千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《大學(xué)本科日語論文開題報告(范文三篇)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《大學(xué)本科日語論文開題報告(范文三篇)》。
第一篇:大學(xué)本科日語論文開題報告范文
1、 本課題的研究目的、意義及國內(nèi)外研究現(xiàn)狀
目的:通過對日語被動句的分類、被動句與動詞的關(guān)系、被動句中「に、から、によって」以及在日語被動句使用中母語對中國學(xué)習(xí)者的干擾等問題進(jìn)行的研究,為中國的學(xué)習(xí)者提供一些啟示和幫助。
意義:就日語被動句而言,本來日語受漢語的影響,被動句并不多用。但隨著日本經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,日語歐化現(xiàn)象越來越明顯,被動句的使用也越來越廣泛,在日語中所占的比例也越來越大。因此對被動句的研究,就變得越來越具有意義。
國內(nèi)外研究現(xiàn)狀:目前,國內(nèi)外對日語被動句的分析方面的研究比較多。在中日兩國語言里被動態(tài)占有著重要的地位并且存在著很多不同點(diǎn),因此有必要對中日兩國語言中的被動句進(jìn)行更多的研究。
2、本課題研究的可行性分析
在被動表現(xiàn)中,中國人注重客觀的`施受關(guān)系,而日本人注重說話人的主觀感覺。因此,中日文的被動句及其使用有很多不同之處。另外,如漢語中可用被、叫、讓、受等表示施事者一樣,日語中也有「に、から、によって」等多種表達(dá)方式。這些都給中國的日語學(xué)習(xí)者帶來了一定的困難。因此,本文就日語的被動句進(jìn)行了多種分析,以求對日語被動句有進(jìn)一步的認(rèn)知。所以,本課題的研究是可行的。
3、本課題的操作步驟
1. 撰寫開題報告
2.收集并整理與本課題的相關(guān)材料
3.完成寫作提綱
4.撰寫初稿并上交指導(dǎo)教師審閱
5.修改論文(二稿、終稿、定稿)
6.排版、打印、提交
7.論文答辯
參 考 文 獻(xiàn)
1. 局匭 『日本Z文法形B』 むぎ 1972
2. 究抵 『日本Z文法の基A』 三省堂 1977
3. 久野 『新日本文法研究』 大修^ 1983
4. 砂川有里子 『日本Z學(xué)』 明治 1984
5 益≈ 『日本Z文法序h』 ろしお出版 1991
6. 奧津敬一郎 『日本文法』 ひつじ 1996
7. 益≈ 『日本Z文法のT相』 くろしお出版 2000
8. 谷口一美 『J知文法II』 大修^ 2004
9. 張?zhí)煳?《現(xiàn)代日語語法》 上海交通大學(xué)出版社 2001
10.王耀峰 《日本語語法新編》 華東理工大學(xué)出版社 2006
11. 劉文照 《日本語初級語法》 華東理工大學(xué)出版社 2006
12李雪梅 《日語基礎(chǔ)語法與練習(xí)》 世界圖書出版公司北京公司2007
13賀靜彬 《標(biāo)準(zhǔn)日語語法》 大連理工大學(xué)出版社 2007
14. In kang. The Japanese paper writing and practice . Beijing higher education press. 2008
15. LiPeiJian. The new practical Japanese grammar interpretation phenomenon of foreign language press. 20xx
第二篇:三新日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告范文-《日本Zの男女用Zについて》
論文作者:
關(guān)鍵詞:日本Z男女用Z
摘要:
選題的依據(jù)、意義和理論或?qū)嶋H應(yīng)用方面的價值?
世界各國的語言中,都或多或少存在著性別上的語用不同。
日語中男女的言語行為差異也較為明顯。
此種差異由來已久,這與日本的社會中男女的地位和所扮演的角色有密切關(guān)系。
在學(xué)習(xí)和使用日語的過程中,對男性用語和女性用語的把握顯得十分重要。
了解了這些差別后,對于以后的學(xué)習(xí)和應(yīng)用有著非常重要的作用。
我以”關(guān)于日語中男女用語”為研究命題,以更好地了解日本的社會與文化.在實(shí)踐方面,對于尊重日本的語言尊重他國人起著關(guān)鍵作用。
本課題在國內(nèi)外的研究現(xiàn)狀?
日語是人類最重要的交際工具之一,也是文化的一個組成部分。
到目前為止,關(guān)于日語中男女用語,國內(nèi)外很多學(xué)經(jīng)過細(xì)心研究分別發(fā)表了書刊和文獻(xiàn),例如國內(nèi)的學(xué)者吳侃在《日語詞匯研究》中就提出了男女用語在很多場合都有所不同,顧海根學(xué)者也在《日本語概論》中提出了類似的觀點(diǎn),日本學(xué)者金田一春彥先生也在《日語該說》中論述了男女用語的不同,書中表示因?yàn)槟信谜Z的不同所以能當(dāng)即判斷出說話人是誰。
吉田正治先生在《男女用語-社會語言學(xué)的研究法》一書中也闡述了這個問題。
日本成為我國的一個重要的鄰國之一。
兩國之間的交流變得越來越中國要。
同時在跨文化交際的今天,了解一些關(guān)于日語男女用語的用法,在對外交流時恰當(dāng)?shù)厥褂?,能夠促進(jìn)交流的順暢發(fā)展,從而獲得交流的理想效果。
課題研究的內(nèi)容及擬采取的方法?
本課題中講述了日語男女用語在各種場合的用法的不同以及產(chǎn)生這種不同的社會背景和人文背景。
并且總結(jié)了現(xiàn)階段社會和文化對其產(chǎn)生的影響,以及各國語言特別是中英日三國語言相互之間的影響等等。
并且可以得知隨著社會的變化發(fā)展,男女用語的特點(diǎn)也將逐步發(fā)生變化。
從而更好地理解日本的語言與文化,促進(jìn)人類友好交流. 本課題通過舉例,對比等方式進(jìn)行了調(diào)查和總結(jié)論證。
課題研究中的主要難點(diǎn)以及解決的方法.
本課題的研究中主要的難點(diǎn)是日語男女用語的差異和產(chǎn)生這種現(xiàn)象的由來.知道并熟悉男女用語在那些情況和場合下有所不同表現(xiàn)地非常重要,所以針對日本男女用語的差異以及表現(xiàn)形式和表現(xiàn)領(lǐng)域進(jìn)行細(xì)致地調(diào)查與研究,了解日本的語言文化.
第三篇:日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告
一、日語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告
二、題目:日本固有のものの中國ZUについて
三、題目來源:真實(shí) □、 自擬 ■ (二選一)
四、結(jié)業(yè)方式:設(shè)計 □、 論文 ■ (二選一)
五、主要內(nèi)容:
本課題實(shí)際上主要研究的是漢語中一些來源于日本的外來詞。對這些外來詞進(jìn)行分類研究,并就外來詞中翻譯的不準(zhǔn)確,有異議的地方提出自己的翻譯建議。來源于日語的外來詞很多,有的是純粹來源于日本本民族文化的外來詞,像“歌舞伎”“壽司”“榻榻米”等。有的是詞源來源于西方,經(jīng)由日本翻譯,后被中國采用的外來詞,像“民主”,“科學(xué)”“大本營”等。如果統(tǒng)統(tǒng)作以分類研究的話,一來工作量繁重,二來枝杈太多,難下定論。作以本課題只就前一種情況,即來源于日本本民族的外來詞為研究對象,對其翻譯方法以及翻譯中涉及的文化因素進(jìn)行探討。本文大體上擬分為以下五部分。
第一部分為破題部分,即說明此課題的研究范圍和前提。主要是對來源于日語的外來詞作以歸類,并指明本課題的研究方向。
第二部分是本文的核心部分,從直譯和和意譯兩方面的外來詞分別舉例分析??偨Y(jié)適用于直譯和意譯的一些規(guī)律。通過具體例子,指明意譯中一些翻譯不恰當(dāng),有歧義的地方,提出自己的改進(jìn)意見。
第三部分將就翻譯中還需要說明和考慮的一些其他問題作以探討。眾所周知,文字是文化的載體,翻譯與文化有著密不可分的關(guān)系。所以本部分將從三章論述。第一,中日兩國對于外來語的不同態(tài)度。第二,中日語匯間的復(fù)雜關(guān)系。第三,外來語的引入對于文化間的交流和對本民族文化的沖擊。
第四部分,對一些外來詞的進(jìn)行有趣的比較。如“日本料理”和“日本菜”,“章魚燒”和“章魚丸子”,“刺身”和“生魚片”等。
第五部分為該課題的總結(jié)及展望,外來詞的吸收不僅需要翻譯技術(shù)的硬件支持,還需要中日兩國人民的相互認(rèn)識和了解的加深。
PS:任務(wù)書就主要內(nèi)容和參考文獻(xiàn)部分需要自己寫,其他地方都差不多。
1先行研究
1.1日本國內(nèi)における研究
日本では、多くの學(xué)者は日本Zと中國Zの照研究ついて文をい皮皮?。括戵河恼N巍喝氈菊Zと中國Zの照研究文集』では、日本Zと中國Zの同形Zについて深く研究をMんだとのである。また、h藤Bは「日本ZにおけるhZZ及び中國Zの同形Zとの比^」という文もk表しいた。外來Zの面では、那雅之は「外來Zの受容と消化?吸А工扦?、惋劀怹をめぐって自分の解を述べていた。前述の文はほとんど言Zの相`點(diǎn)の比^を著目し、外來ZのUし方についてeに言及していない。中國における日本Zから外來ZのU名についての研究は日本にはまだないようだ。だから、本文は主に中國國內(nèi)の銫蠆慰假Y料としてm當(dāng)な中國ZのUし方を探索しようと考えている。
1.2中國における研究
2研究の背景と意x
2.1研究の背景
先生はいつも日本ZTである私たちに日本Zの辭gZを{べるようにと要求している。なぜというと、中國ZUはいくらしくても、やはり加工されて本來の意味をp失せずに賄_できないからである。とくに「B居」「障子」「落Z」のような日本文化の中に固有のものにして、それらとするものは中國にないのでm當(dāng)な名稱をつけるのがありえないわけである。だから、よく似ていて、中國人に理解しやすいものを探し出して中國ZUとするA向がある。そうすると、g`いなく`解を生みがちだろう。日本ZTである私たちさえも定著された中國ZUに拘り、~正しいと_信しいるが、日本Zが全然わからない普通の中國人にとって`解している程度がさらにはなはだしいだろう。日本Zを勉したことがなければ、そういう}に平荬扦毪荬膜い郡槨餞欷戲Uの}だけでなく、翻UのYに根付いた文化の}である。したがって、本文を通して、中國の方々に日本から外來ZをB介する上で、その一部分の外來Zを象として中國ZUの嗓蛺剿鰥貳氦欷脛泄ZUにして自分の參考意を提出するつもりである。
2.2研究の意x
周知のように、言Zは文化の上著である。文化を割りてgなる言Zを研究してはいけない。いくら完璧なU名であっても、他國の文化にov心の人にとってはo意味だろう。本文の研究を通じて、多くの人々に日本Zから外來ZをB介したいだけでなく、な日本の文化を知っていただきたいのだ。さらに、一由瞍I國國民の相互理解を促M(fèi)しようと希望している。
3研究の方法、內(nèi)容と予期目的
3.1研究の方法
辭典と參考文獻(xiàn)とアンケ`トと三つの方式を合わせて研究をMむつもりである。まず、日本から外來ZをB介する文獻(xiàn)や文などЪ貳⒈菊文の研究象をタ`ゲットする。次に、數(shù)多くの外來Zを分し、比^した後、自分の參考意を出す。この段Aではで辭筏護(hù)勝い玀韋扦?。「新铭X庹Z國Z辭典」と「辭苑(第五版)」と《現(xiàn)代漢語詞典(第五版)》は手元に常浹筏?、調(diào)べながらずれがある中國ZUを探し出す。最後に、日本ZTの學(xué)生や日本Zの先生を象としてアンケ`トを行い、皆のご意を求める。そのY果をYの一部分として卒とともに提出する予定である。
3.2研究の內(nèi)容
はじめに
3.2.1 本文のテ`マのh明
3.2.1.1 日本から外來Zの概Qとまとめ
3.2.1.2 本文の研究象について
3.2.2 }提出と參考意
3.2.2.1 直Uの齪
3.2.2.1.1 理想的な中國ZUについて
3.2.2.1.2 ずれがある中國ZUについて
3.2.2.1.3 自分の推と參考意
3.2.2.2 音Uの齪
3.2.2.2.1 理想的な中國ZUについて
3.2.2.2.2 ずれがある中國ZUについて
3.2.2.2.3 自分の推と參考意
3.2.3 外來ZをめぐるT}
3.2.3.1 中日I國は外來Zにする`うB度
3.2.3.2 中國のh字と日本のh字との}jなvS
3.2.3.3 外來Zの受容と消化および本民族言Zへの影
3.2.4 さまざまな中國ZUの比^ Kわりに
3.3予期目的
ままをJRすることができないに`いない。本文はその}點(diǎn)を切り口として外來ZのU名を研究し、參考になる意を提出しようと考えている。この意味では、中日I國の相互理解と世々代々友好にもとても有意xなことだろう。
參考文獻(xiàn)
[1] 郭建中 《文化與翻譯》 中國對外翻譯出版社 1999
[2] 李文 《日本文化在中國的傳播與影響(1972-20xx)》 中國社會科學(xué)院出版社 20xx.9
[3] 梁榮若 《中日文化交流史》 商務(wù)印書館出版 1985
[4] 王曉秋 《近代中日文化交流史》 1992.9
[5] 史有為 《外來詞:異文化的`使者》 上海辭書出版
[6] 劉正談 高明凱 《漢語外來語詞典》 上海辭書出版社
[7] 陶振孝 《文化翻譯的課題》《日語學(xué)習(xí)與研究》20xx.第2期
[8] 崔 《進(jìn)入中國的「和uhZ」 》《日語學(xué)習(xí)與研究》20xx.第6期
[9] 王鳴 《日本外來語輸入的歷史考察》《日語學(xué)習(xí)與研究》20xx.第3期
[10] 《現(xiàn)代漢語詞典(第五版)》 商務(wù)印書館
[11] 陳亦文 《日本Zから來たF代中國Zの外來Z》《日本學(xué)論業(yè)Ⅵ》 北京日本學(xué)研究中心
[12] 『新明解國Z辭典』第五版 三省堂
[13] 『辭苑』(第五版) 新村出 巖波