千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《打工社會(huì)實(shí)踐報(bào)告》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《打工社會(huì)實(shí)踐報(bào)告》。
第一篇:打工社會(huì)實(shí)踐報(bào)告
摘要:
紙上得來(lái)終覺(jué)淺,絕知此事要躬行。讀萬(wàn)卷書(shū)不如行萬(wàn)里路,作為大學(xué)生的我深知實(shí)踐的重要性,參加社會(huì)實(shí)踐能讓自己更貼近社會(huì),鍛煉自己的能力,積累更多的社會(huì)經(jīng)驗(yàn),學(xué)習(xí)如何與人溝通,如何與人交流,在實(shí)踐中增長(zhǎng)見(jiàn)識(shí),鍛煉自己的才干。
對(duì)于當(dāng)代的大學(xué)生來(lái)說(shuō),非常有必要利用假期的時(shí)間,走出校園,走出小家庭,深入到全國(guó)各地的基層群眾中去,去廣泛的實(shí)踐、調(diào)查、走訪,通過(guò)實(shí)際行動(dòng)去考察,去了解,去思考,這樣,當(dāng)代大學(xué)生才能更加真實(shí)的認(rèn)識(shí)這個(gè)時(shí)代,亦能認(rèn)識(shí)自己。
關(guān)鍵字:打工 協(xié)作 堅(jiān)持 收獲
前言:
一個(gè)月的社會(huì)實(shí)踐,一晃而過(guò),卻讓我從中領(lǐng)悟到了很多的東西。從某一方面來(lái)說(shuō),我見(jiàn)到了社會(huì)的真實(shí)及現(xiàn)實(shí),直到現(xiàn)在,甚至在以后的一段時(shí)間里,實(shí)踐生活中每一天遇到的情況及接觸到的那些人與事還會(huì)在我腦海里回旋。對(duì)于大學(xué)生來(lái)說(shuō),敢于接受挑戰(zhàn)是一種最基本的素質(zhì)。雖然一個(gè)多月的實(shí)踐活動(dòng)讓我覺(jué)得很累很辛苦,曾多次想要放棄不干了,但我還是堅(jiān)持下來(lái)了,并從中鍛煉了自己,這些是我在大學(xué)課本上所不能學(xué)來(lái)的??傊?,這次社會(huì)實(shí)踐帶給了我意想不到的效果,讓我又上了最真實(shí)的一課。
首先,介紹一下工廠的情況:
河南華英禽業(yè)集團(tuán)是一家以肉鴨、肉雞加工為主的大型禽類食品加工企業(yè),現(xiàn)擁有祖代鴨場(chǎng)1個(gè),父母代種鴨場(chǎng)5個(gè),父母代種雞場(chǎng)2個(gè),大型養(yǎng)殖基地36個(gè),飼料廠4個(gè),鴨加工廠生產(chǎn)線7條,雞加工生產(chǎn)線1條,熟食加工生產(chǎn)線1條,羽絨加工生產(chǎn)線2條,具備年屠宰加工櫻桃谷鴨7000萬(wàn)只,肉雞XX萬(wàn)只,熟食10000噸,羽絨5000噸,飼料46萬(wàn)噸的生產(chǎn)能力,是目前世界上最大的鴨加工企業(yè)。我所在的廠就是我們縣的,主要生產(chǎn)的是熟食,我開(kāi)始所做的只是簡(jiǎn)單的包裝以及一些瑣碎的雜活,像挑揀不合格產(chǎn)品之類的工作。跟我一起的暑期工,有的是剛經(jīng)歷高考后的學(xué)生,有的是已經(jīng)大學(xué)畢業(yè)來(lái)這實(shí)習(xí)的。
這家工廠的工作時(shí)間是早上7點(diǎn)到中午11點(diǎn),中午有一個(gè)小時(shí)休息時(shí)間,下午從12點(diǎn)到6點(diǎn),時(shí)不時(shí)會(huì)有加班,到晚上7點(diǎn)半左右,而加班是沒(méi)有加班費(fèi)的。一般情況下是半個(gè)月休息一兩天,就廠里接的訂單來(lái)決定。如果家不是本地的或者是離家太遠(yuǎn)上下班不方便,廠里給提供免費(fèi)食宿。我不愿住在那,所以每天早上5點(diǎn)50就得起床,真是比上學(xué)起的還早,洗漱完畢吃完早飯騎著電瓶車就飛奔而去,一般會(huì)在6點(diǎn)45左右到廠。中午來(lái)不及回家吃飯,就在廠里食堂吃,因?yàn)槭菑S里提供的免費(fèi)飯食,肯定不怎么好吃,但是工作了一上午真是啥都吃的進(jìn)去。
上下班還需要打卡,一天4次打卡,在加上在車間里的點(diǎn)名定考勤,一次不打卡要扣5塊錢,所以是絕對(duì)不可以忘記的。
由于廠里生產(chǎn)的是熟食,所以衛(wèi)生情況要求的是很嚴(yán)格的。每天進(jìn)車間前,要帶好發(fā)罩,口罩,不許露出一根頭發(fā),只露出眼睛,還要穿上工作服和工作靴。由于為了食品的存放,里面的溫度只有10幾度,所以我還帶了件厚褂子穿在里面??梢哉f(shuō)今年夏天,我一個(gè)月都沒(méi)有穿過(guò)短褲,都是長(zhǎng)褲,因?yàn)槔锩嫣淞?。然后進(jìn)去前還要用消毒液泡手,然后過(guò)風(fēng)淋室,然后才進(jìn)到車間里。
剛開(kāi)始進(jìn)去,由于一切都不熟悉,就是做一些簡(jiǎn)單的包裝,真可謂熟能生巧,我們這些新工跟老工沒(méi)法比,比如裝可袋鴨,一方盒5公斤,我一直不停地裝,第一天裝了3盒,而老工可以裝8盒。第二天就干的是真空,擦袋等一些雜活,可謂是“我們就是一塊磚,哪有需要往哪搬”。
這些活都不難,可是都是細(xì)致活,一直不停的干活,一種活一做做一天,真的很乏味。有時(shí)在流水線上,干的慢一點(diǎn)就堆起來(lái)了,后面的老工還得來(lái)前面幫我,別人雖不說(shuō)什么,可自己卻很羞愧,不斷加快動(dòng)作。
值得一提的是,由于大部分都是本地人,不存在欺負(fù)新工的情況,在有時(shí)工作量不大的時(shí)候還能聊聊天,大部分都是三四十歲的阿姨,熟練快速的干著活還能互相打趣,她們都很開(kāi)朗健談,說(shuō)著自個(gè)的孩子,說(shuō)著昨兒看的電視劇等等,有時(shí)下完班她們還結(jié)伴逛個(gè)街打個(gè)牌什么的,很是精力充沛。她們也很熱心,有時(shí)干完自個(gè)的也會(huì)幫幫忙,說(shuō)話也是話粗理不粗,有次我的手指碰開(kāi)了,一位阿姨告訴我:“打工是很累的,還是學(xué)校好啊!你們有機(jī)會(huì)最好不要步入打工行列,不要過(guò)來(lái)這些地方吃苦。不過(guò)來(lái)吃吃苦對(duì)你還是有利的,吃得苦中苦,才能人上人啊????”她說(shuō)了好多,我也很認(rèn)真的聽(tīng)著她的勸戒。有個(gè)阿姨跟我說(shuō)過(guò)一句話:“能在華英堅(jiān)持下去,就不怕以后找不到工作?!敝挥薪?jīng)歷了,就知道確實(shí)如此。車間主任在開(kāi)會(huì)時(shí)經(jīng)常說(shuō) :“學(xué)會(huì)做人,學(xué)會(huì)做事?!?雖然都是已經(jīng)爛熟于心的道理,但現(xiàn)在卻別有一番深層含義。
工廠與學(xué)校很是不一樣,在學(xué)校上學(xué),特別是進(jìn)入大學(xué),很是懶散,一般都是不緊不慢的,而工廠的時(shí)間觀念特別的強(qiáng),一分一秒就是一分一秒;涉及到時(shí)間就與錢掛勾。你遲到或者早退都是要扣工資的,不像在學(xué)校拖拖拉拉的沒(méi)有一點(diǎn)緊迫感。工廠注重效率,一天就是這些產(chǎn)量,必須干完,不像在學(xué)校,時(shí)間寬裕,自己的事今天弄不完明天繼續(xù)。在工廠,速度就代表著早點(diǎn)下班。
這樣的打工生活是非常苦的,但這樣的鍛煉是又必要的。真的需要好好想想,如果以后為了生活所迫不得以時(shí)再想,那時(shí)已經(jīng)晚了,難以改變自己的命運(yùn)了。其實(shí)通過(guò)這段工作也是有必要的,我們不可能一下子就能登上天,所以我們有必要一步一步的向前走。
我們大學(xué)生最缺少就是經(jīng)驗(yàn),現(xiàn)今,在人才市場(chǎng)上大學(xué)生已不是什么“搶手貨”,而在每個(gè)用人單位的招聘條件中,幾乎都要求有工作經(jīng)驗(yàn)。所以,大學(xué)生不僅僅要有理論知識(shí),工作經(jīng)驗(yàn)的積累對(duì)將來(lái)找工作也同樣重要。事情很簡(jiǎn)單,同等學(xué)歷去應(yīng)聘一份工作,公司當(dāng)然更看重個(gè)人的相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn)。
暑期的打工雖然只有短短的.1個(gè)月,但是在這段苦的日子鍛煉一下意志品質(zhì),同時(shí)積累一些社會(huì)經(jīng)驗(yàn)和工作經(jīng)驗(yàn)。這些經(jīng)驗(yàn)是一個(gè)大學(xué)生所擁有的“無(wú)形資產(chǎn)”,真正到了關(guān)鍵時(shí)刻,它們的作用就會(huì)顯現(xiàn)出來(lái)。大學(xué)生除了學(xué)習(xí)書(shū)本知識(shí),還需要參加社會(huì)實(shí)踐。因?yàn)楹芏嗟拇髮W(xué)生都清醒得知道 “兩耳不聞窗外事,一心只讀圣賢書(shū)”的人不是現(xiàn)代社會(huì)需要的人才。
大學(xué)生要在社會(huì)實(shí)踐中培養(yǎng)獨(dú)立思考、獨(dú)立工作和獨(dú)立解決問(wèn)題能力。通過(guò)參加一些實(shí)踐性活動(dòng)鞏固所學(xué)的理論,增長(zhǎng)一些書(shū)本上學(xué)不到的知識(shí)和技能。因?yàn)橹R(shí)要轉(zhuǎn)化成真正的能力要依靠實(shí)踐的經(jīng)驗(yàn)和鍛煉。面對(duì)日益嚴(yán)峻的就業(yè)形勢(shì)和日新月異的社會(huì),我覺(jué)得大學(xué)生應(yīng)該轉(zhuǎn)變觀念,不要簡(jiǎn)單地把暑期打工作為掙錢或者是積累社會(huì)經(jīng)驗(yàn)的手段,更重要的是借機(jī)培養(yǎng)自己的創(chuàng)業(yè)和社會(huì)實(shí)踐能力?,F(xiàn)在的招聘單位越來(lái)越看重大學(xué)生的實(shí)踐和動(dòng)手能力以及與他人的交際能力。
作為一名大學(xué)生,只要是自己所能承受的,就應(yīng)該把握所有的機(jī)會(huì),正確衡量自己,充分發(fā)揮所長(zhǎng),以便進(jìn)入社會(huì)后可以盡快走上軌道。在這次暑期的工作中,我懂得了理論與實(shí)踐相結(jié)合的重要性,獲益良多,這對(duì)我今后的生活和學(xué)習(xí)都有很大程度上的啟發(fā)。這次的打工是一個(gè)開(kāi)始,也是一個(gè)起點(diǎn),我相信這個(gè)起點(diǎn)將會(huì)促使我逐步走向社會(huì),慢慢走向成熟。
作為一名在校學(xué)生,能在暑期參加社會(huì)實(shí)習(xí),是一次難得的機(jī)遇。使我們?cè)谡莆栈纠碚撝R(shí)后,迅速的加以實(shí)踐運(yùn)用。鞏固學(xué)習(xí)成果。同時(shí),能對(duì)所學(xué)知識(shí)有了更進(jìn)一步的深化理解,便于更好的學(xué)習(xí)。這是學(xué)業(yè)上的優(yōu)勢(shì)。更為可貴的是,我們?cè)趯?shí)踐中成長(zhǎng)的更加成熟,無(wú)論是思想還是心理上。由于我們一貫生活在校園中,時(shí)刻有老師、家長(zhǎng)和 同學(xué)關(guān)愛(ài), 生活可以說(shuō)用無(wú)憂無(wú)慮來(lái)形容, 很少接觸社會(huì), 也很少吃苦。在這次暑期打工中, 困難時(shí)刻嚴(yán)峻的考驗(yàn)著我們。 通過(guò)這次工作,接觸了形形色色的人,同時(shí)還結(jié)識(shí)了很多很好的同事和朋友,他們讓我更深刻地了解了社會(huì),他們拓寬了我的視野,也教會(huì)了我如何去適應(yīng)社會(huì)融入社會(huì)。 而作為一名還未走出校園的學(xué)生, 我深知自己要學(xué)的東西有很多很多,
另外,在這次實(shí)踐中,讓我很有感觸的一點(diǎn)就是人際交往方面, 回想這次社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),我學(xué)到了很多,從我接觸的每個(gè)人身上學(xué)到了很多社會(huì)經(jīng)驗(yàn),自己的能力也得到了提高,而這些在學(xué)校里是學(xué)不到的。要善于與人溝通,不管是工友還是主管,都應(yīng)盡可能與他們多交流,別人給你的意見(jiàn),你要聽(tīng)取、耐心地接受。這樣你才能進(jìn)步,成長(zhǎng)。
大家都知道社會(huì)人際交往非常復(fù)雜,但是具體多么復(fù)雜,我想也很難說(shuō)清楚,只有經(jīng)歷了才能了解.才能有深刻的感受,大家為了工作走到一起, 每一個(gè)人都有自己的思想和個(gè)性,要跟他(她)們處理好關(guān)系得需要許多技巧,就看你怎么把握了.既然我們不能改變一些東西,那我們就學(xué)著適應(yīng)它.如果還不行,那就改變一下適應(yīng)它的方法。讓我在這次社會(huì)實(shí)踐中掌握了很多東西,最重要的就是使我在接人待物、如何處理好人際關(guān)系這方面有了很大的進(jìn)步。同時(shí)在這次實(shí)踐中使我深深體會(huì)到我們必須在工作中勤于動(dòng)手慢慢琢磨,不斷學(xué)習(xí)不斷積累。遇到不懂的地方,自己先想方設(shè)法解決,實(shí)在不行可以虛心請(qǐng)教他人,而沒(méi)有自學(xué)能力的人遲早要被社會(huì)所淘汰。
沿著許多成功者足跡來(lái)勘察,我們可以看到成就夢(mèng)想的路途,知識(shí)可能是斬?cái)嗦吠局星G棘的刀,但在前行的過(guò)程中更需要我們課堂上無(wú)法學(xué)習(xí)到的東西,也許我們從社會(huì)上吸取了這些知識(shí)才能真正改變我們的命運(yùn)。經(jīng)過(guò)這一個(gè)多月時(shí)間的社會(huì)實(shí)踐,通過(guò)自身的努力,無(wú)論是在思想上、學(xué)習(xí)上還是工作上我都學(xué)會(huì)了很多
自強(qiáng)自立,俗話說(shuō):"在家千日好,出門半"招"難!"確實(shí),在家里有父母照顧,關(guān)心,呵護(hù),日子過(guò)得無(wú)憂無(wú)慮。但是,到外面工作的時(shí)候,不管你遇到什么困難,挫折都是靠自已一個(gè)人去解決,在這一個(gè)月里,我更加的自強(qiáng)自立了!
謙虛做人,特別對(duì)于即將踏入社會(huì)的我們至關(guān)重要,我們本來(lái)對(duì)于社會(huì)上的知識(shí)知之甚少,我們千萬(wàn)不能驕傲自大,自以為是,那是膚淺的表現(xiàn),我們要謙虛做人融入社會(huì)這個(gè)團(tuán)體中,人與人之間合力去做事,使其做事的過(guò)程中更加融洽,更事半功倍。
在學(xué)校里學(xué)習(xí)的理論知識(shí),假若不經(jīng)過(guò)實(shí)踐,那么便成了紙上談兵,用處不大。大學(xué)生要適應(yīng)社會(huì)的發(fā)展需要,適當(dāng)?shù)貐⑴c到社會(huì)實(shí)踐中去,方能在操作中認(rèn)清自己的不足,然后去研究,去改善,去上進(jìn)。無(wú)論是作為學(xué)生,還是上班族,都應(yīng)當(dāng)在成長(zhǎng)的途中多注意沿途所存在的問(wèn)題,走得太快的時(shí)候,也要偶爾停下腳步,給自己適當(dāng)?shù)臅r(shí)間,調(diào)整自己的狀態(tài)。多看多學(xué)多檢討多反省,之后再煥然一新地出發(fā),雖然這樣或許會(huì)讓你覺(jué)只是浪費(fèi)時(shí)間,沒(méi)必要,但是,你要知道,有時(shí)候,很多事情,你一味地做下去,錯(cuò)了也不及時(shí)修整,只會(huì)偏離你想要走的軌道,反而會(huì)離目的地更遠(yuǎn)。中途的停歇,以實(shí)際去衡量自己走的軌跡是否正確,錯(cuò)了及時(shí)矯正,雖然看似慢了下來(lái),但最后,還是會(huì)比原來(lái)的你快。假期的實(shí)習(xí),少了點(diǎn)看書(shū)的時(shí)間,可是我用實(shí)踐,去意識(shí)到書(shū)上的理論并非完全可信,以此為將來(lái)的學(xué)習(xí)做出了微妙的調(diào)整,相信自己,可以走得更加順暢。
有人認(rèn)為,打暑假工純屬就是玩過(guò)兩個(gè)月,掙點(diǎn)小外快,不必太在意。打暑假工,并不只是為了消磨時(shí)間,其實(shí)仔細(xì)想想,只要換個(gè)思維方式去看待,那么打工就不僅僅是打工那么簡(jiǎn)單了。事情不能只看表面,想得深遠(yuǎn)一點(diǎn),凡事做起來(lái)也就多了股動(dòng)力,每一個(gè)舉措,也就有了不一般的意義。
最后領(lǐng)的工資雖然只是一點(diǎn)點(diǎn)的錢,但是我知道,一個(gè)人在他的學(xué)生時(shí)代最重要的是學(xué)習(xí)東西,增長(zhǎng)見(jiàn)識(shí),鍛煉能力,尤其在大學(xué)學(xué)習(xí)時(shí)候,參于社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)是一個(gè)很好的鍛煉機(jī)會(huì),賺錢不是主要的,作為學(xué)生,能賺多少錢,等我們畢業(yè)了會(huì)有很多賺錢的機(jī)會(huì),只要有知識(shí)和能力,智慧,我們就可以找到好的工作。實(shí)習(xí)是為將來(lái)打基礎(chǔ)的重要階段,珍惜我們的每一個(gè)工作機(jī)會(huì),不論什么人,什么學(xué)歷,從事什么工作,好好的表現(xiàn)、展示自己的能力,不要錯(cuò)過(guò)好的機(jī)遇。沒(méi)有一件事情是輕輕松松的,但每一件事都是讓人成長(zhǎng)的,經(jīng)歷一段過(guò)程,喜悅或是艱辛,盡管經(jīng)歷的方式不盡相同,但它的結(jié)果是相同的,我們都會(huì)因涉事而成長(zhǎng)。
其實(shí)工作中不一定有太多地方用到專業(yè)知識(shí),更多的是我們要耐心、細(xì)心一步一個(gè)腳印、腳踏實(shí)際的去工作,只有基本工作做的夠好,才能贏得上級(jí)和同事的信賴,才有機(jī)會(huì)展示更多的才華。單憑專業(yè)知識(shí)不可能在工作上高枕無(wú)憂,更多的是在做一些很小的事情,而判斷一個(gè)人的工作能力怎樣恰恰是從些事情上看出來(lái)的,正可謂:一屋不掃何以掃天下?現(xiàn)實(shí),就是這樣。
通過(guò)社會(huì)實(shí)踐來(lái)達(dá)到鍛煉自己的意志品質(zhì),同時(shí)積累一些社會(huì)經(jīng)驗(yàn)和工作經(jīng)驗(yàn)為自己即將步入社會(huì)做好鋪墊。同時(shí)也是為了減輕父母的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān),從而使自己的暑假生活過(guò)得更充實(shí)更有意義。 這次親身體驗(yàn)讓我有了深刻感觸,這不僅是一次實(shí)踐,還是一次人生經(jīng)歷,是一生寶貴的財(cái)富。在今后我要參加更多的社會(huì)實(shí)踐,磨練自己的同時(shí)讓自己認(rèn)識(shí)的更多,使自己未踏入社會(huì)就已體會(huì)社會(huì)更多方面,為自己即將步入社會(huì)做好足夠的準(zhǔn)備。
大學(xué)生社會(huì)實(shí)踐是引導(dǎo)我們學(xué)生走出校門,走向社會(huì),接觸社會(huì),了解社會(huì),投身社會(huì)的良好形式;是培養(yǎng)鍛煉才干的好渠道;是提升思想,修身養(yǎng)性,樹(shù)立服務(wù)社會(huì)的思想的有效途徑。通過(guò)參加社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),有助于我們?cè)谛4髮W(xué)生更新觀念,吸收新的思想與知識(shí)。
一個(gè)月的社會(huì)實(shí)踐,一晃而過(guò),卻讓我從中領(lǐng)悟到了很多的東西,而這些東西將讓我終生受用。社會(huì)實(shí)踐加深了我與社會(huì)各階層人的感情,拉近了我與社會(huì)的距離,也讓自己在社會(huì)實(shí)踐中開(kāi)拓了視野,增長(zhǎng)了才干,進(jìn)一步明確了我們青年學(xué)生的成材之路與肩負(fù)的歷史使命。社會(huì)才是學(xué)習(xí)和受教育的大課堂,在那片廣闊的天地里,我們的人生價(jià)值得到了體現(xiàn),為將來(lái)更加激烈的競(jìng)爭(zhēng)打下了更為堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。我在實(shí)踐中得到許多的感悟: 掙錢的辛苦,人際關(guān)系的溝通,管理者的管理要求,自強(qiáng)自立,認(rèn)識(shí)來(lái)源于實(shí)踐以及專業(yè)的重要性。
通過(guò)這次社會(huì)實(shí)踐,我得到了很多鍛煉,更新了觀念,吸收了新的思想與知識(shí),為將來(lái)更加激烈的競(jìng)爭(zhēng)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在今后的學(xué)習(xí)生活中,我將擺正心態(tài),正確定位,更加發(fā)奮學(xué)習(xí),努力提高自身綜合素質(zhì),適應(yīng)時(shí)代的要求。
以上就是我這些日子來(lái)的體會(huì),我的不足之處希望老師給予糾正和指導(dǎo),謝謝!
第二篇:暑假社會(huì)實(shí)踐報(bào)告
調(diào)研信陽(yáng)板栗產(chǎn)業(yè)發(fā)展為家鄉(xiāng)建言獻(xiàn)策
――經(jīng)濟(jì)與管理學(xué)院赴信陽(yáng)板栗產(chǎn)業(yè)調(diào)查科技支農(nóng)幫扶團(tuán)活動(dòng)紀(jì)實(shí)
為積極響應(yīng)校團(tuán)委踐行“八字真經(jīng)”投身“四個(gè)全面”號(hào)召,積極承擔(dān)社會(huì)責(zé)任,踐行核心價(jià)值觀,投身家鄉(xiāng)產(chǎn)業(yè)發(fā)展,為其建言獻(xiàn)策,7月9日,xx農(nóng)業(yè)大學(xué)經(jīng)濟(jì)與管理學(xué)院赴信陽(yáng)板栗產(chǎn)業(yè)調(diào)查科技支農(nóng)幫扶團(tuán)前往xx信陽(yáng),本著“發(fā)揚(yáng)信陽(yáng)板栗為家鄉(xiāng)建言獻(xiàn)策”的理念,展開(kāi)板栗產(chǎn)業(yè)調(diào)研。
充沛準(zhǔn)備發(fā)放調(diào)研問(wèn)卷
眾所周知,信陽(yáng)有遠(yuǎn)近聞名的毛尖,板栗似乎一直沒(méi)有得到人們的關(guān)注。由此團(tuán)隊(duì)成立社會(huì)實(shí)踐小組,在前期進(jìn)行充足準(zhǔn)備。團(tuán)隊(duì)一行人多次在圖書(shū)館查閱相關(guān)資料,設(shè)計(jì)調(diào)查問(wèn)卷,在發(fā)放時(shí),為保證問(wèn)卷調(diào)查更加真實(shí)可靠,該調(diào)查問(wèn)卷涉及到各個(gè)年齡各個(gè)階層,隊(duì)員們深入到街道、超市、零售店公園等場(chǎng)地,大量發(fā)放爭(zhēng)取做到份份有用。
隨后與調(diào)查者交流,訪問(wèn)他們對(duì)板栗產(chǎn)業(yè)的看法與建議,其中有些人認(rèn)為板栗食品加工行業(yè)應(yīng)該規(guī)?;?、標(biāo)準(zhǔn)化。而當(dāng)?shù)匕謇鯇I(yè)戶認(rèn)為大規(guī)模種植板栗目前存在許多困難,仍需克服。
有序籌備參觀板栗企業(yè)
7月11日,團(tuán)隊(duì)前往信陽(yáng)市負(fù)憂鹋2導(dǎo)矍畝嗬醵嗦躺稱酚邢薰窘鋅疾煅啊5執(zhí)鋦霉競(jìng)笫艿礁背Сの庾芎拖鄄棵懦倫艿娜惹榻喲K婧蟠於釉泵遣喂凵導(dǎo)溆肷絳潁ü喂堊埃私獾槳謇踔庸ば枰燒?、收购商收购、去壳、冷鹊A(chǔ)⒛胨櫚紉幌盜脅街?。此外向队员脡Σ斤喫官懺溹栗多碘c放剖諧⊥卣購(gòu)?fù)未来发諛?gòu)婊8霉競(jìng)篤諢菇蟹謇豕尥貳謇醺獗紉幌盜脅罰岣徊菲分幀
深刻總結(jié)獻(xiàn)策企業(yè)發(fā)展
7月13日,在實(shí)踐結(jié)束前,團(tuán)隊(duì)前往負(fù)庸敖型哦擁淖芙崽寤帷
短短五天社會(huì)實(shí)踐,設(shè)計(jì)問(wèn)卷調(diào)查、與人溝通交流、實(shí)地考察板栗、了解板栗汁加工生產(chǎn)過(guò)程。他們并沒(méi)有一帆風(fēng)順,有因?yàn)檫x擇人群不太正確而遭受白眼與無(wú)視,有因?yàn)橛?jì)劃不夠周全而未能順利進(jìn)行。但困難無(wú)法阻止他們前進(jìn)的腳步,因?yàn)樗麄冇袎?mèng)。在他們的總結(jié)大會(huì)上,每個(gè)人都講述了自己的收獲與經(jīng)驗(yàn),包括對(duì)家鄉(xiāng)板栗產(chǎn)業(yè)發(fā)展的建議。
板栗產(chǎn)業(yè)發(fā)展除了引進(jìn)先進(jìn)的全自動(dòng)生產(chǎn)設(shè)備,為高品質(zhì)產(chǎn)品提供了強(qiáng)力支持外,還需要通過(guò)軟媒硬媒一體化,線上線下全方位宣傳,加強(qiáng)品牌效應(yīng),同時(shí)政府相關(guān)政策的幫扶也是必不可少。
此次活動(dòng)鍛煉了隊(duì)員們社會(huì)實(shí)踐的能力,提高團(tuán)隊(duì)合作能力,進(jìn)一步了解信陽(yáng)板栗的生長(zhǎng),產(chǎn)業(yè)的發(fā)展與困難,對(duì)于推動(dòng)信陽(yáng)板栗產(chǎn)業(yè)發(fā)展獻(xiàn)出微薄之力,同時(shí)用實(shí)際行動(dòng)踐行核心價(jià)值觀,深入學(xué)以致用、學(xué)以為農(nóng)的理念,為家鄉(xiāng)發(fā)聲,彰顯經(jīng)管學(xué)子魅力風(fēng)采。
第三篇:打工社會(huì)實(shí)踐報(bào)告
今年暑假,我隨我的父親一起到煙臺(tái)打工,從事廢品回收工作。也就是我們常說(shuō)的收破爛。通過(guò)這個(gè)暑假打工,有以下體會(huì)。
現(xiàn)在我們國(guó)家提倡建立節(jié)約型社會(huì)。但是我在收破爛的時(shí)候發(fā)現(xiàn)。我們國(guó)家有很多方面做的還不夠。
1.鋪張浪費(fèi)嚴(yán)重,能利用的東西不用。例如,我們?cè)谑盏臇|西里,有很多還可以利用的東西。一天,一個(gè)人叫我們父子兩個(gè)到他們新買的房子里去收拾一下。原本新房子里有暖氣片。這些暖氣片有九成新,這個(gè)人便將這些暖氣片以破爛的價(jià)格賣給我們。然后再買新的,再安裝。這些暖氣片一點(diǎn)也沒(méi)有壞,完全可以再利用。我們也只能以廢品的形式賣給回收公司。我們完全可以在利用這些東西,為國(guó)家節(jié)省一些資源。我認(rèn)為這些行為與我們國(guó)家的建設(shè)宗旨是相違背的。
2.對(duì)一些能夠回收利用的東西,我們國(guó)家不回收利用。例如,很多瓷器和建筑垃圾不回收利用。據(jù)報(bào)道,我們國(guó)家每年的建筑垃圾為一百億噸。如果我們國(guó)家能回收利用,我們國(guó)家每年建筑垃圾的百分之十,我們將節(jié)約三十萬(wàn)公頃的土地。從而為國(guó)家節(jié)約開(kāi)挖土地資金約十億元人民幣。因此我認(rèn)為我們國(guó)家應(yīng)該重視對(duì)這一方面開(kāi)發(fā)與利用,能為我們建設(shè)節(jié)約型社會(huì)提供動(dòng)力。
3.我們大部分人不能區(qū)分一些有價(jià)值并能夠回收利用材料。我就拿塑料來(lái)說(shuō),據(jù)報(bào)道在我們國(guó)家有大約三千種塑料在我們的各行各業(yè)中運(yùn)用。但是其價(jià)值卻迥然不同。最貴的一種價(jià)值幾百元一斤,最便宜的一種只有幾毛錢一斤。有些人不能區(qū)分這些塑料,于是好的與壞的一起在買給手破爛。有的甚至燒掉,這樣就既浪費(fèi)了資源有污染了環(huán)境。其中大約有30種塑料還不能生產(chǎn),但是這些塑料價(jià)格十分的昂貴并能夠回收利用。如果我們能夠充分回收并利用這些塑料,可為我們國(guó)家節(jié)省1億美元的外匯。
4.人們對(duì)電子產(chǎn)品垃圾不與足夠的重視。當(dāng)今人們對(duì)電子產(chǎn)品垃圾如舊手機(jī)、舊電視,舊洗衣機(jī)等等電子產(chǎn)品不與足夠的重視。例如,一部舊手機(jī)大約有200多個(gè)零件可以回收利用。據(jù)統(tǒng)計(jì),每年我們國(guó)家將有10萬(wàn)部手機(jī)被遺棄,如果我們可以回收百分之五十,我們國(guó)家將節(jié)省約十五億美元的外匯用于進(jìn)口手機(jī)零件。但是現(xiàn)在我們大部分人將其混在塑料賣掉。在打工期間,我在將塑料分類的時(shí)候,就在塑料發(fā)現(xiàn)了一部摩托羅拉手機(jī),并且還能夠用。據(jù)英國(guó)《自然》報(bào)道,一部手機(jī)被遺棄后,可以污染十五公頃土地和五百三十五立方米的地下水,并人畜因喝這些被污染的水會(huì)造成重金屬中毒,危及生命。另外一臺(tái)老式凱歌牌電視機(jī),其中顯示管上的稀土粉,可以滿足現(xiàn)在三個(gè)彩電需求。如果我們能充分利用這些就電視機(jī),我們就可以節(jié)省大量的稀土資源,從而能為促進(jìn)我們國(guó)家建設(shè)節(jié)約型社會(huì)的進(jìn)程。
在建設(shè)節(jié)約型社會(huì)的同時(shí),我們不應(yīng)忽視這樣一個(gè)群體。像我父親這樣收破爛的群體,這個(gè)群體是一個(gè)不被人們尊重的群體,看不起的群體,稱他們?yōu)椤袄x(chóng)”。但是這些“垃圾蟲(chóng)”在建設(shè)節(jié)約型社會(huì)具有輕重的作用。據(jù)《香港日?qǐng)?bào)》報(bào)道,正是靠這些“垃圾蟲(chóng)”辛勤的工作,他們每年可以為全世界節(jié)省價(jià)值超過(guò)一百億美元資源。每年可為全世界創(chuàng)造超過(guò)五百億美元價(jià)值。相當(dāng)于一個(gè)小型發(fā)達(dá)國(guó)家的年國(guó)民生產(chǎn)總值。并呼吁全球人們對(duì)這個(gè)弱勢(shì)群體給予足夠的重視。因此我認(rèn)為我們應(yīng)該關(guān)注這個(gè)群體。我認(rèn)為建設(shè)節(jié)約型社會(huì),不僅僅要從大的方面做,也要注意小的地方。因?yàn)椤胺e土成山”嘛。
兩個(gè)月過(guò)去了。而我人生的實(shí)踐經(jīng)歷卻才剛剛開(kāi)始。這段時(shí)間里,我更加清楚的了解了自己,對(duì)自己的能力有了進(jìn)一步的認(rèn)識(shí),我的身上還有很多的不足和缺點(diǎn),如吃苦耐勞的精神不怕臟不怕累的精神等等。我要不斷的完善自己,這樣才能適應(yīng)時(shí)代的要求成為一名高素質(zhì)的人才。能戰(zhàn)勝自己的人才是真正的英雄,這次經(jīng)歷將會(huì)激勵(lì)我更加努力的學(xué)習(xí)和從各方面去充實(shí)自己,使自己成為全面的發(fā)展的創(chuàng)新型社會(huì)人才。從而能夠更好建設(shè)好我們的國(guó)家。
第四篇:暑期社會(huì)實(shí)踐報(bào)告暑期社會(huì)實(shí)踐報(bào)告會(huì)計(jì)社會(huì)實(shí)踐報(bào)告
暑期社會(huì)實(shí)踐報(bào)告-暑期社會(huì)實(shí)踐報(bào)告 會(huì)計(jì)社會(huì)實(shí)踐報(bào)告
社會(huì)實(shí)踐是大學(xué)生向職場(chǎng)過(guò)渡的過(guò)程,它不僅有利于加深大學(xué)生對(duì)本專業(yè)的了解,還可以提高大學(xué)生的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力,下面是為大家搜集整理的會(huì)計(jì)社會(huì)實(shí)踐報(bào)告,歡迎閱讀與借鑒。
會(huì)計(jì)社會(huì)實(shí)踐報(bào)告(一)
經(jīng)過(guò)三年的專業(yè)學(xué)習(xí)后,在把握了一定的會(huì)計(jì)基礎(chǔ)知識(shí)的條件下,為進(jìn)一步鞏固理論知識(shí),將理論與實(shí)踐有機(jī)地結(jié)合起來(lái),在xx公司財(cái)務(wù)部進(jìn)行了為期兩周的專業(yè)實(shí)習(xí),以下是此次實(shí)習(xí)中的一些心得和體會(huì)。
由于在學(xué)校做過(guò)會(huì)計(jì)憑證的手工模
擬,所以對(duì)于會(huì)計(jì)憑證不是太陌生,因此以為憑著記憶加上學(xué)校里所學(xué)過(guò)的理論對(duì)于區(qū)區(qū)會(huì)計(jì)憑證完全可以熟練把握。但也就是這種浮躁的態(tài)度讓我忽視了會(huì)計(jì)循環(huán)的基石——會(huì)計(jì)分錄,以至于后來(lái)張經(jīng)理讓我嘗試制單的時(shí)候感覺(jué)到有些困難。于是我只能加班補(bǔ)課了,把公司日常較多使用的會(huì)計(jì)業(yè)務(wù)認(rèn)真讀透。究竟會(huì)計(jì)分錄在書(shū)本上可以學(xué)習(xí),可一些銀行帳單,匯票,發(fā)票聯(lián)等就要靠實(shí)習(xí)時(shí)才能真正接觸,從而有了更深刻的印象。別以為光是熟悉就行了,還要把所有的單據(jù)按月按日分門別類,并把每筆業(yè)務(wù)的單據(jù)整理好,用圖釘裝訂好,才能為編制會(huì)計(jì)憑證做好預(yù)備。
是的,課本上學(xué)的知識(shí)都是最基本的知識(shí),不管現(xiàn)實(shí)情況怎樣變化,捉住了最基本的就可以以不變應(yīng)萬(wàn)變。如今有不少學(xué)生實(shí)習(xí)時(shí)都覺(jué)得課堂上學(xué)的知識(shí)用不上,出現(xiàn)挫折感,可我覺(jué)得,要是沒(méi)有書(shū)本知識(shí)作展墊,又哪應(yīng)付瞬息萬(wàn)變的社會(huì)呢
經(jīng)過(guò)這次實(shí)踐,
社會(huì)實(shí)踐是大學(xué)生向職場(chǎng)過(guò)渡的過(guò)程,它不僅有利于加深大學(xué)生對(duì)本專業(yè)的了解,還可以提高大學(xué)生的就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力,下面是為大家搜集整理的會(huì)計(jì)社會(huì)實(shí)踐報(bào)告,歡迎閱讀與借鑒。
會(huì)計(jì)社會(huì)實(shí)踐報(bào)告(一)
經(jīng)過(guò)三年的專業(yè)學(xué)習(xí)后,在把握了一定的會(huì)計(jì)基礎(chǔ)知識(shí)的條件下,為進(jìn)一步鞏固理論知識(shí),將理論與實(shí)踐有機(jī)地結(jié)合起來(lái),在xx公司財(cái)務(wù)部進(jìn)行了為期兩周的專業(yè)實(shí)習(xí),以下是此次實(shí)習(xí)中的一些心得和體會(huì)。
由于在學(xué)校做過(guò)會(huì)計(jì)憑證的手工模擬,所以對(duì)于會(huì)計(jì)憑證不是太陌生,因此以為憑著記憶加上學(xué)校里所學(xué)過(guò)的理論對(duì)于區(qū)區(qū)會(huì)計(jì)憑證完全可以熟練把握。但也就是這種浮躁的態(tài)度讓我忽視了會(huì)計(jì)循環(huán)的基石——會(huì)計(jì)分錄,以至于后來(lái)張經(jīng)理讓我嘗試制單的時(shí)候感覺(jué)到有些困難。于是我只能加班補(bǔ)課了,把公司日常較多使用的會(huì)計(jì)業(yè)務(wù)認(rèn)真讀透。究竟會(huì)計(jì)分錄在書(shū)本上可以學(xué)習(xí),可一些銀行帳單,匯票,發(fā)票聯(lián)等就要靠實(shí)習(xí)時(shí)才能真正接觸,從而有了更深刻的印象。別以為光是熟悉就行了,還要把所有的單據(jù)按月按日分門別類,并把每筆業(yè)務(wù)的單據(jù)整理好,用圖釘裝訂好,才能為編制會(huì)計(jì)憑證做好預(yù)備。
是的,課本上學(xué)的知識(shí)都是最基本的知識(shí),不管現(xiàn)實(shí)情況怎樣變化,捉住了最基本的就可以以不變應(yīng)萬(wàn)變。如今有不少學(xué)生實(shí)習(xí)時(shí)都覺(jué)得課堂上學(xué)的知識(shí)用不上,出現(xiàn)挫折感,可我覺(jué)得,要是沒(méi)有書(shū)本知識(shí)作展墊,又哪應(yīng)付瞬息萬(wàn)變的社會(huì)呢
經(jīng)過(guò)這次實(shí)踐,固然時(shí)間很短??晌覍W(xué)到的卻是我一個(gè)學(xué)期在學(xué)校難以了解的。就比如何與同事們相處,相信人際關(guān)系是現(xiàn)今不少大學(xué)生剛踏出社會(huì)碰到的一大困難,于是在實(shí)習(xí)時(shí)我便有意觀察前輩們是如何和同事以及上級(jí)相處的,而自己也虛心求教,使得兩周的實(shí)習(xí)更加有意義。
實(shí)習(xí)為我們深進(jìn)社會(huì),體驗(yàn)生活提供了難得的機(jī)會(huì),讓我們?cè)趯?shí)際的社會(huì)活動(dòng)中感受生活,了解在社會(huì)中生存所應(yīng)該具備的各種能力。利用此次難得的機(jī)會(huì),我努力工作,嚴(yán)格要求自己,虛心向財(cái)務(wù)職員請(qǐng)教,認(rèn)真學(xué)習(xí)會(huì)計(jì)理論,學(xué)習(xí)會(huì)計(jì)法律,法規(guī)等知識(shí),利用空余時(shí)間認(rèn)真學(xué)習(xí)一些課本內(nèi)容以外的相關(guān)知識(shí),把握了一些基本的會(huì)計(jì)技能,從而意識(shí)到我以后還應(yīng)該多學(xué)些什么,加劇了緊迫感,為真正跨進(jìn)社會(huì)發(fā)揮我們的才華,走上工作崗位打下了基礎(chǔ)!
以前,我總以為自己的會(huì)計(jì)理論知識(shí)扎實(shí)較強(qiáng),正如所有工作一樣,把握了規(guī)律,照蘆葫畫(huà)瓢準(zhǔn)沒(méi)錯(cuò),那么,當(dāng)一名出色的會(huì)計(jì)職員,應(yīng)該沒(méi)題目了?,F(xiàn)在才發(fā)現(xiàn),會(huì)計(jì)實(shí)在更講究的是它的實(shí)際操縱性和實(shí)踐性。離開(kāi)操縱和實(shí)踐,其它一切都為零!會(huì)計(jì)就是做賬。
其次,就是會(huì)計(jì)的連通性、邏輯性和規(guī)范性。每一筆業(yè)務(wù)的發(fā)生,都要根據(jù)其原始憑證,逐一登記進(jìn)記賬憑證、明細(xì)賬、日記賬、三欄式賬、多欄式賬、總賬等等可能連通起來(lái)的賬戶。這為其一。會(huì)計(jì)的每一筆賬務(wù)都有依有據(jù),而且是逐一按時(shí)間順序登記下來(lái)的,極具邏輯性,這為其二。在會(huì)計(jì)的實(shí)踐中,漏賬、錯(cuò)賬的更正,都不答應(yīng)隨意添改,不容弄虛作假。每一個(gè)程序、步驟都得以會(huì)計(jì)制度為條件、為基礎(chǔ)。體現(xiàn)了會(huì)計(jì)的規(guī)范性,這為其三。
第五篇:社會(huì)實(shí)踐報(bào)告
從校園走出來(lái)的那一刻,我們便肩負(fù)著這樣或是那樣的責(zé)任和重?fù)?dān),這是我們這個(gè)年齡該有的一樣?xùn)|西。 有一句名人名言這樣說(shuō)道:“在學(xué)校能學(xué)到的只是人生知識(shí)的5%,而另外的95%則完全依靠我們?nèi)ピ谏鐣?huì)中去實(shí)踐?!钡牡拇_確,我們可以想想,學(xué)校的書(shū)本上有講到我們應(yīng)該如何在錯(cuò)綜復(fù)雜的社會(huì)洪流中如何處理好人際關(guān)系、如何做好接人待物嗎?沒(méi)有!是的,我們要想在日后的生活學(xué)習(xí)和工作中立足于不敗之地,必須去親身努力實(shí)踐,感受到在勞動(dòng)的過(guò)程中我們可以感受的到的那種不一樣的崇高。
在冷瑟的寒風(fēng)中,便開(kāi)始了我的寒假實(shí)踐之一:在我們家鄉(xiāng),有著一年一度在正月十五鬧紅火過(guò)“社火節(jié)”的傳統(tǒng)。正直今年是龍年,全縣的人們?cè)隗w育場(chǎng)里,舉行聲勢(shì)浩大的節(jié)目表演。主旨在于報(bào)告全縣人民,各鎮(zhèn)各鄉(xiāng)在這一年里的豐碩成果。由于參演人數(shù)眾多,所以每鄉(xiāng)鎮(zhèn)都需要較多的勞動(dòng)力去幫助他們抗旗頭和標(biāo)語(yǔ)。這看似簡(jiǎn)單的工作,做起來(lái)并不是那樣的一帆風(fēng)順。早晨8點(diǎn)準(zhǔn)時(shí)集合,然后便是在縣城主干道上抬上旗頭和標(biāo)語(yǔ)一直到體育場(chǎng)。由于那天的風(fēng)比較大,大家都是面紅耳赤的直哆嗦。我們扛的是4人一組的旗頭,但是竹竿較細(xì),在風(fēng)大的'情況下可以把竹竿壓彎,這便需要我們?nèi)ビ猛饬Π阉稣?。這樣的天氣,這樣的場(chǎng)面,是我近幾年沒(méi)有遇到的。冷風(fēng)刮的面頰像刀割一般,手則是凍的麻木沒(méi)有知覺(jué),眼睛里基本都是黃色的被風(fēng)刮起來(lái)的塵土,簡(jiǎn)直跟挖土窯洞的人差不多了。在這期間,我們幾個(gè)人曾開(kāi)玩笑說(shuō):“再也不干這事了,掙得這錢真是不容易”。的確是這樣,等這一天的節(jié)目表演結(jié)束后,我回家洗頭時(shí),用了兩遍洗頭膏都沒(méi)有起沫,可想而知這是怎樣的艱苦。雖然這只是小小的一次鍛煉,但是讓我親身感受到了錢的來(lái)之不易,這也只是表面的,物質(zhì)上的。更深層次的我們可以想到如果我們不去做這些,我們?cè)诩依锟梢允媸娣?,那么肯定?huì)有其他人去做,那我們就比別人幸運(yùn)嗎?也不是這樣的。我們可以享受,但是我們必須要有基礎(chǔ),有一定的經(jīng)濟(jì)來(lái)源讓我們可以奢侈那么一段時(shí)間。而今的我們大家,都是學(xué)生,經(jīng)濟(jì)來(lái)源也基本是父母,我們都20幾歲了,在上個(gè)世紀(jì)已經(jīng)可以獨(dú)立了,在外國(guó)已經(jīng)可以獨(dú)自過(guò)活,但是,這里還是中國(guó),教育方式和文化的差異讓我們遲一步進(jìn)入社會(huì),去了解它。所以,在有限的時(shí)間里,我們可以做的事情本來(lái)就不多,更需要我們?nèi)プ?,并且去做的好?/p>
這一寒假的時(shí)間我沒(méi)有虛度,學(xué)到了很多對(duì)自己有用的知識(shí),但我懂,更多的是需要自己的用心悟,用自己的心去感受社會(huì)的千變?nèi)f化,也許每個(gè)人的人生之路并不平坦,但是如果我們少了許多的彎路,多了自己可以把握的人生軌跡,那么相信我們的明天會(huì)更美好!
第六篇:翻譯碩士實(shí)踐報(bào)告
摘 要
本文的翻譯文本是英文傳記Incidents in Life of a Slave Girl 《一名女奴的人生際遇》中的16--30章。該作品的作者是哈麗雅特·雅各布斯,筆名琳達(dá)·布倫特。這部自傳文學(xué)作品的中譯本讓更多的人更清楚地認(rèn)識(shí)美國(guó)的蓄奴制歷史,更深入地了解奴隸的生活以及這一歧視黑人的制度是怎樣對(duì)奴隸特別是女奴進(jìn)行壓榨和迫害的。
本翻譯實(shí)踐報(bào)告以美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家尤金奈達(dá)的翻譯功能對(duì)等理論為理論框架,在翻譯實(shí)踐中采用了如下翻譯技巧:
一、運(yùn)用異化和歸化的翻譯方法使源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)實(shí)現(xiàn)部分功能上的對(duì)等以減少翻譯后的文化缺失;
二、根據(jù)英漢兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的異同使用直譯和意譯的方法使譯文符合目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣;
三、采用增譯和減譯的方法使譯文在語(yǔ)法、語(yǔ)言形式上符合目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣以及在文化背景和詞語(yǔ)聯(lián)想方面與原文一致;四,采用轉(zhuǎn)性譯法使譯文更容易被目標(biāo)語(yǔ)讀者接受。筆者并通過(guò)分析傳記文學(xué)尤其是美國(guó)黑人自傳的文體特點(diǎn)探討漢譯此類文本的翻譯技巧和策略。
本文分為四個(gè)部分,第一部分是翻譯項(xiàng)目概述,主要介紹翻譯項(xiàng)目的有關(guān)情況,翻譯文本的作者及作品;第二部分是翻譯前期準(zhǔn)備,包括項(xiàng)目文本分析與翻譯計(jì)劃制定;第三部分,翻譯理論及案例分析包括功能對(duì)等理論與翻譯策略及案例分析;第四部分,項(xiàng)目總結(jié),主要就翻譯遇到的問(wèn)題、翻譯過(guò)程中獲得的經(jīng)驗(yàn)和啟發(fā)。
關(guān)鍵詞: 翻譯功能對(duì)等理論 翻譯技巧 詞義對(duì)等 句義對(duì)等
第一章 翻譯項(xiàng)目概述
1.1翻譯項(xiàng)目介紹
在英屬北殖民地創(chuàng)建之初到二十世紀(jì)早期,黑人受到奴隸制度極為殘酷的剝削和壓迫,尤其是女性黑奴不僅要承受繁重的勞動(dòng),還要遭受監(jiān)工的摧殘和虐待。從1760年第一部黑人奴隸自傳問(wèn)世,黑人奴隸中的一些先進(jìn)分子口誅筆伐,用親身經(jīng)歷的血淋林的事實(shí)揭發(fā)和控訴奴隸制的罪惡,對(duì)推動(dòng)廢奴運(yùn)動(dòng)做出了杰出的貢獻(xiàn)。該作品的作者是哈麗雅特·雅各布斯,筆名琳達(dá)·布倫特。她出生在一個(gè)奴隸家庭,由于難以承受奴隸主對(duì)她及其子女的迫害而進(jìn)行了不屈不撓的抗?fàn)?。作者逃到北方后,把自己受奴役、受剝削、遭迫害到逃亡北方、?shí)現(xiàn)自由的親身經(jīng)歷寫(xiě)成傳記并于1861發(fā)表。通過(guò)這部自傳文學(xué)作品的中譯本,更多的人更清楚地認(rèn)識(shí)美國(guó)的蓄奴制歷史,更深入地了解奴隸的生活以及這一歧視黑人的制度是怎樣對(duì)奴隸特別是女奴進(jìn)行壓榨和迫害的。
該作品屬于傳記文學(xué)范疇。傳記文學(xué)是作者通過(guò)紀(jì)實(shí)的寫(xiě)作方式和多種文學(xué)藝術(shù)手法,再現(xiàn)人物生平事跡和體驗(yàn),展現(xiàn)人物的精神風(fēng)貌和價(jià)值觀念,刻畫(huà)人物愛(ài)憎分明和鮮活個(gè)性的一種文學(xué)體裁。在該傳記中涉及到的人物50多個(gè),在作者的筆下,這些人物形象十分鮮活,比如負(fù)重堅(jiān)強(qiáng)的外祖母對(duì)奴隸主的隱忍,吃苦耐勞的姨媽對(duì)奴隸主的忠誠(chéng),老奸巨猾、用心險(xiǎn)惡的醫(yī)生對(duì)女奴的欺壓,以及追求自由、果敢勇毅的女主人公琳達(dá)·布倫特的機(jī)智。特別是作者在逃往北方之前對(duì)她在“囚籠”一樣的小屋中度過(guò)的七年時(shí)光的描述更加無(wú)情地鞭撻了奴隸制的罪惡。女主人公的遭遇深深感動(dòng)了身邊的親友其中也包括白人奴隸主,在親友的幫助下女主人公得以逃往北方。
第二章:翻譯前期準(zhǔn)備 2.1 項(xiàng)目文本分析
筆者的翻譯任務(wù)為該項(xiàng)目的16—30章,共計(jì)3,7000字。接到任務(wù)后,筆者首先搜集并查閱該作品的相關(guān)背景資料,而后多次閱讀整部作品,以期充分了解作品的人物關(guān)系及事件的發(fā)展脈絡(luò),最后開(kāi)始動(dòng)筆翻譯。 這部黑人女性的自傳作品從黑奴和女性兩個(gè)視角出發(fā),從兒時(shí)的經(jīng)歷開(kāi)始敘述。作者在成長(zhǎng)的過(guò)程中經(jīng)歷了善惡不同的主人,小時(shí)候的女主人讓作者學(xué)會(huì)讀書(shū)寫(xiě)字,后來(lái)病逝,而后新的主人弗林特醫(yī)生夫婦折磨陷害她,后來(lái)為了自己孩子的自由,作者毅然決定逃往北方,與她的兒女們享受自由的權(quán)利。在追求自由的過(guò)程中,歷經(jīng)逃跑,追捕,躲藏直至坐船去北方。作者選取日常生活中簡(jiǎn)單卻典型的事例,通過(guò)人物心理和語(yǔ)言的描寫(xiě)、對(duì)立階層利益的矛盾斗爭(zhēng)、販奴的罪惡控訴、奴隸逃亡北方的歷程,揭露了奴隸主對(duì)奴隸赤裸裸地剝削與欺詐,剖白了奴隸的真誠(chéng)、勇敢以及對(duì)自由的向往。 作品樸實(shí)的語(yǔ)言、鋪陳的敘事手法充分塑造了女奴琳達(dá)·布倫特的堅(jiān)韌、果敢、聰慧、愛(ài)憎分明的個(gè)性,同時(shí)向讀者展現(xiàn)了眾多奴隸的不幸與苦難。
2.2 翻譯計(jì)劃制定
本項(xiàng)目的翻譯成果將制作成電子書(shū),受眾多為使用電子書(shū)在線閱讀的學(xué)生,英語(yǔ)愛(ài)好者,和西方文學(xué)愛(ài)好者。委托方對(duì)譯文有著嚴(yán)格的要求,主要體現(xiàn)在:譯文內(nèi)容忠實(shí)和通順,并符合譯入語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣并力求原文和譯文的語(yǔ)言語(yǔ)體風(fēng)格一致。本項(xiàng)目啟動(dòng)之后,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人就譯員的翻譯任務(wù)作出部署,并就翻譯前期討論及翻譯流程及注意事項(xiàng)作出安排。(1)2014年6月—2014年10月完成一稿,并提交譯文。(2)2014年11月—2015年3月審稿,項(xiàng)目譯員之間互相校對(duì),并對(duì)校對(duì)意見(jiàn)進(jìn)行修改。(3)2015年4月—6月提交二稿。最后發(fā)表譯文,完成翻譯項(xiàng)目。
第三章:翻譯理論及案例分析 3.1功能對(duì)等理論
本翻譯實(shí)踐報(bào)告以美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家尤金奈達(dá)的翻譯功能對(duì)等理論為理論框架。尤金奈達(dá)是美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家,著名翻譯理論家。他從語(yǔ)源學(xué)的角度出發(fā),根據(jù)翻譯的本質(zhì)提出了著名的動(dòng)態(tài)對(duì)等翻譯理論,即“功能對(duì)等”理論。在這一理論中,他指出“翻譯是用最恰當(dāng)、自然和對(duì)等的語(yǔ)言從語(yǔ)義到文體再現(xiàn)源語(yǔ)的信息”。他認(rèn)為翻譯不僅是詞匯意義上的對(duì)等還包括語(yǔ)義風(fēng)格和文體的對(duì)等,翻譯傳達(dá)的信息既有表層的詞匯信息也有深層的文化信息。動(dòng)態(tài)對(duì)等中的對(duì)等包括詞匯對(duì)等,句法對(duì)等、篇章對(duì)等和文體對(duì)等。奈達(dá)指出譯文應(yīng)該在功能上與原文對(duì)等,判斷譯文和原文是否對(duì)等,應(yīng)該以讀者的心理反應(yīng)為標(biāo)準(zhǔn),也就是說(shuō)譯者不應(yīng)僅僅停留在結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義層面上的對(duì)等,而是力求使譯文讀者產(chǎn)生原文作者通過(guò)其作品想要達(dá)到的功能和效果,從而使譯文讀者在閱讀譯文之后,獲得同原文讀者大致相同的感受,使翻譯真正成為思想感情和文化信息的轉(zhuǎn)換器。因此,在文學(xué)翻譯中根據(jù)奈達(dá)的理論,譯者應(yīng)以動(dòng)態(tài)對(duì)等的四個(gè)方面作為翻譯的原則準(zhǔn)確地在目的語(yǔ)中再現(xiàn)源語(yǔ)的文化內(nèi)涵。
奈達(dá)功能對(duì)等理論的核心就是“內(nèi)容大于形式”強(qiáng)調(diào)當(dāng)內(nèi)容和形式發(fā)生沖突時(shí),內(nèi)容一定要先于形式(Nida,2004:203)。由于中西方存在著思維方式和邏輯習(xí)慣的差異,為了達(dá)到譯文符合譯入語(yǔ)國(guó)家讀者的習(xí)慣,使譯入語(yǔ)國(guó)家的讀者更容易接受,筆者在翻譯時(shí)采取了不同的翻譯方法和策略。根據(jù)奈達(dá)理論的具體內(nèi)容,擬從四個(gè)方面剖析其在英譯漢翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用。
一、根據(jù)英漢兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的異同使用直譯和意譯的方法使使源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)實(shí)現(xiàn)詞匯方面的語(yǔ)義對(duì)等;
二、采用增譯和減譯,詞類轉(zhuǎn)換的方法使譯文在語(yǔ)法、語(yǔ)言形式上符合目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣以及在文化背景和詞語(yǔ)聯(lián)想方面與原文一致;
三、采用正反譯法再現(xiàn)原文的文體風(fēng)格。
四、對(duì)于原文的長(zhǎng)難句,采用重組法,句子的拆分與合并等譯法使譯文的語(yǔ)言表現(xiàn)形式更加豐富多樣,同時(shí)也更容易被目標(biāo)語(yǔ)讀者接受。
3.2 翻譯技巧及案例分析
在翻譯詞匯時(shí),筆者多采用直譯的方法,較為準(zhǔn)確的傳達(dá)出原文的信息,若直譯后,譯文意思不夠準(zhǔn)確,或不符合中文表達(dá)習(xí)慣,筆者則采取意譯的翻譯方法,而針對(duì)結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)難句則采用轉(zhuǎn)性譯法,拆分法使之符合中文表達(dá)習(xí)慣,更易被讀者接受。
案例
一、直譯和意譯的方法實(shí)現(xiàn)詞匯方面的語(yǔ)義對(duì)等
在翻譯過(guò)程中,用目標(biāo)語(yǔ)言將源語(yǔ)言正確表達(dá)出來(lái),這時(shí)每一位譯者的基本素養(yǎng)。為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),譯者必須從源語(yǔ)言的最小單位——詞匯入手,筆者在項(xiàng)目翻譯中,遵循功能翻譯理論,追求語(yǔ)義對(duì)等首先要保證詞匯意義的對(duì)等。筆者主要從直譯、意譯兩個(gè)方面探討詞匯的語(yǔ)義對(duì)等。
1、直譯法
直譯強(qiáng)調(diào)原文和譯文在形式上和內(nèi)容上的一致性,有助于保持原文的格調(diào),直譯不是死譯硬譯,不是生搬硬套,逐字照譯。直譯強(qiáng)調(diào)留其形而達(dá)其意。
例1 Nothing could please her better than to see me humbled and trampled upon.沒(méi)有譯文:沒(méi)有什么比看到我恭順謙卑、任人踐踏更讓她快活啦。
分析:該句中humbled和 trampled upon用來(lái)表現(xiàn)奴隸主眼中奴隸應(yīng)有的心理和生存狀態(tài),這里可以采取直譯的方式將humbled和 trampled upon譯為恭順謙卑和任人踐踏 即可反映出奴隸主的冷酷和奴隸的凄慘。
2、意譯法
意譯強(qiáng)調(diào)神似。當(dāng)原文在詞匯意義,句法結(jié)構(gòu)問(wèn)題風(fēng)格上與譯文有較大差異是,就不能拘泥于原文,應(yīng)當(dāng)采取意譯的方法,用另一種語(yǔ)言形式將原語(yǔ)言的形式進(jìn)行闡釋性的說(shuō)明,正確的表達(dá)出原文的思想主旨。意譯要符合譯入語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)范和表達(dá)習(xí)慣,使譯文更加流暢和自然。意譯不是任意增刪,不是胡譯亂譯,意譯強(qiáng)調(diào)“傳其神”,而不需要“留其形”。該作品屬于傳記文學(xué),源語(yǔ)文化與譯入語(yǔ)文化差異較大,譯者不能自始自終堅(jiān)持直譯,應(yīng)根據(jù)需要進(jìn)行意譯,這樣才能達(dá)到更好的翻譯效果。
例2 I resolved to give him no cause to accuse me of being too much of a lady, so far as work was concerned.直譯:就工作而言,我決心讓他找不到口實(shí)指責(zé)我過(guò)分淑女。 改譯:就工作而言,我決心讓他找不到口實(shí)指責(zé)我養(yǎng)尊處優(yōu)。
分析:a lady原意為女士或優(yōu)雅的女子,too much of a lady常理解為十分優(yōu)雅。由于作者能讀書(shū)寫(xiě)字,相貌端莊,以前并沒(méi)有像其他的奴隸那樣干粗重的活兒,“我”猜到年輕的主人為此心生嫌隙。這里采取意譯的方式將too much of a lady譯為養(yǎng)尊處優(yōu),反映出年輕主人的內(nèi)心對(duì)“我”的鄙夷之情。
案例
二、增譯、減譯和詞類轉(zhuǎn)換法使譯文實(shí)現(xiàn)句義的對(duì)等,符合目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣
增譯
例4 One day, she sat under the window where I was at work, crying that weary cry which makes a mother's heart bleed.譯文:一天,她就坐在我干活的那個(gè)房間的窗戶外哭,哭得聲嘶力竭讓任何一個(gè)做母親的心里流血。
分析:a mother字面意思是“一個(gè)母親”,可是把后面的分句譯為“哭得聲嘶力竭讓一個(gè)母親的心里流血”,譯文的感情較弱。文中,“我”作為奴隸必須工作,不能顧及子女、親情,因?yàn)樵谂`主看來(lái)奴隸是低等動(dòng)物,不配有感情?!拔摇彪m然聽(tīng)到女兒在哭,亦不能越矩。女兒的哭聲讓任何母親聽(tīng)了都會(huì)心疼。為了彌補(bǔ)直譯的感情缺失,所以此處應(yīng)采取增譯的方法,譯為“任何一個(gè)母親”。
減譯法
例11 The doctor stamped his foot at him in a rage, and exclaimed, "Get out of the way, you little damned rascal! If you don't, I'll cut off your head." 譯文:醫(yī)生憤怒地跺了他一腳,厲聲說(shuō)道:“滾開(kāi)!他媽的小壞蛋,如果不聽(tīng)話,我把你的頭砍下來(lái)!”
分析:弗林特醫(yī)生兩次去北方追尋逃奴“我”未果,花了一大筆錢,正滿腔怒火,這時(shí)“我”的兒子問(wèn)他把他媽媽帶回來(lái)沒(méi)有,弗林特醫(yī)生先是憤怒的跺腳,厲聲呵責(zé),不僅罵還恐嚇小孩,通過(guò)對(duì)弗林特醫(yī)生的的肢體動(dòng)作和和語(yǔ)言的生動(dòng)描述氣急敗壞的形象躍然紙上,為了達(dá)到同樣的效果,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言風(fēng)格對(duì)等,筆者根據(jù)原文的“stamped his foot at him in a rage, and exclaimed”也使用連動(dòng)詞對(duì)應(yīng)地譯為“憤怒地跺了他一腳,厲聲說(shuō)”?!皔ou little damned rascal!”更是典型的強(qiáng)勢(shì)的成人對(duì)待弱小的孩子的話語(yǔ),為了簡(jiǎn)潔有力筆者將”you”略去不譯,譯成“他媽的小壞蛋”。
例5 But when winter came, the cold penetrated through the thin shingle roof, and I was dreadfully chilled.
譯文:可是到了冬季,寒氣穿透薄薄的木瓦屋頂,我感到冷風(fēng)刺骨。 分析:when winter came不必逐字譯成當(dāng)冬天到來(lái),因?yàn)榍懊孢€有一連詞But,為避免連詞連用的累贅感,此處筆者采用減譯法將此譯為“可是到了冬季”,這樣轉(zhuǎn)折語(yǔ)氣自然,表達(dá)流暢。
3、轉(zhuǎn)譯法
例3 My fear of snakes had been increased by the venomous bite I had received, and I dreaded to enter this hiding place.譯文:上次遭遇蛇咬,現(xiàn)在我對(duì)蛇更懼怕了,踏上這個(gè)藏身的地方,我不由心驚膽顫。
分析:My fear of snakes按照字面直譯為“我對(duì)蛇的恐懼”,而后面分句的主語(yǔ)皆為“我”,為了給譯文讀者統(tǒng)一的閱讀視角,所以把My fear of snakes had been increased 譯為:我對(duì)蛇更懼怕了。該句通過(guò)把fear的名詞性轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞,比起直譯,該譯文更簡(jiǎn)潔,更符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。
案例
三、采用正反譯法再現(xiàn)原文的文體風(fēng)格。
5、正譯、反譯法
例6 Nobody respects a mother who forsakes her children; and if you leave them, you will never have a happy moment.譯文一:沒(méi)有人尊重拋棄孩子的母親,如果你離開(kāi)他們,你永遠(yuǎn)不會(huì)幸福的。 譯文二:拋棄孩子的母親會(huì)遭人唾棄,如果你離開(kāi)他們,你永遠(yuǎn)不會(huì)幸福的。 分析:這個(gè)句子包含了一個(gè)否定的不定代詞Nobody,譯文一采取直接字面直譯的方法,將原文前半部分譯為“沒(méi)有人尊重拋棄孩子的母親”,雖然說(shuō)意思譯出來(lái)了,但是表達(dá)不夠地道。譯文二采用正反譯法,變否定為肯定,Nobody respects譯為“遭人唾棄”則能更好地表達(dá)說(shuō)話者(我的外祖母)極力反對(duì)“我”逃跑的急切心情。
案例
四、采用重組法,句子的拆分與合并等譯法使譯文符合目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣
英漢句法結(jié)構(gòu)存在較大差異,英語(yǔ)重形合,英語(yǔ)是線性語(yǔ)言,其句法以主謂結(jié)構(gòu)為中軸線其它成分則以枝丫的形式構(gòu)成分支線并通過(guò)關(guān)聯(lián)詞與主軸線相接,句子與句子之間的邏輯關(guān)系傾向于外顯,;而漢語(yǔ)多意合,句中各成分之間或句子之間的結(jié)合多依靠語(yǔ)義的貫通,少用連接詞。漢語(yǔ)句子以主題為統(tǒng)率進(jìn)行鋪排,即“話題——說(shuō)明”的結(jié)構(gòu),形式多樣,組合自由,句子與句子之間的邏輯關(guān)系更多的則為隱含的(楊林,2007:序言)。分句與分句之間,句子與句子之間少見(jiàn)邏輯關(guān)系詞。為此筆者采用重組法,合句法,拆句法實(shí)現(xiàn)句子的語(yǔ)義對(duì)等,研究句子的結(jié)構(gòu)對(duì)譯文的影響意義在于更好的指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。
1、重組法 例7 This was the good old lady who paid fifty dollars for my grandmother, for the purpose of making her free, when she stood on the auction block.譯文:這個(gè)老太太是個(gè)好人,當(dāng)年外祖母站在拍賣臺(tái)上,為了讓外祖母獲得自由她花五十美元買下了我的外祖母。
分析:原文含有兩個(gè)復(fù)合結(jié)構(gòu),一個(gè)是定語(yǔ)從句,另一個(gè)是時(shí)間狀語(yǔ)從句。由于漢語(yǔ)的句子依靠邏輯順序的規(guī)律構(gòu)建,按照實(shí)際的時(shí)序和事序來(lái)安排語(yǔ)序,在時(shí)間上分為先后順序,在邏輯上注重前后因果關(guān)系。筆者把時(shí)間狀語(yǔ)從句調(diào)整到前面,先交待時(shí)間,然后再交待原因,最后是結(jié)果,這種重組的譯法對(duì)句子與句子之間關(guān)系的塑造起著重要的作用,符合漢語(yǔ)句構(gòu)特點(diǎn)。
2、合句法
例8 There was joy and there was sadne in the sound.It made my tears flow.譯文:無(wú)論是哭聲還是笑聲都會(huì)讓我淚流滿面。
分析:原文是兩個(gè)句子,筆者在翻譯時(shí)考慮到兩句具有密切的因果關(guān)系,就采用合句的譯法將其譯為一個(gè)句子,這樣目的語(yǔ)讀者讀起來(lái)更自然。
3、拆句法
例9 My hope was that the doctor would get discouraged, and, for fear of losing my value, and also of subsequently finding my children among the miing, he would consent to sell us; and I knew somebody would buy us.譯文:損失一個(gè)女奴,再賠上我的兩個(gè)孩子,這正是弗林特醫(yī)生所擔(dān)心的。他會(huì)泄氣并同意賣掉我們,我知道有人會(huì)買下我們,而這正是我所希望的!
分析:在處理英語(yǔ)長(zhǎng)句時(shí),一般采用拆分的方法,把原句拆成若干部分,根據(jù)其內(nèi)在的邏輯關(guān)系進(jìn)行組合。該句主語(yǔ) My hope后的表語(yǔ)從句由三個(gè)并列句構(gòu)成,其中第二個(gè)分句帶有較復(fù)雜的原因狀語(yǔ)。筆者先將主從句拆開(kāi),先譯從句,把主語(yǔ)放在最后呈現(xiàn),符合漢語(yǔ)先鋪陳后點(diǎn)題的特點(diǎn)。
案例、文體風(fēng)格對(duì)等
翻譯的基本任務(wù)就是忠實(shí)的在現(xiàn)原文,所以譯者對(duì)原文風(fēng)格的追求是必要的。做到風(fēng)格上的對(duì)等譯者需要對(duì)原作中的風(fēng)格標(biāo)記進(jìn)行分析和鑒別。原文文本中含有民族語(yǔ)言特色及歷史典故和宗教信仰,因此帶有文化的差異性,翻譯時(shí)要相應(yīng)的體現(xiàn)原文的風(fēng)格,有針對(duì)性的進(jìn)行優(yōu)化處理,以實(shí)現(xiàn)風(fēng)格的再創(chuàng)造,從而適應(yīng)目的語(yǔ)的交流。
原文帶有濃厚的宗教文化內(nèi)容,樸實(shí)中帶有虔誠(chéng)的信仰,句句流露出對(duì) 的熱情與激情。翻譯時(shí)既要表現(xiàn)出 又要優(yōu)化與句風(fēng)格,適當(dāng)進(jìn)行異化處理,讓讀者能夠感受到這份虔誠(chéng),從而明白作者的寫(xiě)作意圖。
問(wèn)題風(fēng)哥的塑造關(guān)鍵在于與原語(yǔ)風(fēng)格的適應(yīng)性。采用適當(dāng)?shù)姆g方法,深刻理解原文的文化背景,巧妙對(duì)原文風(fēng)格進(jìn)行適應(yīng)性的轉(zhuǎn)換,才能將原文的風(fēng)格意義再現(xiàn)于目的語(yǔ)中,更好地體現(xiàn)其神韻與意境。
總而言之要先把一篇傳記文本較好的表現(xiàn)出來(lái)使之符合譯入語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,首先要深入了解原作者的創(chuàng)作意圖,站在原作者的角度想起所想,才能體會(huì)到原文的中心思想,翻譯的前提是譯者要具備深厚的語(yǔ)言文化功底,深刻理解不同的背景文化所帶有的特殊性,具有較好的譯入語(yǔ)駕馭能力,然后再靈活的采用
例10 She hasn't so much feeling for her children as a cow has for its calf.If she had, she would have come back long ago, to get them out of jail, and save all this expense and trouble.譯文:她對(duì)孩子的感情還不如母牛呢,母牛還知道護(hù)犢子。如果她有感情,她很久以前就會(huì)回來(lái)把他們救出去了,也就沒(méi)有這些代價(jià)和麻煩了。
分析:這一句是“我”的女主人——弗林特醫(yī)生妻子對(duì)“我”的逃跑所發(fā)的一頓牢騷??紤]到中國(guó)文化中的母牛也具有愛(ài)護(hù)幼崽的形象,筆者把feeling for ...as a cow has for its calf譯為:“母牛還知道護(hù)犢子”,這樣不僅做到了文化對(duì)等,聽(tīng)起來(lái)亦口語(yǔ)化。另一方面符合說(shuō)話者——刻薄的女奴隸主的身份。
He was "a chip of the old block." If he found any slave out after nine o'clock, he could whip him as much as he liked; and that was a privilege to be coveted.如果他發(fā)現(xiàn)任何人九點(diǎn)后(宵禁時(shí)刻)跑出去,他就會(huì)抓住并鞭打此人,直到他滿意為止。這是別人垂涎三尺的特權(quán)。
項(xiàng)目小結(jié)
通過(guò)此次項(xiàng)目的開(kāi)展,筆者認(rèn)為翻譯人物傳記作品需要對(duì)中英兩種語(yǔ)言文化的差異,思維習(xí)慣和表達(dá)方式有充分的了解,只有對(duì)原文的語(yǔ)言特點(diǎn)、內(nèi)容有著準(zhǔn)確的理解和把握后,才能在翻譯過(guò)程中對(duì)字詞句進(jìn)行推敲和選用,不斷地加以修改潤(rùn)色,使之成為一篇優(yōu)秀的譯作。筆者在整個(gè)的翻譯過(guò)程中有一下幾點(diǎn)總結(jié):
1、傳記文本的翻譯方法,傳記文本兼有信息功能和表情功能(張美芳,2006)所以在翻譯的時(shí)候譯者不僅要將原文的信息正確表達(dá)出來(lái),還要將傳記文學(xué)的文學(xué)性體現(xiàn)出來(lái)。那么針對(duì)中英文的思維和邏輯的差異,在翻譯過(guò)程中,要采取不同的翻譯方法,如詞匯方面可以直譯的盡量直譯,這樣可以簡(jiǎn)單清楚準(zhǔn)確的傳達(dá)原文的含義,不能直譯的,則采取意譯,增譯或減譯,正反譯,此類轉(zhuǎn)化等方法力爭(zhēng)實(shí)現(xiàn)字面之上的語(yǔ)義對(duì)等。對(duì)于句子方面,針對(duì)中英句構(gòu)的各自特點(diǎn),采用重組法,拆句法,合句法等翻譯技巧,以便符合目的語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣。體會(huì)傳記文學(xué)的語(yǔ)言風(fēng)格,在本項(xiàng)目中,作者敘事語(yǔ)言簡(jiǎn)單質(zhì)樸,做好傳記文學(xué)材料的特點(diǎn)分析,對(duì)于一名譯者來(lái)說(shuō)遇到的材料翻譯類型可以是多種多樣的,文學(xué)的或科學(xué)的,那么譯者拿到一分比較生疏的翻譯文本時(shí)必然要做好文本材料的分析工作,只有將材料分析透徹特點(diǎn)摸清之后準(zhǔn)備工作做得才夠充分。本項(xiàng)目采用的是傳記性文本,特點(diǎn)是人名、地名較多,地方的文化特色較為濃厚,所以為了提高翻譯的準(zhǔn)確性,筆者在翻譯之前著手做了大量的準(zhǔn)備工作,包括查找作者的相關(guān)背景資料,相關(guān)歷史史實(shí),以及當(dāng)時(shí)的民風(fēng)民俗等。并參考了新英漢大辭典,見(jiàn)文本中的人名地名進(jìn)行了翻譯的統(tǒng)一。由于準(zhǔn)備工作充分,翻譯中遇到的這些問(wèn)題都迎刃而解了。
翻譯過(guò)程保持問(wèn)題意識(shí),筆者對(duì)此有兩點(diǎn)體會(huì),第一在翻譯過(guò)程中如果遇到某個(gè)詞句不確定的情況,應(yīng)及時(shí)查閱相關(guān)的工具書(shū),或借助網(wǎng)絡(luò)。第二,在對(duì)文化方面的問(wèn)題時(shí),我經(jīng)常會(huì)向這方面的同學(xué)或?qū)<仪蠼?,這樣及時(shí)解決問(wèn)題。
項(xiàng)目存在的問(wèn)題
筆者翻譯經(jīng)驗(yàn)尚淺,文化知識(shí)儲(chǔ)備不足,本次項(xiàng)目存在一些欠佳之處。 由于本人的漢語(yǔ)水平有待進(jìn)一步提高,譯文語(yǔ)言尚顯稚嫩,不夠凝練,第二,對(duì)相關(guān)知識(shí)的欠缺導(dǎo)致在翻譯中對(duì)異域文化的特有事物只能直譯硬譯,導(dǎo)致譯文生硬,呆板。比如A box, covered with sheepskin, is called the gumbo box.A dozen beat on this, while other strike triangles and jawbones, to which bands of dancers keep time.第三,在翻譯中既要保持原文的意思,又要體現(xiàn)原文的風(fēng)格,魚(yú)和熊掌不可兼得之感。
因此,筆者認(rèn)為,只有通過(guò)大量的翻譯實(shí)踐,總結(jié)經(jīng)驗(yàn),才能提高自已的譯文水平。
致謝
時(shí)光飛逝,眼下,自己的碩士生涯即將結(jié)束,在此,我要感謝這兩年半中在學(xué)業(yè)上給予我?guī)椭母魑焕蠋熀屯瑢W(xué)。尤其要感謝的是我的導(dǎo)師,他廣博的知識(shí),寬闊的胸襟,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度,平易近人的人格魅力深深的感染者我、激勵(lì)著我,在整個(gè)翻譯項(xiàng)目和寫(xiě)論文期間,老師無(wú)怨無(wú)悔地給予我學(xué)術(shù)上的指導(dǎo),讓我受益良多。在此向他致以崇高的敬意與祝福!