千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《淺析日語中的比喻表達(dá)(大全)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《淺析日語中的比喻表達(dá)(大全)》。
第一篇:日語中愛的表達(dá)
日語中的浪漫情話 1:一目ぼれする 我對你一見鐘情了。
2:あなたと出會ったのは何かの縁ですね. 能遇到你真是一種緣分呢。
3:私のこと、どう思う。你怎么看我的呢?
4:なに笑ってるの。你笑什么啊。
5:はっきり言えよ。給我說清楚?。?/p>
6:本當(dāng)のことを言いなさいよ。說實話??!
7:どうしたの、急に黙り込んで。發(fā)生什么事了呢,突然就不說話了。
8:結(jié)婚しようよ(男性が女性に)嫁給我吧!
9:私はきっとあなたを幸せにするよ.この文章は文國ネットからです、コピーしてはいけませんです。我一定會讓你幸福的!
10:あなたの優(yōu)しさに私は心を引かれた你的溫柔深深地吸引了我的心。
11:本気なの。你是真心的嗎?
12:私は彼に會いたい。我想見他。
13:わたしから離れないで。請不要離開我。
14:わたしのこと嫌いになった?你討厭我嗎?
15:そんなにやきもち妬かないで。不要亂吃飛醋啊。
16:どうしたら許してくれるの。為什么不肯原諒我呢?
17:嫌いだったら怒ったりしない。如果我討厭你的話就不會生氣了。
18:君のことが好きだから怒ったんだよ。因為我喜歡你才跟你生氣嘛。
19:けんかをするのは仲がいいからだよ。因為我們感情好才吵架的嘛。
20:君の言うとおりにしよう。我會聽你的話的。
21:行かないで。請別走!この文章は文國ネットからです、コピーしてはいけませんです。
22:あなたがいなくては生きていけない。沒有你在身邊我無法生存下去。
23:いつもあなたと一緒にいたい。我想一直和你在一起。
24:私はいつもあなたのことが気懸りです我一直把你放在心上。
25:遠(yuǎn)く離れていても、あなたの気持ちは、手に取るように分かります。相隔再遠(yuǎn)我也能感覺到你的心近在咫尺。
26:私はあなたとこんなに遠(yuǎn)く離れていても、あなたの考えは分かります。無論我離你有多遠(yuǎn)我都能了解你的想法。
27:夜、きっと電話するよ。晚上一定會給你打電話的。
28:約束するよ。我發(fā)誓。
29:6時にいつものところで待っているわ。6點我會在老地方等你。
30:ここは君とよく來たね。這里我倆以前常來呢。
31:仕事が終わったら一緒に映畫でもどうですか。下班后我們一起去看電影吧。
32:奈良(なら)へ一緒に行ったこと、まだ覚えていますか。還記得我們一起去奈良的事嗎?
33:あれは私(わたし)たちの初(はじ)めてのデートだったかな。那是我倆第一次約會的地方呢。
34:私はあなたがとても好きです。我好愛你。この文章は文國ネットからです、コピーしてはいけませんです。
35:あなたがそばにいるだけで幸せです。只要你在我身邊我就覺得好幸福。
36:あなたを想う気持は日増しに強(qiáng)くなるばかりだ。只感覺到自己一天比一天更想你。
37:あなたに會いたくてたまらない。我好想見到你。
38:今夜(こんや)、ちょっと興奮(こうふん)して寢(ね)たくありません。今天晚上有點太興奮了我睡不著。
39明日どこで會おうか。明天在哪兒見呢?
40.次いつ會おうか。下次什么時候見面呢?
41:會(あ)う時は楽(たの)しいけれど、別(わか)れる時はつらい。雖然見面時很開心,但分開時好痛苦。
42:おやすみ、夢(ゆめ)の中(なか)で會(あ)いましょう。晚安,晚上做夢要夢到我哦。
43:お元気(げんき)でね。還好吧?この文章は文國ネットからです、コピーしてはいけませんです。おやすみ、夢(ゆめ)の中(なか)で會(あ)いましょう。晚安,晚上做夢要夢到我哦。
44:またお會いできてうれしく思います。還能見面我真得很高興。
45:あなたのこと忘れません。我不會忘了你的。
46:メールであなたと話ができるだけでも私はうれしい。只要能通過郵件和你聯(lián)系我就很滿足了。
47:手紙をくださいね。一定要給我寫信??!
48:あなたを待っています。我會等你的。
49:僕たちまた會えるかな。不知我們是否還能相見。
50:また會う日まで元気でね。我倆下次再見前你一定要為我保重。
51:つらいとき私のことを思い出してね。難過時就想想我吧。
52:もし君(きみ)に會えたら強(qiáng)(つよ)く抱きしめたい。如果還能再次見到你我好想緊緊抱住你。
53:最初(さいしょ)のやさしいあなたはどこへ行ってしまったのか。以前那個溫柔的你去哪兒了呢?
54:もう一度やりなおそう。讓我們重新開始吧
第二篇:淺析日語中的比喻表達(dá)
淺析日語中的比喻表達(dá)
比喻是一種常用的修辭手法,用跟甲事物有相似之點的乙事物來描寫或說明甲事物。
比喻就是“打比方”,即兩種不同性質(zhì)的事物,彼此有相似點,便用一事物來比方另一事物,使描寫更加生動形象,說理更加通俗易懂的修辭方式。發(fā)表論文比喻一般由三部分構(gòu)成,即本體(被比喻的事物)、喻體(作比喻的事物)和比喻詞(比喻關(guān)系的標(biāo)志性詞語)組成。例如:“真夏のような暑さ”,這個比喻句的本體是“暑さ”,喻體是“真夏”,比喻詞是“ような”。比喻表達(dá)是日本民族文化和語言中不可缺少的重要成分,它獨特的語言功能和文化象征意義,反映著一個民族獨到的修辭意識和文化傳統(tǒng)。
一、日語比喻的種類
1.直喻
日語的直喻亦稱明喻,是一種最常見的修辭方式。它的特點是被比喻的事物,作比喻的
事物和比喻詞全部出現(xiàn)。日語中常用的比喻詞有“まるで·あたかも~のようだ(ごとし、みたいだ”。例如:
この雪はまるで綿のようです。/這雪像棉花一樣。
飛行機(jī)みたいな形のような形の云が浮かんでいる。/漂浮著一朵像飛機(jī)形狀的云彩。
光陰矢のごとし。/光陰似箭。
上述例句使用了比喻詞“まるで??ようだ”、“みたいだ”、“ごとし”,把被比的事物和作比的事物聯(lián)系起來,構(gòu)成明顯的比喻關(guān)系。
漢語的明喻和日語的直喻兩者格式相同,但是由于兩個民族的表達(dá)習(xí)慣的差異,在翻譯時有的就不能完全照搬原文的比喻形象。如:お金を湯水のように使えた時代/揮金如土的時代。日本水資源豐富,日本人愛洗澡世界聞名,他們比喻奢侈浪費時就用“湯水のように使えた”,而農(nóng)耕大國的中國則形象地使用“揮金如土”比喻。因此,在翻譯成中文時,應(yīng)翻譯為“揮金如土”更為合適。
2.隱喻
日語的隱喻又稱暗喻,它與直喻不同,不用比喻詞,比喻關(guān)系隱藏在句子中。直喻是相
似的關(guān)系即A像B(AはのBようだ),隱喻是相合的關(guān)系即A是B(AはBだ)。這是兩種比喻的不同之處。例如:
あたりは一面の火の海だ。/附近是一片火海。
人生とは旅である/人生就是旅行。
私は傷ついた孤獨な獅子だ。/我是一頭受了傷的獅子。
3.諷喻
日語的諷喻又稱寓喻,是不提原來要說明的A事物而是通過作為比喻的B事物來寫。例如:
花より子/與其得到鮮花,不如得到江米團(tuán)。比喻不求風(fēng)流但求實惠。
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い/恨和尚看到袈裟也來氣,比喻因為太憎恨一個人,所以憎恨和他所有有關(guān)的事物。
漢語的借喻和日語的諷喻相同,不用比喻詞和本體,直接把喻體作為本體來寫。日語和漢語中有些諺語和成語常用借喻的手法來表現(xiàn),在翻譯時有些可對譯,有些必須變換比喻的形象。例如:
で鯛を釣る/拋磚引玉。
腐っても鯛/瘦死的駱駝比馬大。
4.提喻和換喻
日語的提喻法是指以局部代替全體、或以全體代替局部的修辭手段,本體和喻詞都不出現(xiàn)。
アルコールを飲む/喝酒(以アルコール代替酒)
花見に行く/去賞櫻花(用花代替櫻花)
お婆さんにだって、何々小町といわれた時代もあったのよ。/想當(dāng)年奶奶也被人叫做某某小町哩。(以日本平安時代的美女小野小町來泛指所有美女)
日語換喻法與提喻法類似,是用一種名稱代替另一種名稱的方法。提喻法是局部和全體之間的替代,換喻法是表示屬性的事物和本體事物互相替代。例如:
めがねが橫から手を出してそれを奪った。/墨鏡從旁邊伸出手來一把奪了去。(以人的某一特征“墨鏡”代替人)
ベートーベンを聞く。/聽貝多芬。(以作者“貝多芬”代替作品)
中日兩國文化習(xí)俗不同,借代的事物必然有各自的特點,文化論文例如,中國經(jīng)常用“西施”代美女,日本用“小野小町”代美女。中國常用“杯”代酒,而日本則常用“アルコール、一升びん”代酒。
5.活喻
日語的活喻也稱擬人法,就是把事物人格化,作為人來描寫。通常是將用于人的動詞、形容詞來描寫事物。例如:
森が泣いている。/森林在哭泣。
花は笑い、鳥は歌う/花兒笑,鳥兒唱。
6.張喻
日語的張喻又稱夸張法,是一種故意夸大或縮小事實的修辭手法。可分為兩大類型:
(1)用數(shù)字表示夸張。日語中常用數(shù)字“八”表示多,“八百”表示極多,例如:
噓八百/謊話連篇
八百八町/形容江戶街多
八百八橋/形容大阪橋多
(2)用慣用語表示夸張,例如:
貓の額ほどの庭/巴掌大的院子。
雀のほどの給料/少得可憐的工資
二、有趣的日語比喻
1.日漢不同食品比喻同一個事物
(1)福從天降
中文:“天上掉下餡餅來”;
日語:「棚からぼた餅」
「棚」是架子,一般都搭在比較高的地方,放些雜物。「ぼた餅」是帶豆沙餡的糯米點心。就是說,意想不到的,從高處的架子上面掉下甜點心來。不論是中國的餡餅也好,還是日本的甜點心也好,都是人們盼望的好吃的食品。人們用各自用熟悉的好吃的東西,來形容等待幸福的降臨。當(dāng)然,這樣的好事是沒有的,所以中國話說“天上掉不下餡餅來”,日語也說:「棚からのぼた餅はない」,用以告誡人們。
(2)在游泳池或者公共大浴池人非常多
中文:“煮餃子”
日語:「芋洗い」
煮餃子是中國人非常熟悉的事物,每當(dāng)餃子在鍋里翻滾時,真是勾引我們的強(qiáng)烈食欲。而在游泳池或者公共大浴池人非常多的時候,也經(jīng)常用“煮餃子”來形容很多的人泡在水中的樣子。可是日本人又怎樣形容這種情形呢?他們不會用煮餃子,因為雖然他們也吃餃子,但是他們極少吃煮餃子,而是吃鍋貼。所以再看很多人泡在水里,也想象不出煮餃子的樣子。那么他們用什么呢?他們說「芋洗い」。芋是各種薯類的總稱,包括馬鈴薯、紅薯、芋頭、山藥等等。但是除芋頭以外體積都比較大,不可能一下子洗很多,所以,主要是指“洗芋頭”。削好了皮的白白的芋頭泡在水里,也是非常形象的。
2.日本固有的食品比喻
(1)胡麻頭
「胡麻」是“芝麻”,有白的和黑的?!负椤故恰爸ヂ辂}”。日本人有用黑芝麻和白色的鹽做成“芝麻鹽”撒到白米飯上吃的習(xí)慣,一看就是黑白混雜,后面加了「頭」,就是形容上了年紀(jì)的花白頭發(fā),多用于形容男性短發(fā)。
(2)糠喜び
糠是沒有用的東西,所以這個喜悅是白高興了一場。
三、比喻的作用
在日語文章中采用比喻的修辭方法主要起到以下幾方面作用。
1.用比喻來對某事物的特征進(jìn)行描繪和渲染,可使事物生動形象具體可感,依次引發(fā)讀者聯(lián)想和想象,給人以鮮明深刻的印象,文史哲期刊并使語言文采斐然,富有很強(qiáng)的感染力。
2.對道理進(jìn)行比喻:用淺顯易見的事物對深奧的道理加以描述,化抽象為具體,化繁為簡,幫助人們深入的理解。并使語言生動形象,富有文采。
3.用比喻法描寫事物,可使事物形象鮮明生動,加深讀者的印象;用來說明道理,能使道理通俗易懂,使人易于理解。運(yùn)用它可以把陌生的東西變?yōu)槭煜さ臇|西,把深奧的道理淺顯化,把抽象的事理具體化、形象化。