千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《外語培訓(xùn)機構(gòu)實習報告(優(yōu)秀范文三篇)》,但愿對你工作學(xué)習有幫助,當然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《外語培訓(xùn)機構(gòu)實習報告(優(yōu)秀范文三篇)》。
第一篇:英語培訓(xùn)實習報告
培訓(xùn)期間,xx學(xué)生遵守班級管理紀律,達到不遲到、不早退、不無故缺席的要求。在思想上,我有強烈的愿望去學(xué)習,被激勵和負責,并且我有愿望通過學(xué)習來提高我的素質(zhì)。在工作中,xx學(xué)生認真負責,有良好的組織能力。在擔任班長期間,xx學(xué)生工作努力,工作努力,責任心強。xx學(xué)生多次幫助班主任完成各種課業(yè)。在生活中,我過著充實而有條理的生活,有著良好的生活習慣和嚴謹?shù)纳罘绞健N覠崆榇蠓?,誠實守信,樂于助人,能與同事和睦相處。
學(xué)習上,xx同學(xué)能夠嚴格要求自己認真聽講、思考與記筆記,能及時完成老師布置的.作業(yè),能每天進行自覺的學(xué)習反思,能利用一切機會主動向老師求教,能要求自己做到了理論與實際相結(jié)合,能爭取更多的課余時間泡在圖文信息中心博覽群書,能收集各種自認為有利于以后工作的各種資料,希望通過努力提高自己的科學(xué)文化素養(yǎng)。
在這段時間的培訓(xùn)實習當中,xx同學(xué)掌握了在課堂上講課的技巧,得到了很好的提高,學(xué)會了形式新奇,培養(yǎng)學(xué)生愛好,主要表現(xiàn)在以下幾個方面:
1、英語教學(xué)以口語為主。
重在交際,在聽、說的基礎(chǔ)上提高學(xué)生的讀寫能力 課前,老師首先應(yīng)該認真鉆研教材,吃透重點。在突破難點上下功夫,努力將每個步驟安排得井然有序。在教學(xué)過程中,要盡可能創(chuàng)設(shè)語言學(xué)習情景??刹捎脮r說、時笑、時唱、時跳、時畫的方式。表現(xiàn)出各種神態(tài)表情。引導(dǎo)學(xué)生投人角色,真正使英語課堂成為”寓教于樂的學(xué)習樂園。
2、開展課外活動,培養(yǎng)愛好
開展多種有愛好的課外活動是培養(yǎng)學(xué)生英語學(xué)習愛好的有效途徑如開展簡單的英語會話,what’s your name? my name is…… how old are you?高年級的學(xué)生,可以用英語表演一些簡單的小節(jié)目或老師,給學(xué)生講一些英美國家的風土人情天文地理等知識。這些活動不僅可以增強學(xué)生學(xué)習英語的信心,保持學(xué)習英語的持久愛好。而且使學(xué)生有更多的機會接觸英語,增強實踐機會,調(diào)動學(xué)生學(xué)習英語的主動性。
3、運用教具和電化教學(xué)手段培養(yǎng)愛好
豐富多彩,形象逼真的畫面,使學(xué)生獲得身臨其境的真實體驗激發(fā)學(xué)生們強烈的求知欲,提起學(xué)生們對英語的愛好,使學(xué)生們在不知不覺中熟悉了英語,練習了英語。
第二篇:英語實訓(xùn)報告
前言
為培養(yǎng)我們的創(chuàng)新精神和實踐能力,提高我們的綜合素質(zhì)。進行了為期兩周的商務(wù)英語口語實訓(xùn),實訓(xùn)中我們互相學(xué)習和進步著。本次在于使學(xué)生更加重視英語口語訓(xùn)練并掌握口語表達的有效技巧,使學(xué)生進一步強化英語口語能力以適應(yīng)職業(yè)的需要,從而培養(yǎng)較強的商務(wù)英語口語實際交際能力,了解商務(wù)英語在社會和實際工作中的應(yīng)用,豐富課程的內(nèi)容。通過本實訓(xùn),老師介紹了幾種提高口語的學(xué)習方法,力圖克服學(xué)生開口難的畏懼心理,最終為學(xué)生提高商務(wù)英語的應(yīng)用能力,從而建設(shè)起具有持續(xù)性的語言學(xué)習能力。實訓(xùn)要求是嚴格遵守實訓(xùn)作息時間、自覺維護好課堂紀律和自覺完成實訓(xùn)項目。
正文
本次商務(wù)英語口語實訓(xùn)主要包括三個部分。第一部分:基礎(chǔ)語音訓(xùn)練。第二部分:商務(wù)英語情景練習。第三部分:考核。通過這三個部分的訓(xùn)練,培養(yǎng)學(xué)生用英語朗讀各種題材書面材料的能力,培養(yǎng)學(xué)生在沒有文字憑借的情況下用英語表達自己觀點的能力,清楚而邏輯的論證自己的觀點的能力,培養(yǎng)在特定的商務(wù)環(huán)境下不借助文字輔助資料進行連貫而得體的交談的能力。
一、基礎(chǔ)語音練習
基礎(chǔ)語音訓(xùn)練是從基礎(chǔ)的音標開始練習的。老師首先講解了基礎(chǔ)音標的讀法,通過重新學(xué)習語音音標,讓我對音標有了新的認識,發(fā)現(xiàn)我以前在讀音標時存在許多錯誤。對于口語中常出現(xiàn)的慣例性的特定讀法,老師也給于我們及時的改正。讓我們的口語更流暢、更標準。
在學(xué)習了基礎(chǔ)音標的基礎(chǔ)上,老師又跟據(jù)這些音標列舉出常見的單詞、短語、例句。老師特意準備了自己的ppt,并且親自做示范,讓我們能更好的消化這一讀音,讓我們的發(fā)音更標準。
通過幾天的音標學(xué)習讓我認識到準確的學(xué)習音標能為我們的英語口語發(fā)音打下良好的基礎(chǔ),成為我學(xué)習英語的優(yōu)勢。通過英語音標記單詞是快速記背單詞的最有效的一種方法。如果熟練掌握了英語音標發(fā)音的規(guī)律,就能很好的背下單詞。通過基礎(chǔ)語音訓(xùn)練讓我確信他確實帶給我很大的改變,可以培養(yǎng)我的語感。而英語學(xué)習的最高境界就是語感的形成。這不僅讓我的口語變得更流暢、標準,也會在我的英語實踐中起到很大的幫助。
二、商務(wù)英語情景練習
這次實訓(xùn),老師給我們復(fù)印了一些資料,里面包含了各種商務(wù)英語情景練習的實訓(xùn)內(nèi)容。一般老師都是在每堂課教完了發(fā)音之后再教我們商務(wù)英語情景練習。interview這一節(jié)包括的內(nèi)容主要是能夠流利、準確的說出選擇一份工作的原因,在面試是最重要的是什么,在面試時應(yīng)做的準備工作,包括:面試前、面試中、面試后。通過面試的口語對話練習,讓我了解到面試時的常用語。reception and visit這一部分的學(xué)習的內(nèi)容主要是如何向外賓致歡迎詞,如何與外商進行對話,以及與外商討論公司合作的有關(guān)事宜。通過學(xué)習這一部分的知識,使客人更好地了解我們的公司,相信我們的公司,才能更好地進行交流合作。
marketing and sales市場銷售是對外貿(mào)易也是商務(wù)活動中重要組成部分,其中包括市場調(diào)查、產(chǎn)品介紹、銷售產(chǎn)品、售后服務(wù)等方面。只有進行良好的市場調(diào)查才能更好的銷售商品。應(yīng)正確的介紹商品,并安排正確的銷售手段、提供最好的售后服務(wù)。只有做好這些,才能銷售好商品。business telephone當你不能親自前往時,電話可以幫助你預(yù)訂賓館房間、進行商務(wù)預(yù)約、尋求商品信息、上午留言等方面的要求。這樣既可以節(jié)約時間,又可以不影響到商務(wù)活動。同時也學(xué)習了如何根據(jù)傳真的信息進行電話通話。如何在與外國客戶的交談中獲取更多的信息。business dinner能夠給我們的顧客留下良好的印象,獲得更多的青睞。給我們帶來無限的商機。business presentation在進行介紹產(chǎn)品前要通過三步選好自己的主題。一是確定為什么要選擇這件商品,既要容易表達也要有足夠的特點。而是要明確聽眾是什么類型。如果是同行,就要提供更多的信息。如果只是顧客,就要提出吸引他們的地方。三是明確聽眾知道些什么關(guān)于產(chǎn)品的知識,想知道些什么。通過這些過程,一定可以做出吸引人眼球的產(chǎn)品介紹會。
三、考核
考核的主要方式是自己做二到三分鐘的英語心得體會。同學(xué)們可以自己做ppt。也可以不做ppt。在說的過程中,不能出現(xiàn)語音錯誤。只要說錯了兩個單詞,那么這門課程就會不及格。雖然老師的規(guī)則有點嚴厲,但是我知道老師是為了我們好,所以才會這樣做。
實訓(xùn)是走向社會起到了一個橋梁的作用,過渡的作用,也對將來走上工作崗位也有著很大幫助。在短暫兩周的實訓(xùn)過程中,通過語音練習,短語練習、對話練習等,讓我進一步的掌握了口語表達的有效技巧。培養(yǎng)了我用英語朗讀各種題材書面材料的能力,培養(yǎng)了我在沒有文字憑借的情況下用英語表達自己的觀點的能力,清楚而用邏輯的論證自己的觀點的能力。總的來說,這次實訓(xùn)是一個非常愉快的經(jīng)驗。通過這次實訓(xùn),我也找到了學(xué)習英語的好方法,希望以后我的英語不管在哪一方面都能更上一層樓。
收獲
在實訓(xùn)期間,我們對理論知識進一步的學(xué)習,有了解了學(xué)習商務(wù)英語的方法。通過這兩個周的實訓(xùn),我極大的提高了自己的英語口語能力,學(xué)到了許多知識。這兩周里我們學(xué)到很多標準的英語發(fā)音,從音標學(xué)習到情景演練,我糾正了讀錯十幾年的英語單詞,不再像以前想當然的讀,口語表達的技巧也提高了。在這里我要特別感謝我們的老師,是她讓我真正的了解和學(xué)習了英語口語,在老師的幫助和自己的努力下,我相信自己的口語水平在將來會有一個質(zhì)的飛躍。
第三篇:英語實訓(xùn)報告
一、實習目的:
為了使自己更加深入了解英語在社會和實際工作中的應(yīng)用,豐富已學(xué)過的專業(yè)課內(nèi)容,培養(yǎng)理論聯(lián)系實際的能力,提高在語言應(yīng)用中分析問題及解決問題的實際能力。為了更好地為完成畢業(yè)論文打下基礎(chǔ),為了以后工作的順利進行。通過實習,還應(yīng)了解英語在外貿(mào),及涉外和服務(wù)行業(yè)中的重要地位,了解和積累更多的實踐經(jīng)驗,培養(yǎng)熱愛專業(yè),獻身國家建設(shè)的思想。我們使用相關(guān)專業(yè)課教材,及實習單位提供的相關(guān)材料通過參與一個完整的筆譯過程(資料,情報翻譯)或口譯過程(涉外接待,貿(mào)易談判等), 使自己掌握和提高熟練使用英語的技能。
翻譯單位是本市唯一的一家經(jīng)工商局審批注冊的專為國內(nèi)外各機構(gòu)和個人提供專業(yè)翻譯服務(wù)的企業(yè)。擁有各行業(yè)的專業(yè)翻譯人員、高級審譯顧問、外籍專家、審譯人員、留學(xué)回國人員等組成的優(yōu)秀工作團隊。本單位堅持“以人為本”的指導(dǎo)思想,本著“團結(jié)拼搏,勇創(chuàng)一流”的精神,恪守“追求卓越 挑戰(zhàn)極限”的原則,積極為焦作地區(qū)的經(jīng)濟、文化和對外交流與發(fā)展,作出我們應(yīng)有的貢獻。單位長期對外承接的翻譯服務(wù)有:英、日、法、俄、德、韓、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40種語種與漢語不同形式的筆譯,陪同口譯,交替?zhèn)髯g,同聲傳譯等業(yè)務(wù)。涉及機械、化工、汽車、金融、文學(xué)等各個領(lǐng)域。我們實行的是“翻譯―副譯審―總譯審”的三級質(zhì)量管理體系。合理的翻譯運作流程、嚴格的質(zhì)量控制體系、獨特的翻譯員審核標準以及完善的跟蹤回訪服務(wù)是我們優(yōu)質(zhì)翻譯的保證。我們始終信守誠實做人,踏實做事的原則。秉承“竭誠為客戶服務(wù)”的宗旨,用我們的辛勤工作換來溝通無限和您的微笑。
二、翻譯過程的基本環(huán)節(jié)與具體要求
(一)實際翻譯程序可以歸納如下:
1、快速翻譯,側(cè)重文體。有些譯者認為口述的譯文更新穎、更流暢。但無論譯者是口述、打字、還是手寫,重要的是要使譯文節(jié)奏流暢;
2、初稿應(yīng)該保留約一周左右。這樣,修訂譯稿時就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿時留在耳邊的余音,更加客觀地評估譯文;
3、認真檢查譯文內(nèi)容,特別著重譯文的準確性和連貫性。刪除不必要的增補詞語和補充初稿中的疏漏。特別要注意關(guān)鍵概念在翻譯上的一致性,理順拗口的詞句;
4、從文體上檢查譯文。其實,這一步驟應(yīng)該反復(fù)進行多次。朗讀譯文是一個非常重要的辦法,因為聽覺對連貫性和節(jié)奏感方面的問題比視覺要敏銳得多;
5、檢查譯文拼寫、標點符號和格式。有些譯者錯誤地認為,對譯文內(nèi)容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來一次完成,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個方面的檢查應(yīng)該分別進行;
6、譯文送交三審審閱。
(二)漢譯英的具體要求:
1、 符合寫作的一切規(guī)則
a) 格式要求
i、 拼寫正確
ii、 標點正確(英語中不用漢語標點:英語無頓號、逗號是圓點,所有符號語漢語大小不同;逗號后面有空格,前面沒有;英語標點和漢語沒有必然對應(yīng)關(guān)系)
b) 語法要求
i、 注意每個名詞的單復(fù)數(shù)是否正確
ii、 注意時態(tài)是否正確
iii、人稱和數(shù)是否照應(yīng)
c) 詞和句子的要求
i、 每個單詞的意思準確、符合上下文需要
ii、 每個單詞的搭配符合英語習慣
iii、 每個動詞的句型符合英語習慣
iv、 每個介詞的用法符合英語習慣
翻譯的三個基本要求是“信”、“達”、“雅”?!靶拧币笾覍嵲牡膬?nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來,不得隨意地增減內(nèi)容?!斑_”要求翻譯出的現(xiàn)代文要表意明確、語言通順、語氣不走樣?!把拧币笥煤喢?、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式及風格準確地表達出來。
(三)在翻譯中遇到的困難及其分析:
基于翻譯的具體要求,我還不能完全達到這種水平,雖然可以句句落實直譯出來,做到不隨意增減內(nèi)容,但卻做不到“達”的要求,翻譯出的材料表意不明確,譯不出原材料的那種語氣,“雅”的要求更是離的太遠,還有涉及到專業(yè)性的材料就會覺得一頭霧水,不知從何下手,此翻彼翻都覺得不太貼切。
在中國青年報上看到這樣一則消息:把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,“五四運動”成了“五四體育運動”……譯文中國人看不懂外國人不明白“一個英語專業(yè)8級的大學(xué)畢業(yè)生,語法結(jié)構(gòu)錯誤百出,認為‘小康’就是‘富有’,譯文做成中英文字符的簡單對應(yīng)……”說起前兩天來應(yīng)聘翻譯職位的一位大學(xué)畢業(yè)生的表現(xiàn),北京一家翻譯單位的負責人直搖頭。其實,考試的題目并不是很難――一段關(guān)于“我國實行按勞分配制度,允許和支持一部分人通過誠實勞動先富起來”的100字左右的中譯英試題。這家翻譯單位的負責人說,像這樣拿著英語專業(yè)8級證書,卻當不了合格翻譯的大學(xué)畢業(yè)生,并非極端個別的例子?,F(xiàn)在合格的翻譯太少了。
伴隨著中國加入世貿(mào)組織,對外交流的日益頻繁,翻譯人才的缺口越來越大。業(yè)內(nèi)專家表示,翻譯市場巨大,合格翻譯人才緊缺,學(xué)了外語就能當翻譯的老觀念該改一改了。
這則消息正說明了一個現(xiàn)實問題,我深有體會,我們在工作中翻譯用詞不準確,專業(yè)領(lǐng)域背景知識缺乏,寫作水平又差,真覺得不能勝任翻譯工作。把“數(shù)控發(fā)電機”譯成“數(shù)字化發(fā)電機”,把“保稅倉庫”譯為“保證稅收的倉庫”,這樣的例子比比皆是。由于歷史背景和專有名詞的缺乏,單純從字面意思出發(fā),把“五四運動”中的“運動”直譯為“Sport”(即體育運動),這樣的笑話也出了不少。由于自己的中文基礎(chǔ)不扎實,詞匯變化少,語言貧乏,翻譯出來的東西語言不通順。外語的學(xué)習則是從認知語言學(xué)起,我們掌握了大量的詞匯、語法后,再串成句子連成段落。老師在講述外語的過程中不可能一篇文章或一段話地講解,學(xué)習效果很不地道。學(xué)完外語專業(yè)只能表示具備翻譯行為,而并不具備職業(yè)翻譯能力。換句話說,學(xué)完外語專業(yè)不是就能做翻譯了。本科生在大學(xué)學(xué)習階段,大多沒有接觸過系統(tǒng)的翻譯課程訓(xùn)練,即使有翻譯課程也是在大三下學(xué)期或大四才開課。沒有平時的訓(xùn)練怎么能成為合格的翻譯呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是終端教育。學(xué)生在本科階段主要打好語言基礎(chǔ),在研究生階段進行集中翻譯學(xué)習培訓(xùn)。專家普遍認為,要成為一名合格的翻譯,需要在本科畢業(yè)后,用2至3年進行專門的翻譯課程學(xué)習,在工作中磨練若干年,并學(xué)習相關(guān)的專業(yè)知識和術(shù)語等。
三、那么在以后的學(xué)習和工作中怎樣才能做一名合格翻譯呢,具體有一下幾點需要注意:
1、扎實的語言基本功。一名優(yōu)秀的翻譯員應(yīng)具備良好的英語修養(yǎng)和扎實的漢語基本功,掌握英漢兩種語言的特點和互譯規(guī)律,擁有快速、準確地遣詞造句的能力。翻譯員要有良好的語音基本功,掌握英漢兩種語言基礎(chǔ),敏銳的聽力,超常的詞匯量,良好的語感,靈活的表達能力以及廣闊語言文化背景知識。需要特別強調(diào)的是翻譯員的聽力理解能力,他是口譯成敗的一個關(guān)鍵因素,也是一名翻譯員的綜合語言和知識水平的反映。
2、廣博的知識面。翻譯員光有扎實的語言基本功是遠遠不夠的。常常有翻譯員因缺乏主題知識或百科知識而出現(xiàn)“卡殼”的現(xiàn)象。翻譯員的接觸面很廣,接待的對象在職業(yè)、年齡、身份、階層、志趣、愛好、生活習慣、民族性格、社會習俗、宗教信仰等方面都會有很大的差異,隨時隨地都有可能遇到各種話題。因此,翻譯員必須掌握豐富全面的百科知識,例如專業(yè)常識、社會常識、法規(guī)政策常識、國際常識以及背景知識、國情地情、風土人情、名勝古跡、花草樹木、昆蟲動物等百科知識,擁有較高的文化修養(yǎng),能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各業(yè),努力做一個“雜家”或“萬事通”。
3、出眾的記憶力。翻譯員需要有非凡的記憶力,這一點是由口譯工作的特點所決定的。首先,翻譯員在口譯過程中不可能有機會查閱詞典和工具書,或請教別人,因此,翻譯員必須記住大量的詞匯(包括專業(yè)詞匯)、成語、典故和縮略詞等。其次,翻譯員要把講話人所講的內(nèi)容準確詳盡地用另一種語言表達出來,也必須有相當好的記憶力。
4、口齒要清楚。
5、嚴謹?shù)墓ぷ髯黠L。
6、良好的心理素質(zhì)。
四、實習收獲及總結(jié):
經(jīng)過為期兩個月的實習,我學(xué)到很多東西知道了翻譯的具體過程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己應(yīng)向哪個方面努力。在實習期間從事大量中英文文字翻譯,例如各種出國證明書(出生證明,親屬證明,成績單等),合同,財務(wù)報表,單位章程及法律文件。以后,我在學(xué)習上應(yīng)理論聯(lián)系實際,從點到面的全面學(xué)習,避免拿以前應(yīng)付考試的態(tài)度來學(xué)習;在工作中應(yīng)該實事求是,細心認真的獨立完成自己的工作,并要培養(yǎng)與人協(xié)作的精神;在生活中就我個人而言應(yīng)學(xué)會更好的與人相處和溝通,即將離開學(xué)校走入社會,我必須更好的完善自己的性格。