千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《云南大課堂學(xué)習(xí)心得(合集)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《云南大課堂學(xué)習(xí)心得(合集)》。
第一篇:大學(xué)期間學(xué)習(xí)心得體會
雖然說,學(xué)習(xí)的方法有很多,但是我認為上課認真聽講仍為最重要和基礎(chǔ)的途徑。因此,我們在這里主要討論一下上課聽講應(yīng)做到的幾點。
1、集中注意力
閱讀、思維和觀察等一些學(xué)習(xí)活都是可以服從個人的意志、能力和愿望進行控制。但聽老師講解這種學(xué)習(xí)活動就不同它不可能自己進行有效的控制。這是因為,這種學(xué)習(xí)活動涉及到另外一個人――教師。因此,在準備工作做好的基礎(chǔ)上,要聽好課,首先集中注意力。
2、在課堂上聽講時,聽覺通道的暢通當然是十分重要的。
但是僅僅把學(xué)習(xí)心理活動的主要著眼點放在"聽"的方面還是不夠的。如果僅僅是"聽",那么,充其量是聽懂。聽懂不一定是掌握。從聽懂到掌握之間不定期存在一個思維過程的問題。因此,學(xué)生在課堂上進行聽課的時候,不僅要帶耳朵,而且要“心”想。這也就是說,聽課過程中,思維活動一定跟上。
3、聽課要有針對性
聽課的針對性是指要根據(jù)自己的實際情況來安排具體的聽課方法。這是聽課策略的一個重要的方面。
毫無疑問,要求老師在講課的過程中真正要符合班級內(nèi)每一個學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,這僅僅是一種理,在實際的課堂教學(xué)過程中,老師是很難做到這一點的。因此,我們在具體的聽課時,應(yīng)該根據(jù)自己的實際情況,運用一定的策略,調(diào)整自己的聽課活動。
4、積極的回答問題和提問題
教師在講解教學(xué)內(nèi)容的過程中,為了激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和了解學(xué)生裝的學(xué)習(xí)班情況,一方面會向?qū)W生提出各種各樣的問題,另一方面,也會鼓勵學(xué)生自己提出相關(guān)的問題,對此,學(xué)生應(yīng)該積極要回答問題和提出問題。
5、正確處理處理聽講和筆記的關(guān)系
聽課的過程中,作一些筆記是必要的,但是,"聽"和"記"畢竟是兩回事。注意力分配在聽課上面,筆記就難以記全,而將注意力分配在記筆記上,聽課的質(zhì)量就要下降。因此,需要正確處理聽講和記筆記的關(guān)系我們認為,對于學(xué)生的聽課來講,正確性的方法和策略是應(yīng)該"以聽為主,以記為輔"。這也就是說,聽課的主要注意力應(yīng)該集中在"聽"的方面。至于"記"的問題,只需要記一些重要的東西。
6、聽課應(yīng)該注意教師所用的方法
在課堂學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生不僅要記住教師給出的結(jié)論,更應(yīng)該注意教師得出這個結(jié)論所用的思路和方法,甚至要通過積極的思維,想出比教師更好的方法。這樣的聽課就能夠不斷提高自己的學(xué)習(xí)策略水平。那種只知道記"結(jié)論",如詞義、寫作特點、答案、得數(shù)等,而忽視學(xué)習(xí)思維方法的聽課過程是難以提高分析問題和解決問題的能力的。
除了認真聽講以外,我們還應(yīng)該學(xué)會合理安排自己時間。人若不會理安排自己的時間,便不會很好的休息和學(xué)習(xí)。這樣在該學(xué)習(xí)的時候會想休息,在休息的時候會想著學(xué)習(xí),周而復(fù)始便會使人處于一種注意力渙散的矛盾狀態(tài)。無論學(xué)習(xí)還是休息都不能專心致志,總會有各種各樣的雜念在困擾他們,因此有組織有計劃合理安排自己的時間是克服的有效方法之一。
其次我們還應(yīng)該尋找適合自己的學(xué)習(xí)風(fēng)格。不同性格類型的人,有著不同的學(xué)習(xí)和生活方式,如有的人喜歡夜間伏案苦讀,有的人喜歡清晨沐著晨光學(xué)習(xí),有的人喜歡在床上思考問題,有的人則喜歡邊走邊想,有的人人喜歡獨處一室在清靜中學(xué)習(xí),有的則喜歡邊聽音樂邊學(xué)習(xí),因此選擇適合自己性格特點的學(xué)習(xí)風(fēng)格也是克服雜念的有效方法。
第二篇:大學(xué)期間學(xué)習(xí)心得體會
雖然說,學(xué)習(xí)的方法有很多,可是我認為上課認真聽講仍為最重要和基礎(chǔ)的途徑。所以,我們在那里主要討論一下上課聽講應(yīng)做到的幾點。
一、集中注意力
閱讀、思維和觀察等一些學(xué)習(xí)活都是能夠服從個人的意志、本事和愿望進行控制。但聽教師講解這種學(xué)習(xí)活動就不一樣它不可能自我進行有效的控制。這是因為,這種學(xué)習(xí)活動涉及到另外一個人――教師。所以,在準備工作做好的基礎(chǔ)上,要聽好課,首先集中注意力。
二、在課堂上聽講時,聽覺通道的暢通當然是十分重要的
可是僅僅把學(xué)習(xí)心理活動的主要著眼點放在"聽"的方面還是不夠的。如果僅僅是"聽",那么,充其量是聽懂。聽懂不必須是掌握。從聽懂到掌握之間不定期存在一個思維過程的問題。所以,學(xué)生在課堂上進行聽課的時候,不僅僅要帶耳朵,并且要“心”想。這也就是說,聽課過程中,思維活動必須跟上。
三、聽課要有針對性
聽課的針對性是指要根據(jù)自我的實際情景來安排具體的聽課方法。這是聽課策略的一個重要的方面。
毫無疑問,要求教師在講課的過程中真正要貼合班級內(nèi)每一個學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,這僅僅是一種理,在實際的課堂教學(xué)過程中,教師是很難做到這一點的。所以,我們在具體的聽課時,應(yīng)當根據(jù)自我的實際情景,運用必須的策略,調(diào)整自我的聽課活動。
四、進取的回答問題和提問題
教師在講解教學(xué)資料的過程中,為了激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)進取性和了解學(xué)生裝的學(xué)習(xí)班情景,一方面會向?qū)W生提出各種各樣的問題,另一方面,也會鼓勵學(xué)生自我提出相關(guān)的問題,對此,學(xué)生應(yīng)當進取要回答問題和提出問題。
五、正確處理處理聽講和筆記的關(guān)系
聽課的過程中,作一些筆記是必要的,可是,"聽"和"記"畢竟是兩回事。注意力分配在聽課上頭,筆記就難以記全,而將注意力分配在記筆記上,聽課的質(zhì)量就要下降。所以,需要正確處理聽講和記筆記的關(guān)系我們認為,對于學(xué)生的聽課來講,正確性的方法和策略是應(yīng)當"以聽為主,以記為輔"。這也就是說,聽課的主要注意力應(yīng)當集中在"聽"的方面。至于"記"的問題,只需要記一些重要的東西。
六、聽課應(yīng)當注意教師所用的方法
在課堂學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生不僅僅要記住教師給出的結(jié)論,更應(yīng)當注意教師得出這個結(jié)論所用的思路和方法,甚至要經(jīng)過進取的思維,想出比教師更好的方法。這樣的聽課就能夠不斷提高自我的學(xué)習(xí)策略水平。那種只明白記"結(jié)論",如詞義、寫作特點、答案、得數(shù)等,而忽視學(xué)習(xí)思維方法的聽課過程是難以提高分析問題和解決問題的本事的。
除了認真聽講以外,我們還應(yīng)當學(xué)會合理安排自我時間。人若不會理安排自我的時間,便不會很好的休息和學(xué)習(xí)。這樣在該學(xué)習(xí)的時候會想休息,在休息的時候會想著學(xué)習(xí),周而復(fù)始便會使人處于一種注意力渙散的矛盾狀態(tài)。無論學(xué)習(xí)還是休息都不能專心致志,總會有各種各樣的雜念在困擾他們,所以有組織有計劃合理安排自我的時間是克服的有效方法之一。其次我們還應(yīng)當尋找適合自我的學(xué)習(xí)風(fēng)格。不一樣性格類型的人,有著不一樣的學(xué)習(xí)和生活方式,如有的人喜歡夜間伏案苦讀,有的人喜歡清晨沐著晨光學(xué)習(xí),有的人喜歡在床上思考問題,有的人則喜歡邊走邊想,有的人人喜歡獨處一室在清靜中學(xué)習(xí),有的則喜歡邊聽音樂邊學(xué)習(xí),所以選擇適合自我性格特點的學(xué)習(xí)風(fēng)格也是克服雜念的有效方法。
第三篇:大學(xué)期間學(xué)習(xí)心得體會
轉(zhuǎn)眼間,學(xué)習(xí)《英漢互譯》課程已經(jīng)一年了。在這一年的學(xué)習(xí)里,我收獲很多,對翻譯的理解也更加深刻了,我對于《英漢互譯》課程最大的學(xué)習(xí)體會就是:我們要學(xué)會培養(yǎng)翻譯思維。我覺得這是老師反復(fù)給我們所強調(diào)的,這也是學(xué)習(xí)翻譯課程的核心所在。接下來,我將從三個方面談一談我們要如何去培養(yǎng)翻譯思維。
首先,學(xué)習(xí)《英漢互譯》課程,最基本的是要知道翻譯的規(guī)則。
古人云:無規(guī)矩不成方圓。如果我們連基本的翻譯規(guī)則都不知道的話,我們將無從下手。翻譯的規(guī)則包括翻譯的概念和翻譯的標準,從廣義上理解,翻譯指語言與語言、語言與語言變體、語言與非語言等的代碼轉(zhuǎn)換和基本信息的傳達;狹義的翻譯指一種語言活動,是把一種語言表達的內(nèi)容忠實地用另一種語言表達出來。而翻譯的標準是見仁見智,但是忠實與通順是翻譯標準的精髓,也是翻譯學(xué)習(xí)中應(yīng)首先解決的兩個基本問題。除此之外,英譯漢與漢譯英中一些具體的規(guī)則也是要了解并掌握的。
其次,在我們對翻譯的概念和標準有了基本的了解以后,我們翻譯的時候還要結(jié)合具體的語境。
不同的語境,同樣的一句話有不同的表達,因此,我們就要根據(jù)具體的語境具體分析,還要考慮不同人物身份說話的語言特點。當英譯漢的時候,我們的譯文要符合中國人的說話特點,不能按照外國人思維,要按照我們中國人的說話思維;當漢譯英的時候,我們的譯文要符合外國人的說話特點,要符合他們的說話思維。不能生搬硬套,要結(jié)合翻譯的標準,選擇直譯或者意譯。忠實地傳達原文的內(nèi)容與思想。
最后,也是最最重要的一步,多讀、多看、多譯。
學(xué)習(xí)翻譯是一個漫長的過程,要想學(xué)好翻譯不是一蹴而就的,也不是靠多背一些譯文就可以學(xué)好的,只有堅持不懈地去實踐,腳踏實地地去翻譯,從翻譯中慢慢培養(yǎng)翻譯的思維,才能學(xué)好翻譯。翻譯的思維是翻譯的核心,翻譯的思維就如打開翻譯大門的鑰匙,當你擁有了翻譯思維,打開翻譯大門就迎刃而解了。所以我們要不斷地去練習(xí),但也并非翻譯的題做得越多越好,如果翻譯后不去總結(jié),翻完就完,那也是做無用功。不會有很大的進步。
以上就是我對《英漢互譯》課程的學(xué)習(xí)體會。我很感謝老師不是照著書本來給我們上這個課,而是來源于書本,但更高于書本,教授我們學(xué)習(xí)翻譯的方法,致力于培養(yǎng)我們的翻譯思維。在老師的帶領(lǐng)下,我相信我的翻譯水平會越來越好的,跟著老師的步伐,腳踏實地地前進,終會取得回報。