亚洲成a人片在线不卡一二三区,天天看在线视频国产,亚州Av片在线劲爆看,精品国产sm全部网站

        英語實(shí)踐周報(bào)告范文(合集)

        發(fā)布時(shí)間:2022-03-10 18:53:26

        千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語實(shí)踐周報(bào)告范文(合集)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《英語實(shí)踐周報(bào)告范文(合集)》。

        第一篇:英語實(shí)踐周報(bào)告

        時(shí)光飛逝,轉(zhuǎn)眼間實(shí)訓(xùn)生活在不知不覺中落下了帷幕。在這段時(shí)間里,我學(xué)到了很多在大學(xué)課堂里根本學(xué)不到的東西,也體驗(yàn)到了很多人生中從未有過的經(jīng)歷。回首這段日子以來,真的是酸甜苦辣什么滋味都有,而正是這些滋味見證了自己一點(diǎn)點(diǎn)的進(jìn)步。實(shí)訓(xùn)開始,我的心情和所有參加實(shí)訓(xùn)的同學(xué)一樣,心中充滿了興奮與憧憬,想象著在實(shí)訓(xùn)中大顯身手,大展宏圖。這段時(shí)間里,我的情緒波動也是挺大的?;仡欉@段日子的實(shí)訓(xùn)生活,自己學(xué)到了很多東西,我的心中充滿了成就感,記得去實(shí)訓(xùn)的第一天,我當(dāng)時(shí)特別緊張,帶著羞澀與忐忑的心情與接待我們的人交談。看著那些精美的藝術(shù)品,看著那許多真真正正用英語交流的外國人,想著就要去跟他們面對面交流,內(nèi)心總是不能平靜下來。盡管我做了許多準(zhǔn)備工作,在網(wǎng)上查了許多關(guān)于華人當(dāng)代美術(shù)館的資料。

        了解了許多關(guān)于實(shí)訓(xùn)的經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn)。但對于華人當(dāng)代美術(shù)館這種與許多藝術(shù)品打交道的地方,與許多外國人打交道的地方卻是很少接觸。雖然在學(xué)校也有上過外教課,但真真正正的與外國人用英語交流的機(jī)會確是很少的。像這樣與外國人接觸,跟他們介紹藝術(shù)品,跟他們交流,真真正正的用英語談問題確實(shí)是第一次。記得好多次正想表達(dá)一個東西時(shí),突然話到嘴邊卡殼了,不知道用什么詞了,一時(shí)也想不出用什么詞語來代替。真是書到用時(shí)方恨少。我頓時(shí)感到尷尬,幸虧外國人很大度,不但不責(zé)怪我,還幫我用他盡會的幾句中文說:沒關(guān)系。這讓我特別感動,也給了我極大的鼓舞。同時(shí),這讓我明白了給予別人寬容的重要性,給別人機(jī)會就是給自己機(jī)會的含義。

        這還讓我想起了老師在上課時(shí)特別強(qiáng)調(diào)的同義詞的重要性。真后悔沒有多記一點(diǎn)同義詞。在與他們交流的過程中,我知道很多時(shí)候我說的話都是語無倫次的,但他們卻能夠聽懂。只要有關(guān)鍵詞,不管什么語法不語法的,完全不影響交流。這也許是我們在學(xué)校學(xué)習(xí)期間所不能體會到的。我們專業(yè)開設(shè)了許多課程,像什么英美文學(xué)概論、時(shí)文閱讀等課程,的確,這些課程能讓我們學(xué)習(xí)很多,但卻不是很實(shí)用。如果真正感興趣的話,完全可以業(yè)余時(shí)間自己學(xué)。如果能減少點(diǎn)這種課程,多增加點(diǎn)能真正讓學(xué)生張口說英語,用英語交流的課程的話,我想效果可能會好一些。中國的英語教育存在一些問題,特別是小地方。完全是用漢語教英語,用死記硬背教單詞,一切為了考試,到高中畢業(yè)都不會說幾句英語,這學(xué)英語是要作甚?為了高考?為了職稱?為了升職?記得高中有一位數(shù)學(xué)教得特別棒的老師,為了能評上高級教師。于是叫他以前的學(xué)生幫他安排代考職稱英語,“幸好”被抓住了,該老師還因此受到了處分。

        為什么一個40多歲的老師會為了一個職稱英語考試而違背作為一個老師最基本最重要的道德,違背他最擅長講的考試紀(jì)律?這讓他以后怎么去“為人師表”?這難道不是最大的諷刺么,這難道不是英語教育最大的悲哀么?回想這次實(shí)訓(xùn),他的確讓我學(xué)會了很多。最重要的是讓我學(xué)會了反思,不僅反思我個人的學(xué)習(xí),而且還讓我思考了一些學(xué)校安排的課程以及整個中國人對英語的學(xué)習(xí)。當(dāng)我看到我的英語與外國人的差距的時(shí)候,我深深的明白了“方向錯了,停下來就是進(jìn)步”這句話的含義。其次就是讓我明白了大學(xué)生活的美好。在實(shí)訓(xùn)的時(shí)候,不管天晴還是下雨,不管有事還是沒事,你都得呆在那里。當(dāng)心情不好時(shí),縱使那萬千的藝術(shù)品放在你眼前,也不會挑起你心中的激情。你只能裝著一副高興的樣子,去守候在那精美的藝術(shù)品旁邊。而不像在學(xué)校,隨便抓個人來聊聊天也就煙消云散了。最后是明白了自己與別人的差距。實(shí)訓(xùn)期間,見到了各種各樣的人,赫赫有名的藝術(shù)家,非常成功的外國人等等。從他們的談話中聽出了他們的成功來之不易,他們的今天是他們昨天努力的結(jié)果。同時(shí),他們還在追求更高的境界,追求更好地生活。也許,人生就是一個不斷追求和完善自己的過程。那我呢?還早著了,慢慢奮斗吧!

        第二篇:翻譯實(shí)踐報(bào)告

        班級:英語1105 姓名: 學(xué)號:

        翻譯實(shí)踐總結(jié)報(bào)告

        一、實(shí)踐課程名稱 翻譯實(shí)踐

        二、實(shí)踐課程時(shí)間

        2014年6月23日—7月11日

        三、實(shí)踐過程概述

        本次的翻譯實(shí)踐總共三周。第一周進(jìn)行的是文學(xué)翻譯,譯本是巴金的《小狗包弟》。第二周是科技英語翻譯,譯本是《設(shè)備維修中心》。我們是以小組為單位進(jìn)行的。翻譯過程是這樣子的:每個人先進(jìn)行個人的文本翻譯,然后小組針對翻譯過程中的遇到的難點(diǎn)進(jìn)行組內(nèi)討論,同時(shí)也把自己認(rèn)為譯文的亮點(diǎn)向大家展示。最后選出一個代表把小組最終的版本做成PPT的形式,在每周的最后一天展示給大家。最后一周我們?nèi)チ巳A清池景點(diǎn),以筆記和拍照等方式收集景點(diǎn)介紹的中英文資料,了解該景點(diǎn)的漢英翻譯狀況。先是個人對搜集到的資料進(jìn)行了整理,分別找到了景點(diǎn)翻譯中的亮點(diǎn)和錯誤,然后在小組里進(jìn)行整合。最后做成了PPT向大家匯報(bào)。

        三、實(shí)踐收獲和重要心得體會

        我在這次的翻譯實(shí)踐中受益匪淺。經(jīng)過了大三一年的翻譯學(xué)習(xí),包括最基本的翻譯理論知識學(xué)習(xí)和科技英語翻譯技巧的學(xué)習(xí),都在這次翻譯實(shí)踐中得到了很好的運(yùn)用,同時(shí)我也從中發(fā)現(xiàn)了許多不足和很多還需要進(jìn)步的地方。在這次翻譯中,我主要使用的翻譯工具有牛津高階詞典,新世紀(jì)英漢大詞典,有道翻譯軟件等。在翻譯過程中發(fā)現(xiàn),文章的選詞非常重要,可能兩個詞語放入語境中會出現(xiàn)完全不同的意思。首先,詞匯量的不充足使我在翻譯的過程中經(jīng)常遇到阻礙,我不得不借助電腦,詞典等工具查找出我所不能準(zhǔn)確描述的關(guān)鍵詞句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻譯過程中舉步維艱。再次,就是對一些專有詞匯的不熟悉還有一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏也使得我的翻譯工作進(jìn)展的不太順利。這時(shí),我會借助網(wǎng)絡(luò)的幫助,在網(wǎng)上查詢在詞典中查不到的專有名詞、新詞,以及相關(guān)背景知。

        在文學(xué)翻譯《小狗包弟》中,針對文學(xué)翻譯的特點(diǎn)和嚴(yán)復(fù)提出的“信達(dá)雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),可能對“雅”的要求會比較高點(diǎn),因?yàn)樾枰棺x者的感受與原文傳達(dá)出的信息基本保持一致。所以翻譯時(shí)需要我們盡量保持文章的風(fēng)格。但是我們絕不能丟掉忠實(shí)這一準(zhǔn)則。對于題目,我采用了異化,沒有把“包弟”翻譯成拼音,而是根據(jù)音已成了“boddy”。在翻譯過程中我遇到的難點(diǎn)就是很多短小且動詞很多的句子很難處理。又比如:“它親熱地叫著,撲到他跟前,到處聞聞,用舌頭舐舐,用腳爪在他的身上撫摸?!蔽沂怯梅侵^語動詞來處理的,再三考慮,我翻譯成了:”It barked warmly and threw at him, smelling, licking, with paws touching him.”

        在第二篇科技英語《設(shè)備維修中心》中,針對科技英語文章的特點(diǎn),尤其是它對忠實(shí)與通順有著較高的要求,所以我并沒有采用大量的花哨的句型,而大多是按照它的句式順譯的。在這個文章中我所遇到的困難就是有大量的科技術(shù)語,而且在不知道不了解是什么東西的情況下需要查閱大量的網(wǎng)絡(luò)知識才能翻譯出來。而且對譯者句子的分析能力有很高的要求,因?yàn)榇蠖鄶?shù)科技英語的句子都是很長的,結(jié)構(gòu)通常也會比較復(fù)雜。

        最后的華清池翻譯實(shí)踐是我最喜歡的也收獲最多的。之前從來不知道這些名氣很大的景點(diǎn)在翻譯上也會有這么多小錯誤?,F(xiàn)在對這些譯文進(jìn)行了整合后發(fā)現(xiàn)問題還早真不少。比如有前后文譯法不統(tǒng)一,專有名詞的錯誤音譯 、專有名詞的意譯等等。這些問題需要引起我們足夠的重視,我們應(yīng)該力求展現(xiàn)出完美的一面給國外游客看。同時(shí)這也深深觸動了我,讓我充分認(rèn)識到做一名優(yōu)秀的,嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖g者有多么的重要在傳達(dá)不同國家的文化方面有多么的重要。

        最后我想總結(jié)下在這三周的翻譯實(shí)踐中我發(fā)現(xiàn)自身不足的地方。 1.這次翻譯老師要求我們每人都用電子版然后打印。我打字速度還好,但是對word的排版還是不太熟悉,有的地方常需要同學(xué)的幫忙才能完成。今后我們的工作肯定離不開辦公軟件的使用,所以我應(yīng)該加強(qiáng)對各個軟件的熟練度。

        2.對于一個好的翻譯家來說,肯定是需要有一個翻譯的標(biāo)準(zhǔn)。什么樣的標(biāo)準(zhǔn)才是最好的,這是需要譯者在翻譯過程中自己琢磨,并借鑒前人總結(jié)的規(guī)律得到的。我還需要在翻譯數(shù)量上有所提高,讓量變引起質(zhì)變。

        3.翻譯沒有最好只有更好,有時(shí)候需要大家一起討論才能得到很多啟示。因此,我現(xiàn)在對于團(tuán)隊(duì)合作相當(dāng)看好。在以后的翻譯過程中多和大家探討,開闊自己的思路。

        這就是我三周來的一些收獲與啟發(fā)。在翻譯的這條路上還有很長要走,我會多總結(jié)多實(shí)踐,希望可以有所進(jìn)步。

        網(wǎng)址:http://puma08.com/bgzj/sjbg/302282.html

        聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至89702570@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。