亚洲成a人片在线不卡一二三区,天天看在线视频国产,亚州Av片在线劲爆看,精品国产sm全部网站

        英語專業(yè)實習(xí)報告

        發(fā)布時間:2023-01-17 22:16:38

        • 文檔來源:用戶上傳
        • 文檔格式:WORD文檔
        • 文檔分類:實習(xí)報告
        • 點擊下載本文

        千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語專業(yè)實習(xí)報告》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《英語專業(yè)實習(xí)報告》。

        第一篇:英語專業(yè)實習(xí)報告

        一、概敘

        1、實習(xí)單位基本情況

        xx市第二中學(xué)是xx市的一間重點中學(xué),始辦于19xx年秋,19xx年被xx市人民政府定為市實驗中學(xué),20xx年通過xx自治區(qū)一級學(xué)校評估驗收,20xx年通過自治區(qū)師范性中學(xué)驗收。

        2、實習(xí)崗位基本情況

        在該校我擔(dān)任高一級英語任課教師,主要的工作情況:對該校的高中一年級學(xué)生進行英語教學(xué),按照教學(xué)目標(biāo)和大綱的要求,以因材施教為原則,運用相關(guān)教學(xué)技巧引導(dǎo)他們進行課文學(xué)習(xí),做好知識的輸入與輸出工作,對其課后作業(yè)進行批改和結(jié)果反饋,最后達到讓學(xué)生充分掌握知識并能靈活運用所學(xué)知識解決問題。

        二、實習(xí)內(nèi)容及過程

        1、了解過程

        第一天進入學(xué)校開始工作時,學(xué)校對我進行了一系列的培訓(xùn),讓我了解作為一個教師所必須具備的一些基本知識。指導(dǎo)老師的耐心講解使我逐步了解和熟悉了本校的教育教學(xué)工作模式,在日復(fù)一日工作的同時慢慢熟悉了學(xué)校的工作環(huán)境。

        2、摸索過程

        對學(xué)校里的環(huán)境有所了解熟悉后,我便開始按部就班的工作。工作期間每天按時到學(xué)校上班,摸索階段除了做好上級分配的工作,還充分利用上課時間去聽取一些優(yōu)秀老師的課程,認真做好聽課記錄,聽課的主要目的在于明確該校英語的實際授課情況,看指導(dǎo)老師或其它老師如何組織一堂課,如何講課,如何和學(xué)生溝通。通過聽課認真總結(jié)不同老師的教學(xué)風(fēng)格,學(xué)習(xí)他們的教學(xué)經(jīng)驗和技巧,嘗試運用他們的方法與技巧去處理一些教學(xué)問題。

        3、獨立操作

        經(jīng)過一周時間的摸索,我對該校高一年級的英語教學(xué)情況已有了較詳細的認識,同時也對學(xué)生的學(xué)習(xí)狀況有一定了解。在操作過程我開始備課和授課的工作。首先,備課是教學(xué)工作的準(zhǔn)備階段。備課不僅要聯(lián)系教材的內(nèi)容,還要與學(xué)生的實際情況相結(jié)合,要考慮學(xué)生的原有知識水平,學(xué)生的接受能力,學(xué)生的課堂反應(yīng),教學(xué)實際情景等方面的情況。我在以上綜合因素的考慮下進行認真?zhèn)湔n,從學(xué)生的實際情況出發(fā)結(jié)合教材,制定合適的教案和課件,并且與指導(dǎo)老師交流想法,不斷地修進教案。

        其次,授課是教學(xué)工作的主要階段。在完善教案之后,我選取不同的班級進行授課,其目的在于接觸不同的學(xué)生,靈活運用各種教學(xué)手段和技巧給學(xué)生進行授課。在真實的課堂上,既要注意傳授知識,又要注意調(diào)整課堂氣氛,并且還應(yīng)與學(xué)生進行互動和交流。每一個課程的結(jié)束都要進課程質(zhì)量的分析和總結(jié),認真聽取各位聽課老師的意見和建議,從而不斷完善自己的教學(xué)方法。

        最后,批改作業(yè)是教學(xué)工作的一個總結(jié)和反饋階段。利用課后空余時間我?guī)椭笇?dǎo)老師批改部分作業(yè),通過批改作業(yè)發(fā)現(xiàn)學(xué)生當(dāng)前學(xué)習(xí)中存在的問題,了解他們的一些性格特點和學(xué)習(xí)態(tài)度,每次批改作業(yè)我都會詳細地記錄每位學(xué)生存在的問題,并在作業(yè)上留下相應(yīng)的評語,或是鼓勵,或是指出問題所在。同時,也通過批改作業(yè)而發(fā)現(xiàn)自己教學(xué)方法上的不足,從而改進教學(xué)方案。

        三、實習(xí)總結(jié)與感受

        以上就是我實習(xí)期間教育教學(xué)工作的整個過程,在這個過程中我做到了認真仔細的備課,虛心聽取指導(dǎo)老師的意見,用心修改教案,重心放在講課上,課后通過與同學(xué)的交流和溝通,重新修改教案,認真改進教學(xué)過程等。不足之處之處在于:由于初上講臺,教姿教態(tài)過于生硬,有時不能很好地控制授課節(jié)奏,導(dǎo)致內(nèi)容不完整,以及處理課堂緊急情況時缺乏經(jīng)驗。

        通過實習(xí)期間不斷地聽課、備課、授課和批改作業(yè),我掌握并鞏固了教學(xué)的基本功,同時在學(xué)校其他教師的教學(xué)經(jīng)驗和自己的反復(fù)操作中,教學(xué)能力得到了較大的提高。

        同時,我深刻體會到教師作為一個特殊的職業(yè),需要具備很強的語言表達能力和現(xiàn)場應(yīng)變能力,才能把自己已有的知識盡可能多的、高效的傳授給學(xué)生。教師是書本知識與學(xué)生之間的聯(lián)系紐帶、運輸通道。同樣一個教學(xué)內(nèi)容,同樣的教學(xué)方法,不同的教師講出來的效果可能完全不同,學(xué)生的學(xué)習(xí)效果也可能完全不同。因此,想要成為一名合格的教師,我還需要不斷改進和提升我的專業(yè)知識和社會知識,在今后的實際工作中做到因材施教,不斷地完善自己的教學(xué)技巧和方法。

        第二篇:英語專業(yè)實習(xí)報告

        一、實習(xí)意圖

        經(jīng)過本次實習(xí)使我能夠從理論回到實踐,更好的實現(xiàn)理論和實踐的結(jié)合,為往后的作業(yè)和學(xué)習(xí)奠定開端的常識,使我能夠親自感觸到由一個學(xué)生轉(zhuǎn)變到一個作業(yè)商務(wù)英語筆譯作業(yè)者的進程。

        二、實習(xí)內(nèi)容

        20xx年x月中下旬開端在本校內(nèi)為期2個星期左右的商務(wù)英語筆譯的實習(xí),起先我對筆譯還不是太了解,挑選筆譯是根據(jù)我對筆譯作業(yè)的特別喜好。商務(wù)英語筆譯是一項需求耐性和精力的作業(yè),它是以商務(wù)方面的材料為根據(jù),要求翻譯者對其進行全面,精確,快速的翻譯,言語要表達精確,意思明晰。因為商務(wù)英語筆譯的翻譯材料大部分都對錯文學(xué)的,例如合同,客戶材料,商業(yè)等專業(yè)性文件,所以它的要求就更為嚴(yán)厲,嚴(yán)苛,一起又有必要契合“信,達,雅”的準(zhǔn)則,難度適當(dāng)?shù)拇?,其間要用到許多的專業(yè)術(shù)語,規(guī)模不只僅包含咱們平常上課時所知道的,更多的需求咱們經(jīng)過各種可行的途徑去查閱,具有很強的專業(yè)性。這就要求咱們在翻譯時要謹(jǐn)慎,不能給讀者以幻覺。

        這次實習(xí)首要針對商務(wù)合同的翻譯進行要點打破,花了整整幾天的時刻才磕磕絆絆的翻譯一個合同,感覺到了史無前例的壓力,也杰出了自己眼高手低的缺陷,平常課堂上教師講的用的屈指可數(shù),更多的是靠自己查材料來獲取精確的信息。其間有些既不流暢又在網(wǎng)上很難查的一般都給不了,這些都給剛開端翻譯的我造成了各式各樣的阻止,往往會遇到原文看不懂或許覺得語法別扭不對的狀況,這時分需求更大的耐性和意志,需求堅持,對商務(wù)合同中的一些專業(yè)術(shù)語進行要點打破,查閱各種材料,在網(wǎng)上查找各種專業(yè)術(shù)語,一點一滴的翻譯,練得多了,逐漸就變的愈加了解了,速度和質(zhì)量逐漸的有所改善,當(dāng)然和真實含義的筆譯質(zhì)量仍是有適當(dāng)?shù)拈g隔的。

        工欲善其事,必先利其器。商務(wù)英語筆譯也相同如此,它需求經(jīng)過許多的網(wǎng)上材料和翻譯軟件來進行幫忙翻譯,因此在把握商務(wù)英語根底的一起,電腦成為了咱們讀取翻譯材料的利器。在實習(xí)的進程中咱們不難發(fā)現(xiàn),其實許多適當(dāng)一部分的專業(yè)術(shù)語需求咱們經(jīng)過電腦來進行翻譯,來完結(jié),根據(jù)此咱們也有必要把握一些簡略的電腦常識和電腦軟件,例如Word文檔等等??磥硪鳛橐幻细竦墓P譯作業(yè)者,電腦常識也是其必要的一個方面。

        在實習(xí)的進程中常常呈現(xiàn)翻譯質(zhì)量不合格的問題,這些對咱們開端介入筆譯范疇的初學(xué)者是習(xí)以為常的,沒必要懼怕,但一起是有必要要引起咱們的注重的,所謂游刃有余,這個作業(yè)就更要求咱們不斷的進行操練,不斷的進行常識堆集。這次實習(xí)對咱們來說便是一個非常可貴的時機,教導(dǎo)教師給咱們的效果也是期望咱們能有更多的時機去觸摸并操練商務(wù)英語筆譯,這些都有助于咱們前進翻譯水平緩翻譯質(zhì)量。眾所周知,商務(wù)英語筆譯是很單調(diào)無味的作業(yè),大部分的時刻咱們都是花在了凳子上,可是這一起也是對咱們的一種應(yīng)戰(zhàn),能訓(xùn)練人的意志。

        短短的兩周實習(xí)時刻,盡管時間短,可是對咱們來說是尤為重要的,要好好的使用這次時機,細心的完結(jié)教導(dǎo)教師給咱們的操練和作業(yè),不斷的對咱們的翻譯才干和思想進行訓(xùn)練,嚴(yán)厲要求自己,正所謂”不積硅步,無以致千里“。關(guān)于合同翻譯中的問題要弄個徹徹底底的理解,關(guān)于翻譯的質(zhì)量要精雕細鏤,盡力戰(zhàn)勝自己的缺少,盡的盡力堆集閱歷,為往后的結(jié)業(yè)作業(yè)打下堅實的根底。

        三、實習(xí)總結(jié)

        經(jīng)過本次為期xx天的實習(xí),讓我真實的感覺到了商務(wù)英語筆譯的難度和職責(zé),咱們作為剛剛起步的初學(xué)者間隔合格的筆譯者還有適當(dāng)大的一段間隔,需求學(xué)的東西和常識還有許多,尤其是專業(yè)常識的短缺,著手才干的缺少等等,我也理解這些不是一天兩天就能補償?shù)?,可是我信任只需?jīng)過我不懈的盡力是能夠不斷縮小間隔的,我深信自己能做到這些。

        人們常說:大學(xué)是個象牙塔。的確校園,學(xué)習(xí)與作業(yè),學(xué)生與職工之間存在著巨大的間隔。但這次實習(xí)的確也為咱們供給不少學(xué)習(xí)與了解真實筆譯者的時機,讓咱們在腦子里對商務(wù)英語筆譯有個很明晰的概念,再加上往后咱們的作業(yè)閱歷,定能在這條路途上闖出一片六合,能在這條路途上走的更遠!

        第三篇:英語專業(yè)實習(xí)報告

        一、實習(xí)崗位

        我被分配在翻譯協(xié)會里任職,所以我們就在學(xué)校里拿到了老師發(fā)給我們的翻譯材料。我們的實習(xí)內(nèi)容是翻譯一書中的幾個章節(jié),而我的任務(wù)是翻譯此書的第一章的第一篇文章。

        二、實習(xí)內(nèi)容

        記得那天去領(lǐng)取翻譯任務(wù)時,指導(dǎo)老師拿出一本厚厚的書對我們說翻譯材料就是這本書中的幾個章節(jié),每個人要翻譯大概十五頁。我當(dāng)時心想這么厚重又是純英文的原著要是讓我們翻譯起來肯定很費力。其他幾個同學(xué)也表現(xiàn)出幾分憂慮的形色。老師自然是看出了我們的焦慮,語重心長地對我們說道這本關(guān)于文化概念的原著翻譯起來是有點費勁,其中不乏晦澀難懂的單詞、長句甚至段落。但是大家要記住首先要擺正好心態(tài),不能因為一件事很難就不去做或者馬馬虎虎地了事,要做就要努力做到,翻譯也是一樣。其次,這本書的每個章節(jié)前會有一篇關(guān)于那章的中文概述,可以供大家大概地了解一下要翻譯的作品的基本內(nèi)容。然后的話,就是針對翻譯過程中可能遇到的困難大家該如何處理的問題。這個解決方法有很多種,但是老師建議大家可以把自己要翻譯的部分拿出來和其他人一起探討,交流,通過這種討論的方式,我相信大家從中會學(xué)到很多東西。另外,遇上不懂的也可以到老師這里來,老師幾乎每天都在辦公室里,隨時歡迎大家的到來?!崩蠋煹倪@段話可以說給我們每個人都打上了一針鎮(zhèn)定劑?;氐綄嬍液?,我迫不及待地瀏覽了一下我的翻譯材料,看到密密麻麻的英文單詞,還是有種望而生畏的感覺。在接下來的時間里,我首先是把要翻譯的十五頁從頭到尾一共看了三遍,這才勉強了解了英文原著的大概內(nèi)容,但總有些似懂非懂模模糊糊的概念縈繞在腦海里。而后,我就從頭開始投入了我的翻譯工作中。先是把不認識的單詞全都挑出來,查清楚他們的含義,然后再根據(jù)上下文推斷出生詞的準(zhǔn)確含義,就這樣先查單詞再推斷其在文中準(zhǔn)確的含義最后翻譯句子,繞來繞去,僅僅翻譯第一段就花費了我一個上午的時間,要知道第一段可是只有七八個句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蝸牛還慢呀。雖然翻完后,看到自己的成果

        有種從所未有的成就感和自豪感,但是我也嚴(yán)重地意識到自己的效率實在是太低了。因此我就改變了策略---先按英文內(nèi)容把文章分成了幾個大的段落,再把一個大段落里的生詞全找出來,查清其含義后通通寫在一個生詞本上,這樣既積累了單詞,又放方便查找;最后就一次翻譯一個大段落。這樣顯然比之前輕松了好多,效率也提高了。但是還是會有徘徊糾結(jié)的時候。偶爾遇到一個怎么也理不清的長句,思維就僵持在半空中,怎么也跳不出母語的語言框架及規(guī)則。這個時候就只能請教電腦大師了。但是有時這位大師翻譯出來的漢語會讓你讀起來哭笑不得,這時只能干想著信雅達的標(biāo)準(zhǔn),忍痛割愛地舍信雅求其達了。

        然而在翻譯的過程中我遇到的難題不僅僅是復(fù)雜長句,還有諸如一些特殊名詞以及一些國外名著中的片段的翻譯問題。對于一些我從未見過的人名,我只能到詞典里搜索一下,所幸地是絕大多數(shù)都能搜得到。那時我就想可能是我自己孤陋寡聞,連這些作家和知名語言學(xué)家都沒聽說過,以后可要長點記性了,多多留意一下外國名人作家了。而當(dāng)我遇到名著中的選段時,我則毫不猶豫的參考了比較的譯作。因為我知道這些名著的譯本有很多,而再要我去翻譯,可能會翻譯得一塌糊涂,那樣不僅會褻瀆了原著而且可能會誤導(dǎo)別人,所以我就索性不譯了,而是把名家的經(jīng)典譯作摘抄下來放至我的譯作了。這個時候問題就來了,既然是別人的譯作,那么把它放在我的作品里面,是否應(yīng)該寫個注釋說明澄清一下譯者的身份呢?如果不注明,那么這是不是等于剽竊?還有,對于原著中的注釋,作為譯者,是否應(yīng)該把注釋也翻譯成漢語呢?另外,在翻譯的過程中也許會碰到這樣一種情況:有些英語單詞在漢語里找不到相對等的詞語,要是湊合用一個相關(guān)聯(lián)的中文詞語代替就會有點四不像的味道,而如果保留其英語形式,讀者還容易理解一些。

        三、實習(xí)總結(jié)

        最后,通過這次英譯中的翻譯實習(xí),我深刻地感受到了三點:第一,心態(tài)很重要,不浮不躁方能順利完成實習(xí)任務(wù)。但是到了大四,大家的目標(biāo)都已經(jīng)很明確,考研的就整天泡自習(xí)室;找工作的就帶著簡歷四處奔波,能夠抽出時間靜心地對待實習(xí)的人少之又少。但是無論你管或不管,實習(xí)任務(wù)還是在那里不增不減。這時你就得合適地安排時間,心平氣和地對待它,才能輕輕松松地早日完成。第二,翻譯是一門藝術(shù),一篇好的譯作可以算作是一件精美絕倫的藝術(shù)品。同樣,要想使譯作達到要求,關(guān)鍵是在于平時的積累。僅靠臨時抱佛腳的惡補翻譯技巧是差強人意的,希望一步登天更是癡心妄想的。第三,對母語的掌握程度對其他語言的翻譯起著至關(guān)重要的作用。無論是對母語語言結(jié)構(gòu)及其語言特點的了解,還是對母語中的一些常識和俗語的掌握程度,都能在譯作中得到展現(xiàn)。在此次英譯中的過程中,我不得不作出深刻的反剩因為我發(fā)現(xiàn)自己除了英語閱讀理解水平低之外,對母語的掌握程度以及運用也很有限。好在亡羊補牢,為時未晚。在接下來的時間里,我一定要多多閱讀一些中外名著,培養(yǎng)勤于思考的習(xí)慣以及對母語和英語的語言敏感度。

        網(wǎng)址:http://puma08.com/bgzj/sxbg/1240236.html

        聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至89702570@qq.com 進行舉報,并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會在5個工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。