姑娘 兩位小主人公,他的一雙兒女 王子驟然聽到那熟悉的聲音 驚喜至極,大步流星狂奔過去 姑娘乍看見親人直撲進(jìn)他的胸懷 傳說中的戀人們?cè)俣葌髌姘阆嘤?萵苣姑娘情不自禁痛哭流涕 兩滴傳說中的珠淚涌進(jìn)王子眼里 王子的眼睛竟至于奇跡般復(fù)明 甚至于較以前更為明亮炯炯有神 我愿擷取這傳說中的珠淚瑩瑩 滋潤(rùn)少男少女們清澈的眼睛 讓傳說展開它純潔美麗的翅膀 走進(jìn)生活走進(jìn)愛情走進(jìn)心靈 垂下你的秀發(fā)來,萵苣姑娘 讓我攀援著它爬進(jìn)玲瓏閨塔 讓傳說中的那位行吟詩人 將那凄美的故事再度傳唱 篇3:萵苣姑娘
有一對(duì)夫妻,二人沒有孩子,但是卻迫切的希望能有一個(gè)孩子。一天妻子看到巫婆家的萵苣長(zhǎng)得非常茂盛,于是就十分想吃,為此他的丈夫便偷偷跑到巫婆家中偷萵苣,就這樣在丈夫第二次再去偷萵苣的時(shí)候,恰巧被巫婆捉到,于是為了懲罰他們,巫婆說道:“以后你們生了孩子必須交給我,你們放心,我定會(huì)像親媽媽一樣對(duì)待她。”
后來夫妻倆生了一個(gè)女兒,可是孩子剛剛出生就被巫婆狠心的抱走了,巫婆還為這個(gè)小女孩起了一個(gè)名字:萵苣。
后來伴隨萵苣一天天長(zhǎng)大,她也長(zhǎng)的越來越動(dòng)人。但是就在萵苣長(zhǎng)到十二歲的時(shí)候,巫婆將萵苣關(guān)在了森林中的一個(gè)塔樓里面,塔樓非常的高,而且沒有任何一道門,只有一扇小小的窗戶。每次只要巫婆想要進(jìn)塔樓,她都會(huì)在塔樓下面喊:“萵苣萵苣,快把你的長(zhǎng)發(fā)放下來,我要進(jìn)塔樓?!苯又活^飄逸的長(zhǎng)發(fā)就會(huì)順著塔樓的窗戶垂下來,巫婆則會(huì)順著萵苣的長(zhǎng)發(fā)爬進(jìn)塔樓。
后來這個(gè)秘密被一位路過的王子發(fā)現(xiàn)了。他效仿巫婆用同樣的辦法對(duì)著塔樓喊道:“萵苣萵苣,快把你的長(zhǎng)發(fā)放下來。”果然看到長(zhǎng)發(fā)飄下來的王子,順勢(shì)爬了上去。就這樣王子和美麗的萵苣姑娘相愛了。后來這件事情被巫婆知曉了,于是巫婆將萵苣拋棄在了沒有人煙的山林中,并且逼迫王子跳下塔樓,弄瞎了王子的雙眸。
幾年之后王子再次遇到了萵苣,萵苣看到雙眼失明的王子,不禁抱著王子疼哭起來,這時(shí)萵苣濕熱的眼淚滴到了王子的眼睛上,接著王子也再次重見光明。
之后王子和就萵苣幸福的在一起了。
《萵苣姑娘讀后感》
第二篇:格林童話讀后感100字左右
童話是一個(gè)巨大的寶庫,童話里出現(xiàn)了有勇氣,有智慧有哲理,有愛與美的故事,我曾經(jīng)看過一本童話書,他的名字叫:《格林童話》,當(dāng)我看到一篇童話《灰姑娘》時(shí),它令我走進(jìn)了豐富多彩的童話世界。
從前,有一個(gè)有錢人,他的妻子病得很重,不久就閉上了眼睛。沒有辦法,父親找了個(gè)后媽,后媽帶來了兩個(gè)女兒。自打從這以后,灰姑娘天天不分早晚的干活,而且還被兩個(gè)姐姐欺負(fù)、笑話。正好有一天,王子想選一個(gè)又年輕又漂亮的女孩當(dāng)王后,王子要所有的女孩都來,兩個(gè)姐姐聽說了以后,立刻穿裝打扮起來。灰姑娘也開始忙碌起來……等到兩個(gè)姐姐走了,灰姑娘哭了,誰都知道,灰姑娘這樣漂亮的女孩,怎麼不想?yún)⒓游钑?huì)呢?所以,灰姑娘哭了,仙女連忙趕來,為灰姑娘準(zhǔn)備了一套華麗的禮服,一輛馬車,并且說要在十二點(diǎn)鐘回來……鈴鈴!十二點(diǎn)說到就到了,灰姑娘飛快的逃跑了,可留下了一只小巧玲瓏的玻璃鞋。最后,年輕的王子在千辛萬苦的經(jīng)歷下,終于得到了灰姑娘,過上了美好生活。