千文網小編為你整理了多篇相關的《英語版實習報告(優(yōu)秀范文六篇)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在千文網還可以找到更多《英語版實習報告(優(yōu)秀范文六篇)》。
第一篇:翻譯實習報告
指導教師評語:
指導教師簽字:日期:
實習報告
翻譯是語言交流與溝通的橋梁和紐帶,把一種文字翻譯成另一種文字,是很有成就感一項工作。對于還沒出校門,還沒有正式接觸到翻譯的我們來說,翻譯實習就尤為重要,這次翻譯實習以筆譯為主,是為了檢查自己對翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,加強理論與實踐的結合。通過本次翻譯實習,可以進一步提高自己運用所學翻譯知識指導翻譯實踐、在翻譯過程中發(fā)現(xiàn)問題和解決問題的能力,提高自覺查詢資料的能力。
實習為期八周,我把每周都分了任務,以確保能按時完成這次實習。第一周找材料,通讀材料,中譯英我選的一篇散文《唐朝的桃花》,英譯中是一篇論文;第二周理解材料,把握作者的主題,然后每周兩段英譯中,兩段中譯英,最后校稿。對最后的終稿,一位譯者如是說:“譯者在此既要有跳出原文束縛的能力,又不能一蹦三丈遠——完全脫離原文內容實質、憑空創(chuàng)造;也就是說,譯者還得有將譯文“靠”回原文的本領”。所以我的翻譯不是逐字對應,而是意思對應。這次實習也遇到了很多難題,但只有這樣才能找出我的不足,這,是一個自我提高的過程。
首先,詞匯量的不足使我在翻譯的過程中經常遇到阻礙,所以充分利用了電腦,詞典等工具,查找出我所不能準確描述的關鍵詞句。其次,是對一些句型不熟練,使我在翻譯過程中舉步維艱。再有,就是對一些專有詞匯不熟悉,及一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏,都使我的翻譯工作進展的不太順利。這時,我會向同組的同學請教,充分發(fā)掘我們大腦中的知識,團隊合作得到最充分的體現(xiàn)。為期八周的實習讓我學到了很多知識,比如翻譯過程中了解到的專業(yè)知識;在我們碰到難題的時候,老師傳授給我們的翻譯技巧;給予我相關的翻譯的經驗,增長了見識,拓寬了視野。
翻譯不像想象中的的難,也并不像想象中的的簡單,要做好翻譯,我們還得了解很多的東西,并不是簡簡單單的只會說英語和漢語。在翻譯的旅程里我還有更艱辛的路要走,見多識廣,走的路長了閱歷經驗也隨之豐滿了!翻譯需要積累,經過這次翻譯實習真的是收獲頗多,將所學勇于實踐中,更加夯實了基礎,許多不太明白的翻譯技巧,自然而然的運用了,好像有一束光指引著我在黑暗中前行。
總之通過這次的翻譯實習,我大為受益,而且使我更加清楚的認識到自己英語方面的相關知識還遠遠不足,也讓我更加清醒的認識到,豐富詞匯量及語境英語句型的重要性,我會更加嚴格的要求自己。