千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關的《跨文化商務溝通案例(優(yōu)秀范文三篇)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《跨文化商務溝通案例(優(yōu)秀范文三篇)》。
第一篇:文化差異與跨文化商務溝通
最新英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文,都是近期寫作 從功能對等角度分析英文電影片名漢譯 2 論《小鎮(zhèn)畸人》中人物的怪誕性 3 提高學生說英語的興趣和能力 A Contrastive Analysis of Chinese and English Address Terms 5 The Greatness of Jay Gatsby—An Analysis of the Protagonist of The Great Gatsby 6 The Problems in English and Chinese Trademark Translation and Relevant Countermeasures 7 A Comparative Study of the Auspicious Culture in Wedding Custom between China and the West 8 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 9 廣告英語中語言的性別差異 合作教學理論在初中英語閱讀中的運用 11 情態(tài)人際意義的跨文化研究 文檔所公布均英語專業(yè)全英原創(chuàng)畢業(yè)論文。原創(chuàng)Q 799 75 79 38 13 現(xiàn)代愛情的另類表述—解讀《暮光之城》主人公愛德華和貝拉的愛情 14 淺析《白牙》中愛的力量 The Research of Chinese and Western Names in Cross-cultural Communication 16 Cultural Differences between English and Chinese Proverbs and Their Translation Strategies 17 A Comparison between Scarlett O’Hara and Jane Eyre from the Perspective of Feminism 18 Study on the Basic Principles of Legal English Translation 19 淺析《喜福會》中的母女關系 20 《傲慢與偏見》書名誤譯分析 21 論跨文化商務中的非言語交際 22 英漢恭維語及其應答對比研究 解讀《喜福會》中吳夙愿與吳精美母女之間被誤解的愛 24 An Analysis on the Flexibility of Gulliver’s Personality 25 產(chǎn)品說明書的文體特征及其翻譯 26 從文化視角看英語習語的翻譯 27 小學英語單詞情趣教學初探 “三美論”觀照下的《再別康橋》英譯本比較研究 29 從《瓦爾登湖》看“天人合一”與梭羅超驗思想 30 論文化差異如何影響商務談判策略 31 從交際翻譯視角看企業(yè)簡介的漢英翻譯 32 淺析《飄》中女性主義的萌發(fā)
簡奧斯丁《愛瑪》中的愛瑪形象分析 34 論東西方文化中的體態(tài)語差異
《了不起的蓋茨比》中蓋茨比的美國夢的破滅 36 A Comparison of the English Color Terms 37 英漢“拉”類動詞的語義成分和詞化模式的對比分析 38 《飄》的成長主題解讀 39 身勢語在英語教學中的應用 40 裘德悲劇成因的分析
Problems Occured in the Process of the Chinese Learning English and Its Possible Solution
從語用學的角度分析英語中的言語幽默 43 從翻譯角度淺析英語寫作中的中式英語問題 44 現(xiàn)代美式英語和英式英語的比較研究
The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors 46 從《簡愛》和《達洛維夫人》淺談女權主義的發(fā)展 47 尋找自我——淺談《寵兒》中黑人女性的解放 48 生與死的抗爭——《厄舍古廈的倒塌》主題解讀 49 由《紅樓夢》中人名的英譯看中西文化差異 50 從紐馬克的關聯(lián)翻譯法看中國高校名稱的翻譯 51 分析形成性評價在英語教學中的應用 52習語翻譯中的文化缺省和補償
論《傲慢與偏見》中的婦女地位問題 54 淺析《了不起的蓋茨比》中的象征主義
An Exploration to Humor Translation in The Million Pound Note: An Functionalist Approach 56 公示語的功能、語言特點及翻譯
從自然主義視角審視《嘉莉妹妹》中小人物嘉莉的命運抗爭與幻滅 58 中英手機短信的修辭特點分析 59 漢英習語翻譯中文化因素的處理 60 《洛麗塔》主題與藝術技巧之探析 61 《看管人》下的“品特式”(開題報告+論)62 女孩與玫瑰—《秘密花園》中生態(tài)女性主義解讀 63 談歸化與異化翻譯的融合--以諺語翻譯為例 64 圖式理論分析中國網(wǎng)絡流行詞翻譯
掙脫枷鎖,走向自由——從《人性的枷鎖》看毛姆的人生觀 66 任務教學法在英語閱讀教學中的應用
xx大學商務英語專業(yè)學生社會崗位適應能力調(diào)查 68 拒絕話語跨空間映射的認知解讀—以商務洽商為例 69 論中學英語互動教學
從《去吧,摩西》中的“熊”看福克納對人性的探討 71 論王爾德在《道林格雷的畫像》中的美學思想
從谷歌和百度兩大企業(yè)的管理方式看中美企業(yè)文化的差異 73 Scarlett’s Pragmatism in Gone with the Wind
The Symbolic Meanings of Colours in The Great Gatsby 75 《收藏家》中空間與人物心理關系的解讀 76 游戲在小學低年級英語教學中的應用 77 A Comparison of the English Color Terms 78 On Dynamic Equivalence and Theory of “Three Beauties”—with Xu Yuanchong’s Translation of Tang Poems as an Illustration 79 Grammatical Analysis of Academic Writing 80
淺析張培基的散文翻譯風格
與身體器官有關的中英文習語對比研究 83 《收藏家》中空間與人物心理關系的解讀 84 思維差異對中美商務談判的影響及應對策略
模糊語在商務英語談判中的語用研究
從E.B.懷特與秦文君的兒童文學作品看中西方價值觀之比較 87 多媒體網(wǎng)絡教學和傳統(tǒng)教學對大學生情感的影響 88 從警察與贊美詩中分析歐亨利的寫作風格
隔離與異化:??思{短篇小說中的人際關系研究
On the Functions of Metaphor in Obama’s Inaugural Address 91 英漢同義詞對比及翻譯
論禮貌原則在國際商務信函的應用
理雅各與林語堂《道德經(jīng)》英譯本的比較
二元對立下人性的扭曲:讀雪莉.杰克遜小說《抽彩》 95 論禮貌制約下You-attitude在英語商務信函中的用法 96 哥特式風格特征在《遠大前程》中的詮釋
General Principles and Features of Legal English Translation 98 從《少年派的奇幻漂流記》論人性與獸性 99 《雙城記》中的象征手法分析
小學英語字母與漢語拼音字母教學比較研究
The General Principles in Translating Chinese Novels into English 102 淺析英語語言中的性別歧視現(xiàn)象
A CP-based Analysis of Humor in Friends 104 The Strategies and Translation of Politeness in English Business Letters 105 從中美數(shù)字諺語看中美文化的差異
跨文化視角下的中美社交禮儀的對比研究 107 英漢色彩詞的語用對比研究
《政府工作報告》中的概念隱喻及其英譯方法
Analysis of Social Condition from American Gold Rush in The Call of the Wild 110 論中美家庭教育的差異
從思維方式差異看英語復雜句漢譯 112 從英語演講的修辭運用看語言性別差異
女權主義翻譯理論關照下的《呼嘯山莊》多個譯本比較研究 114 譯前準備對交替?zhèn)髯g效果的影響
人格、環(huán)境與命運——以弗洛伊德“人格結(jié)構理論”分析《還鄉(xiāng)》中的主要人物命運 116 A Comparison of the English Color Terms 117 Euphemistic Expressions in Business Correspondences 118 從數(shù)字的聯(lián)想意義研究中西文化的差異 119 A Comparison of the English Color Terms 120 《最藍的眼睛》的敘述聲音和視角
A Study on the Methods of Movie Title Translation 122 《呼嘯山莊》中希斯克利夫的人物性格 123 影響英語專業(yè)學生理解英語習語的因素調(diào)查 124 關于戰(zhàn)爭對英語習語的影響的研究
群體隱私和個體隱私——中美家庭中隱私觀念的對比研究 126 淺談商標的特點及其翻譯
A Study of Maggie’s Tragedy in The Mill on the Floss 128 A Comparison of the English Color Terms
淺析《最藍的眼睛》中的敘事藝術
淺析《七個尖角閣的房子》中象征手法的運用 131 《太陽照常升起》中的“女性化”研究 132 分析《了不起的蓋茨比》及美國夢的幻滅
A Comparison between Jane Eyre and Elizabeth—Two Female characters in Jane Eyre and Pride and Prejudice 134 Chinese Auto Companies’ Cross-border Acquisition and the Corresponding Influences on the Chinese Auto Industry—A Case Study of Geely’s Acquisition of Volvo 135 女性主義的覺醒:論凱特?肖班的《覺醒》 136 淺析《最藍的眼睛》中佩科拉的悲劇 137 交際法在中學英語詞匯教學的應用
“美國夢”的幻滅——論《人與鼠》的社會悲劇 139 淺談如何培養(yǎng)初中學生學習英語的興趣 140 英語教學中的跨文化意識的培養(yǎng) 141 英語委婉語之初探
論“迷惘的一代”--以海明威為個案
從生態(tài)女性主義角度分析納撒尼爾?霍桑《紅字》 144 差異、對立與和諧——淺析伍爾夫的雙性同體觀 145 政府工作報告英譯中的歸化與異化 146 中學英語口語教學中的互動
《玻璃動物園》中的逃避主義解讀
《南方與北方》中瑪格麗特·黑爾的人物分析 149 漢語動詞和翻譯
從文體學角度淺析國際商務合同中的語言特點及翻譯策略 151 《喪鐘為誰而鳴》中羅伯特.喬丹性格的多視角分析 152 中美企業(yè)廣告文化對比研究
153 以拉康的鏡像理論分析電影《法國中尉的女人》
154 從關聯(lián)理論角度分析《絕望主婦》中話語標記語I mean 155 Comparing the Reasons for Hester Prynne’s and Tess D’Urbervilles’s Tragedies 156 淺析中西文化數(shù)字含義的差異與原因
157 從功能翻譯理論視角看《破產(chǎn)姐妹》的字幕翻譯 158 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 159 從文化角度探析品牌名稱的翻譯方法
160 培養(yǎng)中學生認識并有意識的使用詞匯記憶策略
161 約翰?歐內(nèi)斯特?斯坦貝克《憤怒的葡萄》中的生態(tài)整體主義觀 162 查爾斯?弗雷澤《冷山》的生態(tài)女性主義解讀 163 《玻璃動物園》中的逃避主義解讀 164 論《呼嘯山莊》中的敘述技巧
165 功能目的論視角下的企業(yè)外宣資料的英譯研究 166 擬象性對后現(xiàn)代消費文化的影響 167 英漢顏色詞的文化差異
168 論狄更斯在《雙城記》中的人道主義思想 169 外語教學中的折中主義思想研究
170 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs
171 從翻譯美學角度評析白朗寧夫人“How do I Love Thee?”四種漢譯本的得失 172 跨文化交際中的社交語用失誤及其對英語教學的啟示 173 西方飲食文化給中國餐飲業(yè)經(jīng)營者帶來的若干啟示 174 中英稱謂語的差異
175 淺析伍爾夫意識流小說中的敘事時間
176 An Analysis of the Image of Prisons in A Tale of Two Cities 177 隱喻視野下英漢動物詞匯文化內(nèi)涵的比較分析 178 英文商務信函的語言特點和寫作原則
179 從心理學角度談中國學生英語學習中典型語法錯誤的產(chǎn)生原因及其應對策略 180 英語語音學習中的母語負遷移現(xiàn)象研究 181 論《了不起的蓋茨比》與美國夢的破滅 182 交際法在中學英語教學中的應用 183 淺析商務談判中的恭維語應用 184 論企業(yè)對員工過度壓力的管理 185 An Appeal for Oedipus Rex 186 析《麥田里的守望者》主人公霍爾頓的人生選擇 187 從女性主義批評看《金色筆記》中的人物描寫 188 《了不起的蓋茨比》的敘事技巧分析 189 形合與意合對比研究及翻譯策略
190 Cultural Connotation of Color Words in Chinese and Western Culture 191 Improving Senior High School Students’ Oral English by Applying English Songs 192 從服飾看中西方文化差異與融合 193 王熙鳳與斯嘉麗的對比研究
194 大衛(wèi)王:在希伯來世界中的社會地位 195 從《蜘蛛俠》系列看美國的英雄主義 196 凱瑟琳與苔絲悲劇命運的比較 197 《隱形人》中主人公的性格分析
198 The Application of Situational Approach to Teaching Listening in High School English Classroom 199 《燦爛千陽》中女性人物的忍耐,斗爭和重生 200 《湯姆叔叔的小屋》中的圣經(jīng)人物原型分析
第二篇:跨文化商務溝通案例
阻礙全球企業(yè)成功的人事及企業(yè)文化沖突類 案例一
Mike Burgess(布格斯)是來自德州的一位項目經(jīng)理,主管印尼的一支多元文化團隊。周五早上開會時,要求其團隊成員9點到會。然而,直到9點20分,6位印尼成員中的最后3人才露面,而且每人帶來3名不速之客。本來會議已晚開半小時,但邁克還得重新布置會場,以安排這9名額外與會者就座。
盡管會議協(xié)調(diào)員另外搬來9把椅子,邁克注意到4位日方成員還是調(diào)整了座位以便4人能坐到一起。然后大家都坐等印尼方的高級成員布迪先生來做會議開場白。當他終于到場時,卻又將原定5分鐘的講話拖長到10分鐘,結(jié)果9點鐘的會議到9點45分才正式開始。邁克宣布了會議議程并邀請各位提問。令他驚訝的是,無人愿意首先提問。這時他才意識到應先請布迪先生發(fā)言。果然,布迪先生講話之后,他的團隊成員才一一開口。
起初,邁克還能較好控制討論,但他很快發(fā)現(xiàn)印尼成員私下開起小會,邁克對此感到很氣惱。通常,他希望會議應集中精力商討團隊的發(fā)展目標及其最終結(jié)果。討論進行到一半時,邁克與美方技術總監(jiān)羅伯特產(chǎn)生分歧。兩人之間的激烈爭執(zhí),使來自印尼和日本的團隊成員頗感吃驚。10點30分,印尼與日本的團隊成員氣憤地提出休息。休息期間,印尼的團隊成員對邁克只準備咖啡而沒有提供點心的做法表示驚訝。奇怪的是,邁克已在印尼工作數(shù)月,竟沒有注意到這個最基本的印尼習俗。
重開會議之后,邁克想以一項表決結(jié)束會議。邁克已開始與美方成員一起準備就他們長期討論的議程進行民主表決,但他還是希望日本的團隊領導能投贊同票。但這位日本領導請求給他一周時間以便他與東京總部協(xié)商,結(jié)果使邁克的項目日程不得不推后一周。這令邁克很灰心。但這位日本的團隊領導卻認為這是報復邁克讓他難過的好機會,他當面質(zhì)問邁克為什么他們二人同在一間辦公室,兩人相距不過25英尺,卻只是一個勁地給他發(fā)送電子郵件,而不親自找他面談。
這個例子充分說明美國人與日本人在價值觀方面的沖突。美國人崇尚個人主義、直率且時間觀念強,日本人則喜歡面談和集體協(xié)商。沖突的核心在于任務導向和流程導向的文化價值觀念的不同。美國人參加業(yè)務會議時,對會議內(nèi)容已有充分了解,有備而來,期待會上能坦誠對話。他們希望采取行動并分派職責。
相反,日本的合作伙伴則更注重團隊合諧及討論建議與采取行動的必要性,所以很少即時決斷。他們喜歡集體坐在一起談,帶著10個問題來開會,會后卻留下20多個問題。他們是在取得一致意見后才做出決策。
而印尼的團隊成員則認為,重要會議應由一高級人員負責開場和結(jié)束。他們希望會議期間能多休息幾次,讓他們喝喝咖啡、吃些點心。另外,印尼人可能還會邀請本部門的其他人員參加會議,如會議所討論議題方面的專家。在商討要點時,他們并不介意開小會。當然,他們喜歡按資排座或應邀參與和發(fā)言。
隨著上述美、日、印尼三種不同價值觀念影響的不斷增強,彼此的文化沖突也會加劇。一旦文化問題引起團隊成員之間的個人沖突,團隊協(xié)作就會遭到嚴重破壞。
案例二 案例介紹:飛利浦照明公司人力資源副總裁(美國人)與一位中國員工交談。中國員工的回答令副總裁難以理解,甚至不耐煩。飛利浦照明公司某區(qū)人力資源副總裁(美國人)與一位被認為具有發(fā)展?jié)摿Φ闹袊鴨T工交談。想聽聽這位員工對自己今后五年的職業(yè)發(fā)展規(guī)劃以及期望達到的位置。中國員工并沒有正面回答問題,而是開始談論起公司未來的發(fā)展方向、公司的晉升體系,以及目前他本人在組織中的位置等等。將了半天也沒有正面回答副總裁的問題。副總有些大惑不解,沒等他說完已經(jīng)有寫不耐煩了,因為同樣的事情之前已經(jīng)發(fā)生了好幾次。“我不過是想知道這位員工對于自己未來五年發(fā)展的打算,想要在飛利浦做到什么樣的職位罷了,可為何就不能得到明確的回答呢?”談話結(jié)束后,副總?cè)滩蛔∠肴肆Y源總監(jiān)甲抱怨道。“這位老外總裁怎么這樣咄咄逼人?”談話中受到壓力的員工也想甲談苦。作為人力資源總監(jiān),甲明白雙方之間不同的溝通方式引起了隔閡,雖然他極力想雙方解釋,但要完全消除已經(jīng)產(chǎn)生的問題并不容易。
這是一個很典型的跨文化焦急的例子。首先,我們看到這位副總裁是美國籍人,而那位員工則是中國籍。既然出生于兩個不同的國度,那他們的思維方式、生活習慣、教育程度、文化差異等眾多方面都存在著差異。正是由于這些文化差異的存在,才使得雙方在交流、溝通過程中產(chǎn)生一系列障礙。其次,“中國員工并沒有正面回答問題”,我們可以想象一下這位中國員工沒有正面回答問題的原因。比如說由于語言障礙、沒有理解透徹美國副總裁所說話語的原意;或者說副總的文化方式讓中國員工產(chǎn)生了誤解;亦或是中國員工有意回避從正面回答。以上原因都知識我們的推測而已。下面我們給出一個假設。假設這位中國員工從正面直接回答了副總的問題。比如,中國員工回答:“??想在五年之內(nèi)作到營銷部經(jīng)理的職位?!焙茱@然,按照中國人的傳統(tǒng)心理,這樣的回答違反了中國人一向謙虛、委婉的心理習慣。太直接反而暴露出自己很有野心,高傲自大的缺陷。謙虛也可以給自己留有后路,萬一做不到那個理想的位子,也不至于丟面子,被人恥笑。恰恰相反,美國人一向簡單明了,很直接,這也是他們一貫的思維方式。由此看來,中國人似乎沒有一個明確的奮斗目標或規(guī)劃,只是做一點算一點,得過且過的心理,而美國人則做某意見事總是事先作好精心的策劃,然后在一個明確的目標的知道下去采取行動。這樣,中國人的那種思維習慣容易給企業(yè)領導留下不良印象。再次,美籍副總裁詢問這位員工對于自己未來五年發(fā)展的打算,及想要在飛利浦作到什么樣的職位。由此可見,美國人很注重個人在企業(yè)的發(fā)展狀況。通過個人才華的施展和努力來取得企業(yè)的輝煌業(yè)績和達到理想目標。這也許與美國一貫提倡的人權問題有著莫大的關系。而從中國員工的回答來看,基本上是“從集體到個人”的單一模式。他先談論的是與公司有關的一些情況,如公司未來的發(fā)展方向、晉升體系;接著才說到自己在公司所處的位置等。一個好的集體是由每一個優(yōu)秀的個體所創(chuàng)造和組成的。中國人的思維方式是習慣于從集體得到更多,而自己付出甚少。
以上問題都是由跨文化差異所造成的,長期可能或造成不良結(jié)果。第一,懷恨心理;如案例中副總裁的“不耐煩”、中國員工說副總“咄咄逼人”,這些很容易造成沖突雙方的懷恨心理;第二,過度保守。文化沖突嚴重影響企業(yè)領導與員工之間的關系的和諧,領導只能以固有模式操作企業(yè),對員工愈加疏遠;而員工則亦按照固有模式做工作,缺乏創(chuàng)新精神;第三,感情用事。領導與員工不能正確處理存在的文化沖突時,雙方便容易感情用事,使誤會和矛盾加深;第四,當雙方的誤會和矛盾經(jīng)過積累達到一定程度時,過同就有可能自然中斷,由此可能造成企業(yè)在決策施行上的巨大偏差。
企業(yè)重組類案例
案例三.TCL的啟示:文化定位是跨文化整合的燈塔
2004年,對TCL來說是一個重要的歷史年份,TCL完成了具有歷史意義的收購,將湯姆遜彩電業(yè)務和阿爾卡特手機業(yè)務納入囊中。一時間,業(yè)界及外界好評如潮:TCL完成了具有標志意義的國際性跨越,營運平臺拓展至全球。而當年年報的表現(xiàn)卻與最初美好的設想恰恰相反:TCL的兩起重要國際并購成立的合資公司TTE(TCL與湯姆遜的合資企業(yè))和T&A(TCL與阿爾卡特的合資企業(yè))分別達到上億的年度虧損。
事實上,目前在中國企業(yè)進行海外擴張的過程中,必須面對一個問題:被并購企業(yè)所在國的員工、媒體、投資者以及工會組織對中國企業(yè)持有的疑慮和偏見。中國產(chǎn)品海外市場價格低廉,給不少人以錯覺,認為中國企業(yè)會在并購之后的企業(yè)實施降薪手段以降低勞動力成本,加之以往中國企業(yè)被認為工作效率低下的印象還沒有被完全扭轉(zhuǎn),被并購企業(yè)普通員工擔心自己就業(yè)拿不到豐厚薪酬,管理人員擔心自己的職業(yè)發(fā)展生涯受到影響,投資者擔心自己的回報。由于這些被并購企業(yè)自身具有悠久歷史和十分成熟的企業(yè)環(huán)境,他們往往會對自身文化的認同度高,普遍對中國企業(yè)的文化理念缺乏認同。在這種情況下,如果中國企業(yè)將自身的文化強加給被并購企業(yè),其結(jié)果往往是處于各持己見狀態(tài),長此以往,會使雙方在業(yè)務及組織上的整合受到阻礙,整合之后工作的難度也將大幅度增加。TCL在收購湯姆遜后就遇到了類似的情況,盡管湯姆遜旗下的RCA品牌還處于經(jīng)營虧損的狀態(tài),但它依然拒絕接受TCL關于產(chǎn)品結(jié)構調(diào)整,引入中國設計以使成本更具競爭力的產(chǎn)品建議。由此可見,并購之前做好充分的文化分析和整合溝通,是并購后企業(yè)順利運營的必要條件。
同樣地,TCL對阿爾卡特手機業(yè)務的并購,由于企業(yè)經(jīng)營理念和文化上巨大的分歧,其合資公司成立以來無論在海外市場還是國內(nèi)市場都仍舊延續(xù)原來阿爾卡特以及TCL移動公司兩套人馬、兩套運行體系的方式,在資源和業(yè)務整合上根本沒有達到預期目標。阿爾卡特與TCL公司在企業(yè)文化上也未尋找出整合的契合點,反過來更加大了業(yè)務整合難度。文化整合是否到位是并購后企業(yè)原先的戰(zhàn)略規(guī)劃能否執(zhí)行到位的基礎。一個持不同管理思路和價值觀的企業(yè)無異于患上了精神分裂癥,貌合神離,整合失敗在所難免。因此清晰的文化定位對于沒有跨文化整合經(jīng)驗的中國企業(yè)來講更加像燈塔一樣重要。
案例四.聯(lián)想的并購行動:適當?shù)摹熬嚯x”才能產(chǎn)生美
在聯(lián)想宣布收購IBM的全球PC業(yè)務后,海外投資銀行的分析家普遍認為,聯(lián)想除了面臨著實現(xiàn)雙方在業(yè)務上整合的挑戰(zhàn)外,還面臨著應對東西方文化差異,以及中國企業(yè)與美國企業(yè)在文化上的差異的挑戰(zhàn)。雙方如何在最短的時間里建立一種文化融合的模式,在很大程度上決定著并購的成功。面對企業(yè)文化和國家文化的雙重差異,并購雙方對彼此文化的認同和接受程度就成了文化整合的關鍵因素。
中國企業(yè)文化管理的方式和美國企業(yè)文化管理的模式很不一樣:中國企業(yè)強調(diào)嚴格管理,強調(diào)服從,中國員工傾向于遠離權力中心,這就導致了中國企業(yè)的成敗往往取決于企業(yè)最高領導者。在組織職能不完善的情況下,企業(yè)領導者往往通過對下級的直接干預來管理企業(yè),要求下級服從領導者的安排。而西方企業(yè)文化講求自由,講求個人自律與個人權利的統(tǒng)一。在這些國家的企業(yè)中,企業(yè)中層往往扮演非常重要的角色。這種差異引發(fā)了并購之后的企業(yè)管理上的沖突。聯(lián)想只有用更大的包容性,才能解決這方面的問題。
新聯(lián)想希望把自己建立成一個真正意義上的國際化公司。為此采取了一系列措施:總部遷往紐約,建立多個全球營運中心,公司的正式場合語言改為英文等等。但如果中國企業(yè)在短期內(nèi)就照搬發(fā)達國家的管理模式,由于語言、人才能力和文化方面的原因,這種做法短期內(nèi)不可能立竿見影,海外并購后的企業(yè)依然會處于一種多元文化并存的狀態(tài)。事實上,語言也不過是一個表層的東西,管理思想和管理理念的融合才是最重要的。我們當然堅信中國企業(yè)有自己的文化優(yōu)勢,在國內(nèi),聯(lián)想的企業(yè)愿景、柳傳志的管理哲學也是備受推崇的。但是,如何讓美國員工接受中國企業(yè)的文化理念,是一個亟待解決的重要問題。因此,聯(lián)想應當適當保持兩種文化的相對獨立性,在學習西方先進管理經(jīng)驗的同時,注重在新企業(yè)中不斷地融入中國文化的優(yōu)點。
案例五.阿里巴巴:未雨綢繆的典型
中國互聯(lián)網(wǎng)10年歷史上的最大一宗并購案,阿里巴巴、淘寶網(wǎng)、雅虎中國門戶網(wǎng)站、一搜、3721、一拍網(wǎng),這些名聲赫赫的公司從2005年8月11日起被收入一家公司名下,形成一個讓任何一個競爭對手望而卻步的強大陣營。而導演這宗并購案的正是世界互聯(lián)網(wǎng)巨頭雅虎和有“中國eBay”之稱的阿里巴巴。
阿里巴巴未來發(fā)展的目標就是搭建一個包括電子商務、門戶、搜索、即時通訊、電子郵件、網(wǎng)絡實名等在內(nèi)的互聯(lián)網(wǎng)矩陣,幾乎囊括了目前互聯(lián)網(wǎng)領域內(nèi)所有的當紅業(yè)務。除主營業(yè)務外,完成收購后的阿里巴巴客觀上還具備了將業(yè)務觸角向其他領域延伸的優(yōu)勢,對三大門戶網(wǎng)站等都可能構成潛在威脅。阿里巴巴不僅有計劃周詳?shù)臉I(yè)務戰(zhàn)略目標,對企業(yè)文化整合的重視更是前所未有,文化整合甚至成為業(yè)務可為之讓步的重點。
阿里巴巴在整合之前對雙方企業(yè)文化已經(jīng)有了明晰的分析評估。在文化差異上,阿里巴巴更加注重戰(zhàn)略,而雅虎更加注重戰(zhàn)術。阿里巴巴的文化具有鮮明特色,更加熱情、透明、簡單,并且在實踐中不遺余力地落實自己的價值觀。由于雅虎目前很多員工來自3721的舊部,此前雅虎還沒有對這些員工進行完全的整合,因此文化上復雜性和不穩(wěn)定性更大。但他們之間也有很多相似的地方:現(xiàn)在雅虎的員工以3721留下來的人為主。他們在本質(zhì)上具有創(chuàng)業(yè)精神,這點和阿里巴巴相似。因此新阿里巴巴企業(yè)文化定位于以阿里巴巴的企業(yè)文化為主導,突出雙方共有的創(chuàng)業(yè)精神。
阿里巴巴CEO馬云親自導演設計的“相親相愛一家人”大聯(lián)歡在并購宣布之后即在杭州上演,阿里巴巴、淘寶、支付寶的員工和近700名在北京辦公的雅虎中國員工身著印有阿里巴巴和雅虎LOGO的T恤相聚一堂。雅虎中國的員工親身體會到了阿里巴巴文化的魅力。這場巨大的“秀”無疑既消除了外界的疑慮,又讓阿里巴巴與雅虎的員工迅速產(chǎn)生激蕩,從而相互了解,降低整合風險。事實上,在阿里巴巴與雅虎的談判進入到實質(zhì)性階段的同時,阿里巴巴已經(jīng)在計劃讓雅虎中國的中層以上的員工到杭州來參觀的計劃。這種未雨綢繆的精神實在是中國企業(yè)文化整合的楷模。
跨文化溝通障礙類 案例六.足協(xié)攬責到底該負什么責任? 3宗罪令國足再度折戟
新浪體育訊 中國男足再一次無緣亞洲區(qū)十強賽,不僅將剛剛有所起色的中國足球重新打入低谷,也傷了許多關心中國足球的球迷的心。對此,中國足協(xié)不止一次的站出來攬責,于洪臣在國足輸給伊拉克隊之后就說:“輸球的責任不應該由隊員和教練承擔,中國足協(xié)應該承擔輸球的責任。”這種敢于面對問題的精神固然可嘉,但是他們到底該負什么樣的責任呢?一宗罪:臨陣換帥多詬病
中國隊無緣十強賽,首先被人們指責的就是臨陣換帥。在高洪波執(zhí)教期間的中國男足從低谷開始一點一點往上爬,殺進了亞洲的前五名,并在20強賽中獲得了一個不錯的分組形勢,很多人都認為這是自2001年十強賽之后,中國隊最好的分組。但是中國足協(xié)卻冒天下之大不韙,在20強賽即將開始之際,高薪聘請了西班牙名帥卡馬喬來指教,盡管卡馬喬是世界名帥,但是臨陣換帥卻是兵家大忌,卡馬喬的上任也被認為是足協(xié)的最大敗筆之一。
在換帥的問題上,到底是萬達要換掉高洪波,還是足協(xié)要請來卡馬喬,至今并不明朗。目前主流的聲音是贊助商大連萬達集團是換帥的主導,而中國足協(xié)更多的是一種被動的順從,其實這看上去更像是一種不作為。同時,中國足協(xié)認為換帥并沒有錯:“我們一直認為,如何將訓練能力轉(zhuǎn)化到比賽能力,這才是一個教練員水平的高低體現(xiàn)?,F(xiàn)在給卡馬喬的時間很短,但這是從中國足球的長期考慮,而不是只是單純地為了這一屆世界杯的20強賽或10強賽而考慮,競技體育是有周期的,我們要從長計議,要做到有備而戰(zhàn),而不是做無備而戰(zhàn)?!钡沁@樣的說法顯然并不合理,如果說為了長遠考慮,早不換晚不換,為何偏偏要在20強賽開始之前換?中國足協(xié)始終沒有從專業(yè)的角度上解釋臨陣換帥的危害。
二宗罪:翻譯業(yè)余未解決 外教雖然執(zhí)教水平高,但是在語言溝通上的障礙往往使得球員無法準確了解教練的戰(zhàn)術布置和意圖。而特別是當翻譯水平太菜的時候,這種矛盾就更加凸顯出來??R喬上任之后,中國足協(xié)為其配備的翻譯周毅似乎并不給力,據(jù)許多球員抱怨翻譯無法準確的傳達卡帥的意圖,在訓練這一個環(huán)節(jié)上,中國隊就屢屢出現(xiàn)問題。而在比賽中,卡馬喬經(jīng)常沖著球員大喊大叫,球員們卻聽不懂,而翻譯卻在替補席上無動于衷。
雖然問題擺在眼前,但是中國足協(xié)卻遲遲沒有為卡馬喬找到一名合適的翻譯。曾經(jīng)在卡馬喬執(zhí)教的本菲卡隊效力的于大寶是唯一一個可以和西班牙語與卡馬喬交流的隊員,因而在訓練中,于大寶經(jīng)常客串翻譯的角色,但顯然這并不是長久之計。在坊間流傳著這樣一個笑話,在客場對陣伊拉克的比賽中,卡馬喬看到中國隊隊員下半場表現(xiàn)不佳,便大喊:“Use your head!”中國隊的球員們在場上相互招呼“多起高球,教練讓咱們多打頭球?!逼鋵嵖R喬的意思是讓球員們動腦子踢球。雖然這樣的說法有待證實,卻顯示了中國足協(xié)在翻譯問題上的不作為。在長達兩個月的時間里,足協(xié)一直沒有在翻譯的問題上有所進展,這樣的效率實在不敢令人恭維。
三宗罪:足協(xié)卡帥鬧不和
中國足協(xié)雖然在接受媒體采訪時總是對于西班牙人卡馬喬畢恭畢敬,但是在私下里,足協(xié)其實與卡馬喬的矛盾并不少,他們之間的矛盾有許多次甚至被公開,很多足協(xié)內(nèi)部人士的抱怨更是被直接搬上了媒體,這樣的做法也顯示了中國足協(xié)一些工作人員的不專業(yè)。雖然中國足協(xié)放話要將權利全部放給卡馬喬,但是根據(jù)以往國足聘請洋帥的歷史證明,中國足協(xié)從來沒有放棄過對于國家隊的掌控權,這已經(jīng)形成一個習慣和模式。而在現(xiàn)實中足協(xié)的做法也的確印證了這一點。首先在隊長的選擇上,固執(zhí)的卡馬喬一直希望李瑋峰成為球隊的隊長,而中國足協(xié)卻極力推薦杜威,雖然最終李瑋峰成為了隊長,但是卡馬喬和足協(xié)的矛盾并沒有就此結(jié)束。在中國隊與阿聯(lián)酋的熱身賽中,卡馬喬的陣容就遭到了某足協(xié)人士的炮轟。而中國隊客場出戰(zhàn)伊拉克之前,本來是有一場熱身賽的計劃,但是卡馬喬針對球員體能不足的情況要求取消,中國足協(xié)只好取消了比賽。
個人評論
在世預賽中,國足徹底無緣亞洲區(qū)十強賽,提前與巴西世界杯說再見。對于卡馬喬來說,上任后執(zhí)教6場比賽便面臨如此局面,可謂是噩夢。國內(nèi)頓時掀起了對卡馬喬的批判熱潮,板磚不停砸像主帥卡馬喬,甚至有呼聲要西班牙人下臺。我個人覺得國足的失敗不能過分的怪罪于教練卡馬喬,國足本身已經(jīng)先于一個惡性循環(huán)的系統(tǒng)中,你能指望一個來華才幾個月的外國人馬上改變中國足球幾十年的沉疴?顯然這是不可能的。但是我們要清醒的認識到其中文化差異與溝通障礙造成的影響??R喬倉促上任時距離20強賽開戰(zhàn)僅有1個月備戰(zhàn)時間。對于一位不了解中國與亞洲足球的教練來說,這時間上的難度顯然是無法克服的。文化的差異,溝通的障礙,這些都深深地制約著卡馬喬與中國足球的切合。要使卡馬喬更加本土化,消除水土不服必須跨越文化與溝通的鴻溝。
公共管理學院
10級勞動與社會保障 姓名:袁燕
學號:2280610111 聯(lián)系方式:*** 郵箱:1553857102@qq.com
第三篇:跨文化企業(yè)商務溝通――基于谷歌公司的案例分析
跨文化企業(yè)商務溝通――基于谷歌公司的案例分析
【摘要】對跨文化企業(yè)來說,有效溝通是企業(yè)管理的出發(fā)點。跨文化商務溝通是不同文化背景的商務人士之間的交流。本文以谷歌公司在2006年初入中國市場本土化手段的失敗案例為例,從文化差異和跨文化溝通方面分析了該公司的失敗原因,并同時提出相應的意見。
【關鍵詞】文化沖突;商務溝通;谷歌公司
一、引言
21世紀以來,世界各國正逐步融入一個相互依賴的全球經(jīng)濟體系中,國際經(jīng)貿(mào)與商務活動以前所未有的速度快速增長,經(jīng)濟全球化已成為一種趨勢,國際經(jīng)濟活動不斷加強,跨國合資越來越普遍。跨國公司在其員工組合上以及處理種種商務活動過程中,在文化上表現(xiàn)出多元化。所以跨文化溝通已成為跨國公司必須面對的課題。
二、概念綜述
(一)溝通與組織溝通
溝通是指信息從發(fā)送者到接受者的傳遞過程。溝通是管理著開展個項工作所必需掌握的基本技能之一。要進行溝通,就必須具備3個基本條件:有信息發(fā)送者和信息接收者;有信息內(nèi)容;又能夠傳遞信息的渠道和方法。溝通的方式有日常的口頭交談,有較正規(guī)和嚴肅的書面文字,也有非語言和文字形式。同時,隨著信息技術的發(fā)展,電子媒介在當今世界信息傳遞過程中充當著越來越重要的角色。而組織溝通是指在內(nèi)外組織之間進行的信息交流、聯(lián)系和傳遞活動。良好的組織溝通是疏通組織內(nèi)外部渠道,協(xié)調(diào)組織內(nèi)各部分之間的重要條件。
(二)文化差異
所謂文化和文明乃是包括知識、信仰、法律、道德、習俗以及包括作為社會成員的個人而獲得的其他任何能力、習慣在內(nèi)的一種綜合體。正是因為人們習慣了在本民族文化的熏陶下習得的文化準則、行為規(guī)范與模式和價值觀,所以當人們看待外國文化現(xiàn)象時,便總是不自覺將自身文化作為唯一的參照標準去理解,評價或選擇吸收他人的文化,這就形成了文化差異和沖突。
(三)跨文化溝通
跨文化溝通是指本族語者和非本族語者之間的交流,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。每個民族都有自己的文化,不同文化背景造成人們說話方式或習慣亦不盡相同。在交流中不同文化背景的人們總是喜歡用自己的說話范式來解釋對方的話語,這就可能對對方的話語做出不準確的推論。我們應該在跨文化溝通中注意以下幾個方面:學會尊重彼此的文化、學會溝通的技巧性,學會如何避免沖突、注意溝通時會遇到的語言障礙。
三、案例簡介
谷歌公司(Google Inc.)成立于1998年9月4日,被公認為全球最大的搜索引擎。但在其進入中國市場的初始階段中,曾陷入了關于名字的窘境。2006年4月17日凌晨Google簡體中文網(wǎng)站正式出現(xiàn)“谷歌”字樣。Google對“谷歌”的解釋是“播種與期待之歌,亦是收獲與歡愉之歌”,并稱此名稱是經(jīng)Google的全體中國員工投票選出?!肮雀琛卑l(fā)布不久,即遭到很多用戶的批評。隨后,部分中文用戶發(fā)起反對“谷歌”的網(wǎng)上簽名活動。但Google堅持使用“谷歌”作為正式名稱,但在實際中仍然存在“谷歌”、“Google中國”混用的現(xiàn)象。本土化的最初手段――中文名稱“谷歌”――成為了從硅谷到中關村的言論靶心。由此引發(fā)的質(zhì)疑包括Google中國的原則、方法,乃至品位。非議方歇,6月起,國內(nèi)網(wǎng)民們開始切實感受到,登陸Google正變得困難。不久后,咨詢公司們就用不同的數(shù)據(jù)指向了同樣的判斷Google在中國搜索市場的份額正從30%以上大幅度滑落,而一向被喻為“中國的Google”的百度,被評估擁有超過60%的市場份額。
四、案例分析
整個2006年,谷歌公司糾纏于負面?zhèn)髀劇⒇撁媸聦嵑拓撁娼y(tǒng)計數(shù)據(jù)。如今,喧嘩與騷動已過去,我們再重新去分析谷歌在中國失蹄的原因。結(jié)合本文的主題,我認為主要有企業(yè)文化,企業(yè)溝通兩個方面。
(一)企業(yè)文化
進入到不同的文化地域、背景進行跨國經(jīng)營所形成的國際企業(yè),必然會面臨來自不同文化體系的文化域的摩擦與碰撞。所以,跨文化包容就顯得尤為重要。這樣,就自然的引出“跨文化管理”的概念。谷歌在中國發(fā)展不順利,文化的差異應該是谷歌在中國發(fā)展的首要瓶頸。因為文化差異,位于美國的Google總部顯然還不知道如何令谷歌在中國有個良好的發(fā)展策略,也沒有一個很清晰的全盤考慮,期間還出現(xiàn)對中國市場巨大的理解偏差。當谷歌因為文化差異和本地化發(fā)展策略在中國出現(xiàn)水土不服并且問題頻現(xiàn)時,其強調(diào)的技術領先性便成無源之水,無本之木了。
(二)企業(yè)溝通
在谷歌這樣大型的跨國公司中,不同的文化背景可能會導致一些帶有偏見性的結(jié)論和溝通。其企業(yè)文化強調(diào)“自由、平等”,導致了一種特殊的?M織結(jié)構:程序代碼分散在每名工程師手中,同樣散落的,是每個人腦子里的創(chuàng)意和經(jīng)驗。因此,與多數(shù)跨國公司不同,谷歌如果希望盡快獲得成功,就不僅要求少數(shù)高層與美國總部達成流暢溝通,更重要的是,每名工程師都須與美國對應工作的同事形成友誼。做關鍵的一點是,要克服語言障礙,打通最直接的溝通通道??梢云刚埳虅沼⒄Z類的專家和顧問,也可以聘用專業(yè)的翻譯人員,還可以進行員工培訓,對有語言工作需要的員工進行語言培訓。
五、結(jié)論與啟示
本文以谷歌公司在2006年初入中國市場失敗的案例為例,從文化差異和跨文化溝通方面分析了該公司的失敗原因,并同時提出相應的意見。谷歌公司一方面沒有將中西文化良好地結(jié)合,跨文化管理還待改善,另一方面,在管理人員與下屬,員工與員工之間的跨文化溝通上,公司沒有構建良好的橋梁,由語言障礙導致工作受阻。
跨國公司在進行跨文化管理時最要緊的任務是解決文化沖突,尋找超越文化沖突的公司目標,追求在不同文化背景的員工中共同的行為準則。而對于員工來說,必須學會如何在一個多元化的環(huán)境中工作。因此,跨文化商務溝通的重要性得以體現(xiàn)。
參考文獻:
[1]邢以群.管理學.浙江大學出版社
[2]王國平.文化差異與跨文化商務溝通.湖北外語學院,2007
[3]邢棟.簡析商務活動中的跨文化商務溝通.天津職業(yè)技術師范大學,2010