千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《開(kāi)學(xué)第一課中華驕傲讀后感(推薦2篇)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《開(kāi)學(xué)第一課中華驕傲讀后感(推薦2篇)》。
第一篇:開(kāi)學(xué)第一課讀后感
今天開(kāi)學(xué)第一課的主題是"幸福"。幸福是最重要的,比學(xué)習(xí)還重要,可幸福是什么呢?幸福有各種和樣的解答,說(shuō)也說(shuō)不清。開(kāi)始請(qǐng)成龍"老師"對(duì)他們和我們的童年互相比較了一番,覺(jué)得我們很幸福,所以要珍惜現(xiàn)在的幸福。之后看了一段短片,我了解到一個(gè)天生失明的小男孩,他非常喜歡彈鋼琴,從小他媽媽幫他寫盲譜,使他學(xué)會(huì)了鋼琴;長(zhǎng)大后媽媽把他帶到北京音樂(lè)學(xué)校,可都不收他,他的媽媽也沒(méi)有放棄,終于幫孩子找回了幸福。
還有一個(gè)短片,是在貧困學(xué)校一群孩子和王老師的故事:在兒童節(jié),新來(lái)的.王老師為了給貧困孩子們一個(gè)快樂(lè)的童年,就教孩子們跳舞王邁克爾.杰克遜的舞蹈,孩子們既為邁克爾的出色演出感到驚奇,又為老師帶來(lái)的驚喜而感到快樂(lè)。可是三年的時(shí)光一眨眼就過(guò)去了,到了分別時(shí),他們還不忘記老師教予的舞蹈。還有一個(gè)短片,是一個(gè)貧困家庭里傳來(lái)的:一個(gè)女孩父母都不在了,是繼母養(yǎng)活了她,可幸福只持續(xù)了三天---一天,繼母因病癱瘓?jiān)诖?,不能?dòng)彈,只有女孩可以照顧她??砷_(kāi)始做得很糟糕,她繼母當(dāng)時(shí)都不想活了??膳?duì)她日日夜夜的照顧卻讓繼母活了下來(lái)--每天做200次仰臥起坐,240次彈腿、300多次拉腿,還天天為繼母做菜、擦身、上廁所。這些看了后無(wú)不讓人感動(dòng),因?yàn)樵谶@么困難的日子里,她讓繼母活了下來(lái)。
在這里我總結(jié)出了一句話:幸福比學(xué)習(xí)更重要,我要努力、要奮斗、要堅(jiān)持、要感恩、要溝通,要通過(guò)這些得到更多的幸福。
看了這些,我終于明白了幸福是什么,因?yàn)槲乙恢倍疾幻靼仔腋J鞘裁础R郧拔艺婵芍^是"身在福中不知福",因?yàn)槲覜](méi)遇到過(guò)什么大挫折,也沒(méi)體會(huì)到幸福是什么。更沒(méi)怎么幫助過(guò)別人,也體會(huì)不到幫助別人的幸福。就像一朵花,水澆多了,花就溺了,謝了。
所以,這個(gè)初中的學(xué)年中,我要給自已定幾個(gè)目標(biāo):第一、把學(xué)習(xí)搞好;第二、幫助別人或靠自己在學(xué)習(xí)中體會(huì)生活,找到幸福。第三、學(xué)會(huì)感恩和溝通,從這些方面鍛煉自已。
第二篇:《開(kāi)學(xué)第一課》觀后感中華驕傲
9.1晚上,我和爸爸媽媽一起觀看了中央電視臺(tái)綜合頻道(CCTV-1)播出的開(kāi)學(xué)第一課,今年央視《開(kāi)學(xué)第一課》的主題是我的中華驕傲。內(nèi)容主要是講我們中國(guó)的傳統(tǒng)文化,精彩的.節(jié)目讓我感受到了傳統(tǒng)文化就在我們的身邊。
公開(kāi)課教室別致新穎,舞臺(tái)被布置成一個(gè)打開(kāi)的“書卷”造型,兩側(cè)是卷起的書邊。在“書卷”下,是兩排一共32套課桌椅。到時(shí),32名來(lái)自各地的小學(xué)生將排排坐好,和臺(tái)上的主持人“老師”互動(dòng),非常有趣。在《開(kāi)學(xué)第一課》中,郎朗攜帶他的兩位高徒亮相。著名鋼琴家郎朗竟和一位來(lái)自意大利擁有53根手指的神秘來(lái)客一起現(xiàn)場(chǎng)合奏,讓我們目瞪口呆!一位10歲,一位12歲。他們將與來(lái)自意大利的機(jī)器人比拼鋼琴?gòu)椬?,彈奏曲目是《野蜂飛舞》。
這個(gè)意大利機(jī)器人名叫TEO。與人類不同,TEO有53根手指,幾乎覆蓋大半個(gè)鍵盤,所以可以非??焖俚貜椬嗳魏武撉偾?。機(jī)器人真厲害,我要好好學(xué)習(xí)科學(xué)文化知識(shí),長(zhǎng)大了制造更好的中國(guó)機(jī)器人。
96歲“詩(shī)譯英法第一人”,講述長(zhǎng)達(dá)六十余年翻譯人生
96歲的北京大學(xué)教授許淵沖是本次《開(kāi)學(xué)第一課》最年長(zhǎng)的嘉賓。他從事文學(xué)翻譯長(zhǎng)達(dá)六十余年,譯作涵蓋中、英、法等語(yǔ)種,被譽(yù)為“詩(shī)譯英法唯一人”。
《詩(shī)經(jīng)》、《李白詩(shī)選》、《紅與黑》等中外名著都是經(jīng)許淵沖的翻譯后才得以流傳國(guó)外或引進(jìn)國(guó)內(nèi)的,他還曾榮獲國(guó)際翻譯界最高獎(jiǎng)項(xiàng)之一的“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎(jiǎng)。
看了節(jié)目,我的心情久久不能平靜,中華歷史悠久,中國(guó)傳統(tǒng)文化博大精深,這是我們每個(gè)中國(guó)人的驕傲。