亚洲成a人片在线不卡一二三区,天天看在线视频国产,亚州Av片在线劲爆看,精品国产sm全部网站

        英文論文開題報(bào)告(范文五篇)

        發(fā)布時(shí)間:2022-03-12 22:13:05

        千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《英文論文開題報(bào)告(范文五篇)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《英文論文開題報(bào)告(范文五篇)》。

        第一篇:英文論文開題報(bào)告

        英文論文開題報(bào)告范文

        下面是小編整理的'一篇英語(yǔ)論文的開題報(bào)告范文,雖然不是特別好,但也反應(yīng)了開題報(bào)告的格式和寫法,有一定的借鑒價(jià)值。

        Function and Application of Descriptive Translation Studies

        1 Introduction

        The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

        Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS)。

        DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

        My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

        The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

        A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

        The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

        In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

        2 Outline

        2.1 Development and major concepts of DTS

        In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

        2.2 Methodolgy

        2.3 DTS in contrast to other theories

        A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

        2.4 Case study

        In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

        2.5 Conclusion

        Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.

        (Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

        附錄2- 引文范例(僅供參考)

        “It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

        ‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎么流行起這種病來啦?真夠嗆的!費(fèi)芬斯小姐,您喝點(diǎn)茶大概沒關(guān)系吧!”’(張南峰,1990:59-60)

        附錄3- 參考文獻(xiàn)范例(僅供參考)

        Wilss, Wolfram. The Science of Translation C Problems and Methods. Gunter Narr Verlag Tubingen,1982.

        Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.

        Delabastita, Dirk. Translating Puns: A false Opposition in Translation Studies. Target, 1991(3:2):137-152.

        第二篇:英語(yǔ)論文開題報(bào)告范文

        課題研究現(xiàn)狀:

        English idioms are an important part of the English vocabulary. The general tendencies of present-day English are towards more idiomatic usages. Halliday and Hason (1976) pointed out that there are three functions of English idioms (ideational function,interpersonal function and textual function). Another scholar,F(xiàn)ernando C. (1996),also made valuable contributions to the understanding of idiomatic expression_r of coherent text,and in the creation of stylistic effects.

        Chinese linguists like Hu Zhuanglin (1994,1996),Zhu Yongsheng (1995,1996,1997) and Zhang Delu (1994) mainly made contributions to the study of textual cohesion.

        課題研究目的:

        This paper is firstly intended to define English idioms and analyze the features of them. It then explores the cohesive function after careful analysis and discussion,attempting to arouse the concern of using idioms appropriately and help readers make full use of the cohesive function for communicating more concisely and idiomatically,thus more effectively.

        課題研究?jī)?nèi)容:

        As English idioms are much alive in everyday English,a close look at the function of idioms must be taken. This dissertation includes the following five aspects:

        1.Introduction

        2.A General Study of English Idioms

        2.1The Definition of English Idioms

        2.2Features of English Idioms

        3.Cohesive Function of English Idioms

        3.1Cohesion

        3.2Functional Categories

        3.3Cohesive Function of Relational Idioms

        3.4Cohesive Function of Other Idioms

        4.The Cohesive Function in Terms of Syntax And Pragmatics

        4.1Syntactic Cohesion

        4.2Pragmatic Function

        5.Conclusion

        課題研究計(jì)劃:

        January 22-March 10: question posing of the research and collection of materials March 11-March 25: analysis of the materials and writing of an outline

        March 26-April 30: completion of the first draft and seeking supervisor’s advice May 1?June 10: refinement of the paper according to teacher’s suggestion

        June 11―June 22: finalization of the thesis based on the set requirements after the defence

        主要參考文獻(xiàn):

        [1]Fernando,C. Idioms and Idiomaticity.Shanghai Foreign Language Education Press,2000

        [2]Halliday,M.A.K. and R.Hason.Cohesion in English.Longman Press,1985

        [3]Lakoff,G. and M. Johnson.Metaphors We Live By.University of Chicago Press,1980

        [4]Makkai,A. Idiom Structure in English.The Hague Press,1972

        一、選題來源、目的和意義:

        本選題重在研究中西文化之間的差異以及這些差異對(duì)商務(wù)談判的影響,最后得出商務(wù)談判應(yīng)該采用的策略。

        隨著我國(guó)加入WTO,國(guó)際貿(mào)易和對(duì)外交往將日益頻繁,國(guó)家與國(guó)家之間、企業(yè)與企業(yè)之間、個(gè)人與個(gè)人之間,由于存在經(jīng)濟(jì)利益的協(xié)調(diào),無時(shí)無處不需要談判。出口商和進(jìn)口商要消除分歧,達(dá)成一項(xiàng)公平的相互之間滿意的交易,大多是通過商務(wù)談判才能做到的。因此與外界交往合作的主要方式――跨文化商務(wù)談判在社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)生活中的地位越來越重要。因此,和外商談判打交道的時(shí)候,不要忽略一些看似微不足道的細(xì)節(jié),那些都有可能是成敗的關(guān)鍵。只有正確探悉、學(xué)習(xí)和熟悉不同國(guó)家的文化差異,意識(shí)到他們的重要性,才能更好地探討商務(wù)談判的策略,為最后談判的成功奠定基礎(chǔ)和提供理論依據(jù)。

        二、課題的主要內(nèi)容(項(xiàng)目概要):

        1.談判與文化的綜述

        2.文化差異因素對(duì)國(guó)際商務(wù)談判的影響

        2.1語(yǔ)言和非語(yǔ)言差異的影響

        2.2思維方式差異的影響

        2.3價(jià)值觀念差異的影響

        3.應(yīng)對(duì)商務(wù)談判文化差異問題的對(duì)策

        3.1樹立跨文化的談判意識(shí)

        3.2談判前做好充足的準(zhǔn)備

        3.3懂得談判對(duì)方的語(yǔ)言

        3.4對(duì)待文化問題應(yīng)持有的態(tài)度

        4.結(jié)尾

        三、實(shí)施計(jì)劃(設(shè)計(jì)工作的主要階段、進(jìn)度和完成時(shí)間等):

        11月11日畢業(yè)論文動(dòng)員大會(huì)

        11月12日―12月1日下達(dá)任務(wù)書

        12月2日―12月31日確定論文題目

        1月1日―1月31日進(jìn)行文獻(xiàn)資料的收集、篩選、做讀書筆記。

        2月1日―2月28日完成論文詳細(xì)提綱,交指導(dǎo)老師修改,補(bǔ)充。

        3月1日―3月30日進(jìn)行畢業(yè)論文初稿寫作。

        4月1日―5月19日畢業(yè)論文修改。

        5月20日―6月5日畢業(yè)論文定稿、裝訂、答辯。

        四、參考文獻(xiàn):

        <1>李信,《中西方文化比較概論》,航空工業(yè)出版社,2003.6

        <2>李郁、張泳,淺談國(guó)際商務(wù)談判中的跨文化問題及對(duì)策[J],商業(yè)研究,2004.7

        <3>廖瑛,《外貿(mào)談判英語(yǔ)》,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2004.2

        <4>肖云南,《國(guó)際商務(wù)談判》,清華大學(xué)和北方交通大學(xué)出版社,2003.5

        <5>楊晶,《商務(wù)談判》,清華大學(xué)出版社,2005.1

        <6>姚立,《商務(wù)談判―理論、實(shí)務(wù)、風(fēng)格》,中國(guó)城市出版社,2003.3

        <7>袁其剛,《國(guó)際商務(wù)談判》,山東人民出版社,2003.2

        第三篇:英語(yǔ)論文開題報(bào)告范文

        一、 選題的背景與意義:

        (一)課題研究來源

        在考研過程中遇到類型相關(guān)的題目,本人很感興趣,于是確定選擇該題。

        (二)課題研究的目的

        本文通過對(duì)《呼嘯山莊》中象征主義,來敘述《呼嘯山莊》中文明與自然的沖突。

        (三)課題研究的意義

        艾米莉?勃朗特是英國(guó)維多利亞時(shí)期著名小說家和作家,是著名的勃朗特姐妹之一, 也是三姐妹中最具天賦的一個(gè)。她一生只寫了一部小說《呼嘯山莊》,但是這部偉大的作品卻使她揚(yáng)名于世。通過《呼嘯山莊》,艾米莉?勃朗特以維多利亞時(shí)代為背景,通過寫兩個(gè)截然不同的家族,三代人之間的愛恨情仇,充分表現(xiàn)了維多利亞時(shí)期文明和自然之間的沖突以及怎樣反映了艾米莉?勃朗特對(duì)自然的偏愛。小說中自然和文明沖突不斷,艾米莉?勃朗特在小說中多次運(yùn)用對(duì)比和象征來表現(xiàn)此沖突,例如,呼嘯山莊和畫眉山莊的沖突,凱瑟琳兩種不同的愛情觀的沖突。這種沖突正是基于艾米莉?勃朗特對(duì)自然異于常人的熱愛和當(dāng)時(shí)現(xiàn)代文明盛行的背景。英國(guó)文學(xué)史上著名的三姐妹從小生活在荒原上,自然在她們心中是神圣之物,這點(diǎn)很像新英格蘭超驗(yàn)主義的觀點(diǎn)。并且英國(guó)浪漫主義時(shí)期沃茲沃斯和柯律利治等著名詩(shī)人影響,自然,情感和哥特式元素在艾米莉?勃朗特的作品中都發(fā)揮著舉足輕重的作用。而且,艾米莉?勃朗特生活在物欲橫流的維多利亞時(shí)代,當(dāng)時(shí)的人們以自然之情為基礎(chǔ)的生活受到現(xiàn)代文明的激烈沖擊。作為維多利亞時(shí)代批判現(xiàn)實(shí)主義的代表人物,艾米莉?勃朗特看到了現(xiàn)代文明帶來的種種罪惡,內(nèi)心更加執(zhí)著于對(duì)自然的喜愛。 因此,要想真正讀懂這部偉大的著作,就必須要了解小說中艾米莉?勃朗特對(duì)自然和文明的觀點(diǎn)。只有了解艾米莉?勃朗特對(duì)自然和文明的態(tài)度,才能真正明白在這愛恨情仇下有著更深刻的寓意-人類生活應(yīng)該順應(yīng)自然和本性。通過《呼嘯山莊》中自然和文明的從圖矛盾,由此來敘述《呼嘯山莊》中回歸自然的觀點(diǎn)。

        二、 國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀:

        (一)國(guó)內(nèi)研究現(xiàn)狀

        1.陳茂林從艾米莉?勃朗特所受的自然的影響來分析,他的《回歸自然返璞歸真--<呼嘯山莊>的生態(tài)批評(píng)》認(rèn)為《呼嘯山莊》是一部自然頌歌。小說中自然有著獨(dú)特的作用,它使人精神放松,包容所有人,它似乎是一個(gè)有血有肉的靈魂,分享著人的痛苦和換了。作品表達(dá)了作者對(duì)自然的深深熱愛,同時(shí)也反映了自然和文明的沖突和矛盾。 葉利榮則在其《追尋自我的歷程--<呼嘯山莊>主題探析》一文中提出:艾米莉?勃朗特在小說中塑造的兩個(gè)富于激情和叛逆的人物形象--希斯克里夫和凱瑟琳,展示了他們?cè)诿允е髮ふ易晕一貧w的艱難歷程表現(xiàn)了處于自我沖突中的人的內(nèi)心世界。他們充滿抗?fàn)幍囊簧巧鼈€(gè)體追尋自我歷程的真實(shí)寫照。

        2. 王宏潔則在《自然與文明的沖擊》中認(rèn)為,自然和文明的沖突矛盾也就是《呼嘯山莊》中的其中一個(gè)重要主題。自然,要求人們生活需要順從內(nèi)心情感和自然本性,得到自然錯(cuò)給予的舒適和自得。而文明,則是不同于自然的一種新的生活方式,要求人們生活遵從道德和理智。文明由此帶來了物欲橫流的社會(huì)以及追逐自身利益的人類,因此純凈自然之人被文明所污染。而自然不會(huì)隨著文明的出現(xiàn)和進(jìn)步消失,自然會(huì)一直存在。所以自文明誕生開始,文明和自然的沖突就不斷。

        (二) 國(guó)外研究現(xiàn)狀

        1.英國(guó)著名女作家弗吉尼亞?伍爾夫在一九一六年就寫過《〈簡(jiǎn)愛〉與〈呼嘯山莊〉》一文。她寫道:“當(dāng)夏洛蒂寫作時(shí),她以雄辯、光彩和熱情說我愛,我恨,我受苦.她的經(jīng)驗(yàn),雖然比較強(qiáng)烈,卻是和我們自己的經(jīng)驗(yàn)都在同一水平上。但是在《呼嘯山莊》中沒有 我,沒有家庭女教師,沒有東家。有愛,卻不是男女之愛。艾米莉被某些比較普遍的觀念所激勵(lì),促使她創(chuàng)作的沖動(dòng)并不是她自己的受苦或她自身受損害。她朝著一個(gè)四分五裂的世界望去,而感到她本身有力量在一本書中把它拼湊起來。那種雄心壯志可以在全部小說中感覺得到--一種部分雖受到挫折,但卻具有宏偉信念的掙扎,通過她的人物的口中說出的不僅僅是我愛或我恨,卻是我們,全人類和你們,永存的勢(shì)力……這句話沒有說完?!?/p>

        2.英國(guó)進(jìn)步評(píng)論家阿諾?凱特爾(Arnold Kettle)在《英國(guó)小說引論》一書中第三部分論及十九世紀(jì)的小說時(shí),他總結(jié)說:“《呼嘯山莊》以藝術(shù)的想象形式表達(dá)了十九世紀(jì)資本主義社會(huì)中的人的精神上的壓迫、緊張與矛盾沖突。這是一部毫無理想主義、毫無虛假的安慰,也沒有任何暗示說操縱他們的命運(yùn)的力量非人類本身的斗爭(zhēng)和行動(dòng)所能及。對(duì)自然,荒野與暴風(fēng)雨,星辰與季節(jié)的有力召喚是啟示生活本身真正的運(yùn)動(dòng)的一個(gè)重要部分?!逗魢[山莊》中的男男女女不是大自然的囚徒,他們生活在這個(gè)世界里,而且努力去改變它,有時(shí)順利,卻總是痛苦的,幾乎不斷遇到困難,不斷犯錯(cuò)誤?!?/p>

        三、 課題研究?jī)?nèi)容及創(chuàng)新

        (一)課題研究?jī)?nèi)容

        艾米莉?勃朗特在《呼嘯山莊》中多次運(yùn)用象征主義,例如,呼嘯山莊和西斯科拉里夫與兒時(shí)的凱瑟琳代表自然,他們崇尚自由,順應(yīng)自然和暴風(fēng)雨似的生活原則而與呼嘯山莊對(duì)立存在的畫眉山莊以及林頓家庭則代表文明,他們彬彬有禮,服從一切社會(huì)原則。自然和文明表面風(fēng)平浪靜一直到西斯克里夫和凱瑟琳偶然闖進(jìn)畫眉山莊,于是沖突不斷。凱瑟琳的自然之情開始受到文明的真正挑戰(zhàn),她開始背叛自己的內(nèi)心情感,越來越像淑女,最終她舍棄對(duì)西斯克里夫的真愛嫁給埃德加?林頓,表面上文明占取了絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。但是婚后的凱瑟琳被內(nèi)心的自然之情折磨致死。而西斯克里夫也因?yàn)閯P瑟琳的背叛自然性扭曲到極端,他變成了復(fù)仇的惡魔。文明的侵犯使人性扭曲,約束人的真實(shí)自然之情,造成了悲劇。盡管文明帶來了進(jìn)步,但是文明卻扼殺了人性。最終,艾米莉?勃朗特讓西斯克里夫在死前打開阻礙之窗-文明,讓兩人的游魂在荒野間游蕩。種種表明艾米莉?勃朗特對(duì)兩人愛情的同情以及要求人順應(yīng)人性,重返自然的思想。 本選題擬從三個(gè)部分加以闡述:

        1. 自然和文明的定義

        2. 自然和文明的較量: a.自然和文明的象征:呼嘯山莊和畫眉山莊;西斯克里夫和林頓及其哈的頓 b.自然和文明的斗爭(zhēng):凱瑟琳的愛情選擇和西斯克里夫的瘋狂報(bào)復(fù)導(dǎo)致人性的扭曲

        3. 結(jié)論 人應(yīng)該順從自然,歸順自然。文明的侵犯使人性扭曲以及給人帶來毀滅性的災(zāi)害。

        (二)課題研究創(chuàng)新

        本文主要通過對(duì)《呼嘯山莊》中象征主義的運(yùn)用,來解析自然和文明的沖突。艾米莉?勃朗特不僅塑造兩個(gè)截然不同的莊園,分別代表自然和文明,還賦予住在兩個(gè)山莊中類似他們山莊的性格,通過他們的對(duì)比以及他們交織時(shí)所產(chǎn)生的矛盾分歧來說明自認(rèn)和文明之間的對(duì)抗。

        四、課題的研究方法:

        本選題擬采用多種研究手法,然后再結(jié)合定性分析研究法、綜合查找法、歸納法、翻譯法、文獻(xiàn)綜述法、文獻(xiàn)檢索法等多種研究方法加以詳述。主要包括: 1、定性分析法:根據(jù)主觀的判斷和分析能力,推斷出事物的性質(zhì)和發(fā)展趨勢(shì)的分析方法。 2、歸納法:通過許多個(gè)別的事例或分論點(diǎn),然后歸納出它們所共有的特性,得出一般性的結(jié)論。 3、文獻(xiàn)法:即歷史文獻(xiàn)法,就是搜集和分析研究各種現(xiàn)存的有關(guān)文獻(xiàn)資料,從中選取信息,以達(dá)到某種調(diào)查研究目的的方法。 4、文獻(xiàn)綜述法: 即針對(duì)某個(gè)研究主題,對(duì)與之相關(guān)的各種文獻(xiàn)資料進(jìn)行收集整理,對(duì)所負(fù)載的知識(shí)信息進(jìn)行歸納鑒別,清理與分析,并對(duì)所研究的問題在一定時(shí)期內(nèi)已取得的研究狀況,取得的成果,存在的問題以及發(fā)展的趨勢(shì)進(jìn)行系統(tǒng)而全面的敘述,評(píng)論,建構(gòu)與闡述。其中,確定一個(gè)研究主題,收集整理專題文獻(xiàn),閱讀與挖掘文獻(xiàn)內(nèi)容,清理與記述專題研究狀況,建構(gòu)與闡明專題研究發(fā)展趨勢(shì)。

        五、 研究計(jì)劃及預(yù)期成果

        (一)研究計(jì)劃

        4月15日-4月18日:指定論文指導(dǎo)教師,學(xué)生選定題目; 4月19日-4月25日:完成任務(wù)書部分和開題報(bào)告; 4月26日-5月12日:完成論文第一稿; 5月13日-5月22日:完成并上交論文第二稿; 5月23日-5月31日完成論文三稿(5月31日上午11點(diǎn)之前上交,以便答辯老師閱讀),指導(dǎo)教師分組閱讀論文,師生做好答辯準(zhǔn)備; 6月1日-6月9日:論文答辯(答辯后,學(xué)生對(duì)教師提出的意見要及時(shí)修改,以便裝訂論文終稿)。 6月10日-6月12日:二次答辯及論文裝訂、成績(jī)?cè)u(píng)定。

        (二)預(yù)期成果

        按照規(guī)定的時(shí)間和進(jìn)度提交一份具有一定的理論或應(yīng)用價(jià)值的,字?jǐn)?shù)在5000英文 單詞左右、英美文學(xué)方向的的學(xué)術(shù)論文。

        六、 參考文獻(xiàn):

        [1] Bronte Emily. Wuthering Heights [M].Foreign Language Teaching and Research Press, Oxford University Press, 1999.

        [2] Cecil, David.Early Victorian Novelists: Essays in Revaluation. . 1934

        [3] 艾米莉?勃朗特(Emily Bronte)著,方平譯。呼嘯山莊[M]. 上海譯文出版社, 2001

        [4] 夏洛蒂?勃朗特(Charlotte Bronte)著,宋兆霖譯。勃朗特兩姐妹全集[M]. 河北教育出版社, 1996

        [5] 陳茂林。 --回歸自然 返璞歸真《呼嘯山莊》的生態(tài)批評(píng) [J]. 外語(yǔ)教學(xué)。 2007(01):69-73

        [6] 栗華。 “野孩子”的愛與恨--對(duì)《呼嘯山莊》意象和主題的一種闡釋[J]. 北方論叢。 2001(6):80-83

        [7] 裴雙。 --人類應(yīng)有的前行姿態(tài)論《呼嘯山莊》對(duì)野性與文明的取舍 [J]. 紹興文理學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)。 2007(04):80-85

        [8] 邵旭東。 何以寫出《呼嘯山莊》?--也談艾米麗?勃朗特創(chuàng)作源泉問題[J]. 外國(guó)文學(xué)研究。1996(04):77-81

        七、指導(dǎo)教師評(píng)語(yǔ):

        [英語(yǔ)論文開題報(bào)告范文]

        第四篇:英語(yǔ)論文開題報(bào)告及封面格式

        英語(yǔ)論文開題報(bào)告范文及封面格式

        大學(xué)生活要接近尾聲了,學(xué)生們要開始做畢業(yè)設(shè)計(jì)了,在做畢業(yè)設(shè)計(jì)之前指導(dǎo)老師都會(huì)要求先寫好開題報(bào)告,那么大家知道正規(guī)的`開題報(bào)告怎么寫嗎?下面是小編為大家整理的英語(yǔ)論文開題報(bào)告范文及封面格式,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

        The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

        Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

        DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

        My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

        The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

        A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

        The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

        In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

        第五篇:英語(yǔ)論文開題報(bào)告范文

        課堂互動(dòng)和英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)(Classroom interaction and oral english teaching)

        二、研究現(xiàn)狀:

        對(duì)于課堂互動(dòng)與英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)之間的關(guān)系,國(guó)內(nèi)的研究主要集中在:

        (1)構(gòu)建主義模式 它是以構(gòu)建主義理論為基礎(chǔ)的互動(dòng)模式,司洪海在《構(gòu)建主義理論與英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)》中從對(duì)現(xiàn)有教學(xué)模式的“反思”入手,探討將構(gòu)建主義引入英語(yǔ)課堂教學(xué)的必要性、可行性及其意義和作用。盧艷春和路雅琴在《構(gòu)建主義與大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)課堂教學(xué)》中則分別“從構(gòu)建知識(shí)觀”“構(gòu)建學(xué)習(xí)觀”“構(gòu)建教學(xué)觀”入手,強(qiáng)調(diào)以學(xué)生為中心的主動(dòng)性、構(gòu)建性。

        (2)角色扮演模式 徐志敏、王瑛在《大學(xué)英語(yǔ)課堂互動(dòng)教學(xué)中角色扮演探究》中著重探討了在角色扮演的互動(dòng)教學(xué)中教師的作用,對(duì)指導(dǎo)教學(xué)實(shí)踐具有重要的意義。而黃玉蘭在《角色扮演引入英語(yǔ)專業(yè)口語(yǔ)教學(xué)中》從角色扮演是“多為互動(dòng)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)模式的應(yīng)用”探討了角色扮演這一教學(xué)方法的目的、步驟和利弊等方面。

        (3)以學(xué)生為中心模式 這一模式被單獨(dú)研究的較少,黃影秋在《以學(xué)生為中心提高英語(yǔ)口語(yǔ)課堂教學(xué)效果的探索中》通過對(duì)學(xué)生口語(yǔ)課堂學(xué)習(xí)存在的問題的分析,提倡“以學(xué)生為中心”,實(shí)現(xiàn)教與學(xué)的“雙邊互動(dòng)”。并提出闡述如何運(yùn)用其他“教學(xué)策略提高口語(yǔ)的教學(xué)效果”,促進(jìn)學(xué)生交際能力的提高。而劉蓉在《談?dòng)⒄Z(yǔ)口語(yǔ)課堂互動(dòng)》中則提出了互動(dòng)可以創(chuàng)造“以學(xué)生為中心的口語(yǔ)課堂和整體小組作業(yè)模式”,提高口語(yǔ)交際能力。

        (4)合作性學(xué)習(xí)模式 這種模式的研究較為普遍和盛行,它興起于美國(guó),在后來取得實(shí)質(zhì)性的進(jìn)展的一種教學(xué)理論與策略。黃艷在《合作性學(xué)習(xí)在大學(xué)英語(yǔ)課堂的應(yīng)用》中提出了以下幾種合作模式,從而的出該模式的優(yōu)勢(shì)所在。顧曉樂在《合作性學(xué)習(xí)與情景劇表演》中從情劇表演的角度來證明合作性學(xué)習(xí)的有效性。肖巧玲在《大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中的合作學(xué)習(xí)》中則通過合作學(xué)習(xí)在口語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)踐探究合作學(xué)習(xí)應(yīng)注意的原則。而慕東文在《合作性學(xué)習(xí)的特點(diǎn)、目標(biāo)、內(nèi)容和實(shí)踐策略》一文中,他用“人文精神和平等民主合作”原則,對(duì)待新的理念,指導(dǎo)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)。

        (5)情景設(shè)置模式 它主要是根據(jù)gillian brown & george yuled的語(yǔ)言情景對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得者的交際緊張、焦慮的研究表明口語(yǔ)情景設(shè)置不適當(dāng),會(huì)影響學(xué)生用目標(biāo)語(yǔ)進(jìn)行交流,進(jìn)而強(qiáng)調(diào)進(jìn)行口語(yǔ)教學(xué)情景設(shè)置的重要性。張舍茹、孫邊旗在《英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的情景設(shè)置>>中就論述我們應(yīng)注意“情景互動(dòng)教學(xué)中應(yīng)遵循的原則”,及如何設(shè)置“英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中情景設(shè)置的形式”兩個(gè)小方面局部性的探討了情景設(shè)置這種互動(dòng)模式。孫久榮在《論英語(yǔ)口語(yǔ)課的情景教學(xué)》中對(duì)情景設(shè)置這個(gè)模式從宏觀上進(jìn)行了分類,進(jìn)而得出“開放式情景”和“封閉式情景”,為情景設(shè)置互動(dòng)模式研究開辟了一個(gè)小領(lǐng)域。

        三、研究的目的及意義:

        通過對(duì)目前已經(jīng)發(fā)展起來并比較成熟的幾種互動(dòng)模式的歸納來看:關(guān)于人際互動(dòng)這種互動(dòng)模式在目前的互動(dòng)性研究中被單獨(dú)研究還比較少,沒有被當(dāng)作一種獨(dú)立的模式應(yīng)用到英語(yǔ)口語(yǔ)課堂教學(xué)中,它更多的是被貫穿到其他幾種互動(dòng)模式當(dāng)中。因此,本論題認(rèn)為它還有進(jìn)一步研究的空間。

        四、研究的理論依據(jù)和研究方法:

        本論題將以教育心理學(xué)的理論為基礎(chǔ),以互動(dòng)理論和構(gòu)建主義理論為依據(jù),運(yùn)用歸納總結(jié)的方法對(duì)已有的研究進(jìn)行宏觀上的概述,從而引出本文論題,通過例證分析、驗(yàn)證人際互動(dòng)模式對(duì)課堂英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)效果的提高所具有的重要意義。

        五、提綱:

        introduction

        chapter one definition and theoretical basis of interaction

        1.1 definition of interaction

        1.2 theoretical basis of interaction

        1.3 some main interactive modes in the present classroom

        chapter two the necessity and the principles of following interaction-teaching mode

        2.1 the disadvantage of traditional oral english teaching mode

        2.2 the necessity and merit of taking interaction-teaching mode

        2.3 oral english interaction-teaching mode should follow the principles

        chapter three personal interaction in the oral english teaching

        3.1 the relationship between the teacher and students

        3.2 two types of personal interaction

        3.3 classroom climate

        3.4 classroom size

        chapter four the evaluation of the interactive oral english teaching mode

        4.1 some principles should follow when evaluating

        4.2 the concept of evaluating

        4.3 the technology of evaluating

        conclusion

        六、參考文獻(xiàn)

        jonssen, dh..thinking technology: toward a constructivist design model [j].educational technolgy. 3 (1994): 34-35.

        littlewood, william. communicative language teaching [m].cambridge: cambridge university press .1981.

        盧艷春, 路雅琴.“構(gòu)建主義與大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué).” 前沿雜志. 11 (XX):98-100.

        司洪海.“構(gòu)建主義理論與英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué).” 基礎(chǔ)英語(yǔ)教育. 4 (XX):8-9.

        吳蕾.“構(gòu)建主義在英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用.” 東華大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版).7 (XX年):23-24.

        范雄飛, 黃玉蘭.“把角色扮演引入英語(yǔ)專業(yè)口語(yǔ)教學(xué)之中.”讀與寫雜志. 9 (XX):35-37.

        徐志敏, 王瑛.“大學(xué)英語(yǔ)課堂互動(dòng)教學(xué)中角色扮演探究.” 外語(yǔ)研究. 8 (XX):56-57.

        黃影秋.“以學(xué)生為中心提高英語(yǔ)口語(yǔ)課堂效果.” 濟(jì)南職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào). 3 (XX年): 81-88.

        何亞娟.“中學(xué)英語(yǔ)課堂互動(dòng)教學(xué)的探索與實(shí)踐.” 渭南師院學(xué)報(bào). 12 (XX): 72-73.

        顧曉樂, 黃芙蓉.“合作學(xué)習(xí)與情景劇表演.” 國(guó)外外語(yǔ)教學(xué). 2 (XX):55-56.

        黃艷.“合作性學(xué)習(xí)在大學(xué)英語(yǔ)課堂的應(yīng)用.” 長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào). 10 (XX年):145-146.

        慕東文.“合作性學(xué)習(xí)的特點(diǎn)、目標(biāo)、內(nèi)容和實(shí)踐策略.” 甘肅農(nóng)業(yè). 6 (XX):304-305.

        孫邊旗,張舍茹.“英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)的情景設(shè)置.” 教育理論與實(shí)踐 8 (XX):37-39.

        孫久榮.“論英語(yǔ)口語(yǔ)課的情景教學(xué).” 遼陽(yáng)師專學(xué)報(bào) 21 (XX):87-89.

        本專業(yè)培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)和比較廣泛的科學(xué)文化知識(shí),能在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教學(xué)、管理工作的英語(yǔ)高級(jí)專門人才。希望這篇英語(yǔ)畢業(yè)論文開題報(bào)告范文會(huì)對(duì)您的畢業(yè)論文寫作有所幫助。

        網(wǎng)址:http://puma08.com/bgzj/ktbg/304478.html

        聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至89702570@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。