千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《朗讀者故鄉(xiāng)觀后感350字(優(yōu)秀范文二篇)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《朗讀者故鄉(xiāng)觀后感350字(優(yōu)秀范文二篇)》。
第一篇:朗讀者觀后感
今天的班會課,史老師給我們看了一個節(jié)目《朗讀者》。
《朗讀者》的節(jié)目主持人是董卿,她說:“這是第一期《朗讀者》,也是我們相認(rèn)的第一天,所以今天的主題是――遇見。說到這個主題,有一個朗讀者的故事打動了我,他的名字叫濮存昕,也算有名氣。他出生時有殘疾,他的爸爸最后找到了一家醫(yī)院,榮國威大夫給他治療,最后漸漸好了起來。所以濮存昕很感謝榮國威大夫,他為榮大夫朗誦了老舍先生的《宗月大師》?!?/p>
現(xiàn)實生活當(dāng)中,我也有最想感謝的人,那就是我的聲樂老師――羅瀟老師。記得在一次音樂課上,孫老師不在,請羅老師來代課。上課的時候,羅老師覺得我的.嗓音很好,樂感也不錯,便收我為徒。從那以后,我就走上了聲樂的道路?,F(xiàn)在我越來越喜歡唱歌了,唱歌好像就是我身體的一部分,每天都必不可少!所以我非常感謝羅老師,為我指引了音樂的發(fā)展方向。
我覺得《朗讀者》很好看,因為這里面的故事不但能打動人心,而且還可以讓我們用朗讀的方式,抒發(fā)自己內(nèi)心的情感!
第二篇:朗讀者觀后感
在《朗讀者》的錄制現(xiàn)場,許淵沖剛上臺,便遞給董卿一張名片,名片上赫然印著“我是書銷中外六十本、詩譯英法唯一人”,完全不按中國式含蓄的套路出牌,引得董卿也連問:詩譯英法唯一人,這樣說真的好嗎?許老如此解釋“我是狂,但我是狂而不妄,句句實話。是 120 本就是 120 本,我絕不說成 200 本。我覺得“狂”是自信,一個人不能沒有一點“狂”,沒有自信的話,什么事情都做不成?!?/p>
然而,大抵所有人都知道許淵沖是中外聞名的.翻譯家,卻鮮有人直到他到底是如何結(jié)緣翻譯事業(yè)的,又如何將翻譯事業(yè)堅持一輩子的。在《朗讀者》節(jié)目錄制現(xiàn)場許淵沖感概說道:1939年,我把林徽因的詩《別丟掉》譯成英文,發(fā)表在《文學(xué)翻譯報》上,然而這首詩其實是我當(dāng)年用來追求一個女孩兒的,可是并沒有追成功。直到50年后,我獲得國際譯聯(lián)杰出文學(xué)翻譯獎時,收到了這位女同學(xué)的回信,然而卻已時過境遷。就這樣,許淵沖的“愛情”丟在了學(xué)生時期,但從那時起開啟“翻譯人生”,他盡畢生之力所做的,就是向世界傳播中國文化之美,似無止境。