千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《銀行資信證明樣本中英文》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《銀行資信證明樣本中英文》。
資信證明書(標(biāo)準(zhǔn)格式樣本)
編號(hào):年號(hào)
簽發(fā)日期:年月日
(證明書接受人):
因 信證明用途)委托我行(部)對(duì)其資信狀況出具證明書,經(jīng)確認(rèn)具體情況如下:
在我行(部)開立
有結(jié)算帳戶。自年月日開始,到年月日止,(被證明人) 在我行(部)辦理的各項(xiàng)信貸業(yè)務(wù) (有/無)逾期(墊款)和欠息記錄,資金結(jié)算方面 (有/無)不良記錄,執(zhí)行結(jié)算紀(jì)律情況 (良好/不好)。
證明人聲明:
1.我行(部)只對(duì)本證明書所指明期間內(nèi),被證明人在我行(部)償還貸款及利息、資金結(jié)算和執(zhí)行結(jié)算紀(jì)律情況的真實(shí)性負(fù)責(zé)。我行(部)對(duì)本證明書所指明期間之前或之后上述情況發(fā)生的任何變化不承擔(dān)責(zé)任。
2.本證明書只用于前款特定用途,不得轉(zhuǎn)讓,不得作為擔(dān)保、融資等其他事項(xiàng)的證明。
3.本證明書為正本,只限送往證明接受人,涂改、復(fù)印無效。我行(部)對(duì)被證明人、證明書接受人運(yùn)用本資信證明書產(chǎn)生的后果,不承擔(dān)任何法律責(zé)任。
4.本證明書經(jīng)我行(部)負(fù)責(zé)人或授權(quán)代理人簽字并加蓋公章后方能生效。
5.本證明書包括中英文版本各一份,兩種文字有抵觸時(shí),以中文文本為準(zhǔn)。
6.本證明書適用中華人民共和國法律。
7.本證明書的解釋權(quán)歸我行(部)所有。
中國建設(shè)銀行
行(部)(章)
負(fù)責(zé)人或授權(quán)代理人(簽名):
附件三---1—B--EN (Specimen of Standardized Edition)
Credit Reference
Date of issue:(mm /dd /yyyy)
called the
Recipient):
(hereinafter called the
Client) entrusts our bank (hereinafter called the Bank) to issue this credit reference(hereinafter
called the Reference ) for.Situation has been confirmed as
following:
The Client holds (a) settlementaccount(s)withtheBank.From
totheClientheldpast-due loan(s) or
unpaid interest(s) owed to the Bank,hadrecord(s)intheaspect of capitalwith the regulations regarding settlement.
The statementsof the Bank:
1.The Bank shall only be responsible for the accuracy of Client’s record with the Bank in
terms ofloan and interest repayment, capitalsettlementand the compliance with the
regulations regarding settlement during the period as indicated hereninabove. The Bank shall not
be responsibleforanychangesarisingbeforeandaftertheperiodasindicated
inthe Reference.
2.The Reference is null and void for any other purpose, except those stated hereinabove. The
Referenceshallnotbetransferred , nor be uesedforguarantee , financing or any other
purpose.
3.TheReferenceistheoriginal one , limitedtobesenttotheRecipient
anditshallbeinvaliduponbeingalteredandduplicated . TheBankshall
holdnolegalresponsibilityfortheconsequencearisingfromtheapplication
oftheReference bytheClient and the Recipient.
4.TheReferenceshalltake effect upon the execution by undertaker or authorized
representative of the Bank with the bank seal affixed
5.This Reference is written in Chinese and English. In the event of any discrepancy between
the Chinese and English version, the Chinese version shall prevail.
6.The Reference shall be governedby the laws of People’s Republic of China.
7.The Reference is subject to the interpretation of the Bank.
ChinaConstructionBank ,(Branch /Sub-branch/
Department) . (Bank Seal)
Authorized Signature :
中國建設(shè)銀行行(部)(章)
負(fù)責(zé)人或授權(quán)代理人(簽名):
附件三---1—B--EN (Specimen of Standardized Edition)Credit Reference
Date of issue:(mm /dd /yyyy)
To(hereinafter called the Recipient):
(hereinafter called the Client) entrusts our
bank (hereinafter called the Bank) to issue this credit reference(hereinafter called the Reference )
forSituation has been confirmed as following:
withtheto(mm /dd /yyyy), theClientheldno/somepast-due loan(s) or unpaid interest(s) owed to
the Bank,had no/some badrecord(s)intheaspect of capitalsettlement during the
cooperation with the Bank, and in the the compliance with the regulations
regarding settlement.
The statementsof the Bank:
1.The Bank shall only be responsible for the accuracy of Client’s record with the Bank in terms ofloan and
interest repayment, capitalsettlementand the compliance with the regulations regarding settlement during the
period as indicated hereninabove. The Bank shall not be responsibleforanychangesarisingbeforeand
aftertheperiodasindicatedinthe Reference.
2.The Reference is null and void for any other purpose, except those stated hereinabove. The Referenceshall
notbetransferred , nor be uesedforguarantee , financing or any other purpose.
3.TheReferenceistheoriginal one , limitedtobesenttotheRecipient anditshallbe
invaliduponbeingalteredandduplicated . TheBankshallholdnolegalresponsibilityfor
theconsequencearisingfromtheapplicationoftheReference bytheClient and the Recipient.
4.TheReferenceshalltake effect upon the execution by undertaker or authorized representative of the
Bank with the bank seal affixed
5.This Reference is written in Chinese and English. In the event of any discrepancy between the Chinese and
English version, the Chinese version shall prevail.
6.The Reference shall be governedby the laws of People’s Republic of China.
7.The Reference is subject to the interpretation of the Bank.
ChinaConstructionBank ,(Branch /Sub-branch/
Department) . (Bank Seal)
Authorized Signature :