千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《日本大學(xué)入學(xué)申請書 范文(大全)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《日本大學(xué)入學(xué)申請書 范文(大全)》。
第一篇:日本大學(xué)入學(xué)申請書
In my mother’s more angry and disillusioned moods, she often declares that my sisters and I are “smarter than is good” for us, by which she means we are too ambitious, too independent-minded, and somehow, subtly un-Chinese. At such times, I do not argue, for I realize how difficult it must be for her and my father―having to deal with children who reject their simple idea of life and threaten to drag them into a future they do not understand.
For my parents, plans for our futures were very simple. We were to get good grades, go to good colleges, and become good scientists,
mathematicians, or engineers. It had to do with being Chinese. But my sisters and I rejected that future, and the year I came home with Honors in English, History and Debate was a year of disillusion for my parents. It was not that they weren’t proud of my accomplishments, but merely that they had certain ideas of what was safe and solid, what we did in life. Physics, math, turning in homework, and crossing the street when Hare Krishnas were on our side―those things were safe. But the Humanities we left for Pure Americans.
Unfortunately for my parents, however, the security of that world is simply not enough for me, and I have scared them more than once with what they call my “wild” treks into unfamiliar areas. I spent one afternoon interviewing the Hare Krishnas for our school newspaper―and they nearly called the police. Then, to make things worse, I decided to enter the Crystal Springs Drama contest. For my parents, acting was something Chinese girls did not do. It smacked of the bohemian, and was but a short step to drugs, debauchery, and all the dark, illicit facets of life. They never did approve of the experience―even despite my second place at Crystal Springs and my assurances that acting was, after all, no more than a whim.
What I was doing when was moving away from the security my parents prescribed. I was motivated by my own desire to see more of what life had to offer, and by ideas I’d picked up at my Curriculum Committee meetings. This committee consisted of teachers who felt that students should learn to understand life, not memorize formulas; that somehow our college preparatory curriculum had to be made less rigid. There were English teachers who wanted to integrate Math into other more “important” science courses, and Math teachers who wanted to abolish English entirely.
There were even some teachers who suggested making Transcendental Meditation a requirement. But the common denominator behind these
slightly eccentric ideas was a feeling that the school should produce more thoughtful individuals, for whom life meant more than good grades and Ivy League futures. Their values were precisely the opposite of those my parents had instilled in me.
It has been a difficult task indeed for me to reconcile these two opposing impulses. It would be simple enough just to rebel against all my parents expect. But I cannot afford to rebel. There is too much that is
fragile―the world my parents have worked so hard to build, the security that comes with it, and a fading Chinese heritage. I realize it must be immensely frustrating for my parents, with children who are persistently “too smart” for them and their simple idea of life, living in a land they have come to consider home, and yet can never fully understand. In a way, they have stopped trying to understand it, content with their own little microcosms. It is my burden now build my own, new world without shattering theirs; to plunge into the future without completely letting go of the past. And that is a challenge I am not at all certain I can meet. 點評Comments:
1.This is a good strong statement about the dilemma of being a part of two different cultures. The theme is backed by excellent examples of the conflict and the writing is clear, clean, and crisp. The essay then concludes with a compelling summary of the dilemma and the challenge it presents to the student.
2.A masterful job of explaining the conflict of being a child of two cultures. The writer feels strongly about the burden of being a first generation American, but struggles to understand her parents’ perspective. Ultimately she confesses implicitly that she cannot
understand them and faces her own future. The language is particularly impressive:“It smacked of the bohemian,” “subtly unChinese,” and “a fading Chinese heritage.” That she is not kinder to her parents does not make her unkind, just determined.
第二篇:日本入學(xué)申請書
尊敬的學(xué)校叔叔阿姨:
您們好!
我很想來學(xué)校讀書!雖然我還小,有些事情不懂,分不清,但爸爸媽媽叔叔阿姨哥哥姐姐都說這里是個好學(xué)校:學(xué)校很負(fù)責(zé),老師水平高!我愛他們,所以我相信他們!我很想來學(xué)校讀書,努力學(xué)習(xí),將來好讀大學(xué),長本領(lǐng),做個有用的人才!
我很聽話,做事認(rèn)真,也很喜歡學(xué)習(xí)各種各樣的,各種各樣的藝術(shù)培養(yǎng):我學(xué)過一年鋼琴;學(xué)過english。學(xué)前班老師給過我很多的獎勵!
我很誠實,有些話我還不會說,有些字還不會寫,是爸爸媽媽教我的!我不知道這樣寫好不好,學(xué)校會不會要我,但我真的是很認(rèn)真的,我真的很想來學(xué)校讀書,真的,很想很想!
此致
敬禮!
申請人:申請書模板
__年__月__日
第三篇:日本入學(xué)申請書
尊敬的校領(lǐng)導(dǎo):
你好!我們是某某的父母。首先,請允許我們介紹某某名兒童的基本情況如下。
某某,男,出生于_月_日,20_,來自_省_縣。他的家庭住址是某某市某某區(qū)某某路某某區(qū)某某區(qū)_單元某某_室。他從兩歲半起就在某某市的某某幼兒園學(xué)習(xí)。他去年被提升到某某幼兒園的學(xué)前班。在過去_年的幼兒園生活和學(xué)習(xí)中,通過幼兒園與家長良好的教育互動,某某的生活獨立性逐步發(fā)展,基本樹立了正確的是非觀、道德觀和審美觀。不僅如此,他在學(xué)習(xí)上也表現(xiàn)出強(qiáng)烈的求知欲。他對各種新事物都有濃厚的興趣,并注重學(xué)習(xí)。因此,他發(fā)展了廣泛的愛好,如繪畫,鋼琴等。更重要的是,在大眾生活中,他養(yǎng)成了溫和的性格和良好的自制力,能夠與其他孩子相處融洽,愿意與他人分享自己的快樂。
作為家長,我們致力于某某城市的長期工作和發(fā)展。鑒于某某已成長為學(xué)齡兒童,我們有責(zé)任給予他了解義務(wù)教育的權(quán)利。與此同時,貴校的教學(xué)質(zhì)量在某某市也很有名。讓某某在貴校學(xué)習(xí)一直是我們的夢想。所以我們申請某某進(jìn)入貴校。請檢查它。
此致
敬禮!
申請人:申請書模板
__年__月__日