千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《設(shè)備租賃合同英文(優(yōu)秀范文五篇)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《設(shè)備租賃合同英文(優(yōu)秀范文五篇)》。
第一篇:設(shè)備租賃合同
承租人:(以下簡稱甲方)
出租方:(以下簡稱乙方)
因工程建設(shè)需要,甲乙雙方經(jīng)友好協(xié)商,愿意將其出租給甲方用于工程建設(shè)。為明確雙方的責(zé)任、權(quán)利和義務(wù),特簽訂以下合同條款,雙方共同遵守。
1.租賃機(jī)械概況
2.租賃期限
2.1進(jìn)場日期:___年___月___日。實(shí)際租賃開始日期以租賃物進(jìn)場并經(jīng)雙方驗(yàn)收合格之日為準(zhǔn)。
2.2租賃期限:暫定月。具體退租時間以甲方口頭或書面通知乙方為準(zhǔn),機(jī)械設(shè)備退場前提前天通知乙方,租賃費(fèi)結(jié)算以實(shí)際使用年限為準(zhǔn)(以雙方在退場交接手續(xù)中確認(rèn)的時間為準(zhǔn))。
3.租賃價格
3.1租賃單價:
租金為______人民幣/月(¥______元/月),單價包含除稅費(fèi)外的所有費(fèi)用。乙方根據(jù)甲方的工作需要隨機(jī)指派操作人員,并與操作人員提供相關(guān)勞動合同或用工證明,乙方操作人員的工資(含/不含)計(jì)入合同單價。
3.2確定機(jī)器租賃成本的原則:
按月結(jié)算,不足一個月的部分按實(shí)際租賃天數(shù)按人民幣/天(¥元/天)結(jié)算。
4.租金的支付
4.1一般情況下,每一個月結(jié)算一次使用,結(jié)算日在每月25日結(jié)束(不足一個月的部分按實(shí)際使用天數(shù)結(jié)算),前一個月的租金在下一個月前支付,余額作為履約保證金,甲方退租后一年內(nèi)支付,期間不計(jì)利息。乙方在支付租金時,應(yīng)出具相應(yīng)金額的合規(guī)發(fā)票。特殊情況下,甲方可延期支付乙方租金,乙方應(yīng)理解。
4.2乙方使用甲方材料及配件所發(fā)生的費(fèi)用應(yīng)從當(dāng)月租金中扣除。
5.租賃機(jī)械的運(yùn)輸和電力成本
5.1租賃機(jī)械的入場費(fèi)由乙方承擔(dān),外觀費(fèi)由乙方承擔(dān),運(yùn)輸責(zé)任由乙方承擔(dān)。
5.2租賃機(jī)械的燃料由乙方提供,費(fèi)用由乙方承擔(dān)。
6.甲方的責(zé)任和義務(wù)
6.1甲方機(jī)器管理人員應(yīng)積極配合乙方對機(jī)械進(jìn)出進(jìn)行簽字認(rèn)可。
6.2甲方指揮人員應(yīng)遵守安全操作規(guī)程,合理安排生產(chǎn),并確保不違章和超越性能進(jìn)行施工作業(yè)。
6.3在租賃期內(nèi),甲方不得隨意拆除或損壞乙方設(shè)備上的各種設(shè)施和部件。如因甲方原因造成乙方設(shè)備損壞,甲方應(yīng)負(fù)責(zé)修復(fù)或賠償。如甲方因工程需要需要在租賃設(shè)備上安裝臨時設(shè)施,應(yīng)先與乙方協(xié)商,經(jīng)乙方同意后再進(jìn)行改造施工。協(xié)議終止前,甲方負(fù)責(zé)修復(fù)并承擔(dān)相應(yīng)費(fèi)用。如甲方現(xiàn)場修復(fù)有困難,可委托乙方修復(fù),修復(fù)費(fèi)用經(jīng)雙方協(xié)商確定后一次性支付給乙方。
6.4甲方有權(quán)合理安排乙方的機(jī)械配合施工。如果乙方司機(jī)不服從甲方安排,乙方代表應(yīng)及時處理,否則甲方有權(quán)終止合同,并要求乙方承擔(dān)由此造成的損失。
7.乙方的責(zé)任和義務(wù)
7.1乙方應(yīng)確保租賃機(jī)械處于良好狀態(tài),且隨附的附件、工具和許可證完整、合法、有效。
7.2乙方隨機(jī)人員應(yīng)24小時服從甲方人員的合理指揮和安排,以優(yōu)質(zhì)的服務(wù)和積極認(rèn)真的工作態(tài)度配合甲方順利完成施工任務(wù)。同時,乙方應(yīng)遵守甲方單位的相關(guān)規(guī)章制度,遵守法律法規(guī)。
7.3乙方收到甲方的機(jī)械故障維修通知后,應(yīng)在小時內(nèi)派人到現(xiàn)場維修。
7.4在租賃期內(nèi),乙方應(yīng)負(fù)責(zé)機(jī)器的修理、維護(hù)、備件和修理費(fèi)用。
7.5乙方必須提供操作人員的操作證和駕駛證原件,甲方留存的復(fù)印件應(yīng)加蓋乙方公章。
7.6乙方必須提供租賃機(jī)械的相關(guān)有效證明,甲方留存的復(fù)印件應(yīng)加蓋乙方公章。
7.7乙方應(yīng)為其駕駛員辦理社會保險、工傷保險和人身意外傷害保險,辦理設(shè)備保險,支付保險費(fèi),并將保險單復(fù)印件提交甲方備案。
7.8乙方應(yīng)在甲方撤離通知規(guī)定的時間內(nèi)撤離施工現(xiàn)場,因乙方延誤而產(chǎn)生的費(fèi)用由乙方承擔(dān)。
7.9乙方被指定為材料收集的權(quán)利人,在甲方機(jī)械管理部門完成相應(yīng)的材料收集手續(xù)后,方可向甲方材料部門收集相關(guān)材料。乙方收到相關(guān)資料的費(fèi)用,根據(jù)雙方簽訂的合同,由相關(guān)責(zé)任方承擔(dān)。
8.安全與環(huán)境保護(hù)
8.1乙方隨機(jī)人員應(yīng)熟悉并自覺遵守行業(yè)主管部門頒布實(shí)施的安全生產(chǎn)法律、法規(guī)、規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)以及甲方的規(guī)章制度。
8.2在施工過程中,乙方隨機(jī)人員應(yīng)仔細(xì)檢查工作環(huán)境,仔細(xì)檢查操作設(shè)施、設(shè)備和工具,確保施工前無隱患。一旦開工,即表示乙方確認(rèn)符合安全要求,處于安全狀態(tài),施工過程中產(chǎn)生的后果由乙方負(fù)責(zé)。如果甲方違章指揮作業(yè),乙方作業(yè)者有權(quán)拒絕施工。
8.3發(fā)生安全事故時,乙方隨機(jī)人員必須立即以最快的方式向甲方報(bào)告,并組織全力搶救,保護(hù)事故現(xiàn)場。如需移動現(xiàn)場設(shè)備設(shè)施搶救傷員,應(yīng)做好記錄或拍照。乙方應(yīng)主動接受甲方及其上級部門和政府部門對事故的調(diào)查和現(xiàn)場調(diào)查,不得提供偽證或隱瞞。
8.4因乙方原因造成的安全事故,由乙方自行承擔(dān)相關(guān)責(zé)任,并由乙方負(fù)責(zé)賠償甲方造成的財(cái)產(chǎn)損失;如發(fā)生傷亡事故,乙方應(yīng)按國家有關(guān)規(guī)定對傷亡人員或其家屬進(jìn)行經(jīng)濟(jì)賠償,并主動處理善后事宜。如果甲方不直接聯(lián)系傷亡人員及其家屬,乙方應(yīng)承擔(dān)對因事故善后處理不當(dāng)而影響甲方工作的事件給甲方造成的經(jīng)濟(jì)損失負(fù)責(zé)。如因甲方原因造成安全事故,甲方應(yīng)承擔(dān)相關(guān)責(zé)任和賠償,乙方應(yīng)積極配合甲方處理善后事宜。
8.5對于甲方發(fā)出的安全整改通知,乙方應(yīng)立即派人在甲方規(guī)定的期限內(nèi)完成整改,如乙方收到甲方的安全整改通知后未能在規(guī)定期限內(nèi)整改,乙方應(yīng)承擔(dān)由此給甲方造成的損失,并承擔(dān)違約責(zé)任。
8.6因乙方管理和預(yù)防措施不力造成的安全質(zhì)量問題、環(huán)境污染、火災(zāi)、交通事故(包括施工現(xiàn)場)等一切事故,均由乙方承擔(dān),給甲方造成的經(jīng)濟(jì)損失由乙方賠償,甲方可追究乙方責(zé)任。
9.其他責(zé)任
9.1在設(shè)備租賃服務(wù)期內(nèi),因乙方原因造成的事故或給第三方造成的損失,由乙方承擔(dān)全部責(zé)任和費(fèi)用。
9.2甲方每月應(yīng)安排天數(shù)對乙方機(jī)械進(jìn)行維護(hù)。超過規(guī)定時間的,甲方按雙倍租金標(biāo)準(zhǔn)扣除超過天數(shù)的租金。
9.3因不可抗力、業(yè)主責(zé)任、停工、甲方統(tǒng)一放假等原因?qū)е聶C(jī)械設(shè)備停工的。,甲方將不支付租金。
10.違約責(zé)任
乙方應(yīng)在合同約定的時間進(jìn)入現(xiàn)場。租賃期內(nèi),一方不履行合同約定條款的,違約方承擔(dān)違約責(zé)任。租賃期內(nèi),未經(jīng)甲方同意,乙方不得提前離開,否則應(yīng)承擔(dān)違約責(zé)任。
如乙方設(shè)備延遲進(jìn)場,每延遲一天,乙方應(yīng)支付人民幣違約金,以此類推;如果乙方設(shè)備的性能不符合合同所附技術(shù)文件的要求,甲方有權(quán)終止合同,給甲方造成的損失由乙方承擔(dān)。
11.解決爭議的方法
在本合同履行過程中,任何爭議應(yīng)通過雙方友好協(xié)商解決。協(xié)商不成的,向合同簽訂地有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。
12.合同的生效和終止
本合同自雙方簽字蓋章之日起生效,雙方在履行完所有合同義務(wù)后自行終止。雙方同意,本合同產(chǎn)生的債權(quán)不得轉(zhuǎn)讓。
13.合同數(shù)量
本合同一式兩份,甲乙雙方具有同等法律效力。
甲方:
乙方:
日期:
第二篇:設(shè)備租賃合同
甲方(出租方):
乙方(承租方):
根據(jù)《中華人民共和國合同法》的有關(guān)規(guī)定,經(jīng)友好協(xié)商就設(shè)備租賃事項(xiàng)達(dá)成如下協(xié)議:
第一條、合同的標(biāo)準(zhǔn):
甲方將所有權(quán)歸甲方所有的以下設(shè)備出租給乙方租用,未經(jīng)甲方書面許可,乙方不得轉(zhuǎn)讓、抵押、轉(zhuǎn)租甲方設(shè)備。
第二條、合同的押金、租金支付方式:
1、簽訂合同時,乙方須向甲方支付押金人民幣機(jī)械使用期間租金結(jié)算,合同結(jié)束后,甲方一次性退還押金給乙方(不計(jì)利息)。
2、租金計(jì)算,甲方按月或(天):收取,租期從________年________月________日開始,租期為______個月。
3、租金支付方式:先使用后再交租金,即按時間計(jì)算租用1個月即結(jié)算一次租金,逾期十日乙方拒付租金,甲方終止合同,強(qiáng)制拉回全機(jī)械設(shè)備。
第三條、合同提貨地點(diǎn)與歸還地點(diǎn):______。
第四條、合同設(shè)備使用地點(diǎn):______。
第五條、甲乙雙方權(quán)利義務(wù)。
1、設(shè)備的進(jìn)退場、安裝、拆除以及辦理好相關(guān)(安裝、使用)手續(xù)工作由甲方負(fù)責(zé),安裝、拆除費(fèi)用由乙方負(fù)責(zé)。
2、甲方提供的設(shè)備是合格的并符合國家相關(guān)規(guī)定,裝拆單位要具有相應(yīng)資質(zhì),裝拆人員要有相應(yīng)上崗操作證,不得違章作業(yè)或野蠻操作,若發(fā)生意外事故則由安裝方自行負(fù)責(zé)。
3、甲方對設(shè)備保修3個星期(不含電機(jī)),超出保修期如須甲方維修的,費(fèi)用由乙方承擔(dān)。下列情況如電壓不足、短路、浸水受潮、使用不當(dāng)及易損正常磨損不在保修范圍之內(nèi)。
4、正常使用中的易耗黃油由甲方負(fù)責(zé)。
5、乙方必須保管好設(shè)備并安排專業(yè)人員負(fù)責(zé)操作及保修甲方設(shè)備,在乙方作用期間如丟失、損壞的,按價賠償給甲方,甲方有權(quán)扣除押金以抵賠償。
6、如需甲方派人到乙方工場進(jìn)行設(shè)備給予維護(hù)及監(jiān)督,乙方不得侵犯甲方合法權(quán)益,人工費(fèi)由甲方自理。
7、在乙方使用期間因不可抗力或乙方人員操作因素引起的問題,由乙方自行解決,甲方可以協(xié)助,但費(fèi)用由乙方負(fù)責(zé)。
8、乙方必須按合同約定交租金及結(jié)算其他費(fèi)用,否則甲方有權(quán)停止使用,終止合同,強(qiáng)制拉回全部機(jī)械設(shè)備,乙方不得干涉。
第六條、本合同約定租金和押金為未含稅價,如乙方需要開具含稅發(fā)票,須另繳納______%的租金。
第七條、按《中華人民共和國合同法》規(guī)定辦理,并由簽訂合同法院裁決。
第八條、本合同一式兩份,每份2頁,甲乙雙方各執(zhí)壹份,雙方簽字后生效,每份具有同等法律效力,退還設(shè)備、結(jié)算付清余款后合同結(jié)束。
甲方:
乙方:
甲方代表人:
乙方代表人:
身份證號:
身份證號:
聯(lián)系電話:
聯(lián)系電話:
簽訂日期:
簽訂日期:
第三篇:機(jī)械設(shè)備租賃合同協(xié)議書
承租方: (簡稱甲方)
出租方: (簡稱乙方)
根據(jù)雙方共同協(xié)商,同意租用吊車,配合甲方吊裝,具體內(nèi)容磋商如下:
一、施工機(jī)械名稱及數(shù)量: 型 噸吊車, 臺。
二、施工內(nèi)容和地點(diǎn):
三、租賃時間暫定 天,從 年 月 日至 年 月 日止
四、財(cái)務(wù)結(jié)算:
1、計(jì)收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 甲方包月租用 元/月,每天至少保證一個班,超出時間按國家標(biāo)準(zhǔn),四小時之內(nèi)為半個班,八小時之內(nèi)為一個班。
2、進(jìn)出場費(fèi): 元(汽車吊即路途臺班 個班)由甲方支付。
3、嚴(yán)格執(zhí)行任務(wù)單簽收制度,甲方須根據(jù)協(xié)議每天認(rèn)真簽署任務(wù)單。
4、付款方式:甲方在乙方機(jī)械進(jìn)場前,支付 元的預(yù)付款(進(jìn)出廠費(fèi)),車輛到達(dá)甲方場地預(yù)付 天 元的預(yù)付款,以后每 天付一 次。
5、甲方必須在乙方要求的期限內(nèi)付款,如逾期,乙方除按總費(fèi)用的2‰每天計(jì)收違約金,還有停止吊裝或終止協(xié)議的權(quán)利,因此產(chǎn)生的一切損失,由甲方負(fù)責(zé)。
五、嚴(yán)格執(zhí)行安全操作規(guī)程,不能違章作業(yè),嚴(yán)禁超負(fù)荷起吊。乙方機(jī)械進(jìn)場后,甲方須負(fù)責(zé)每天工作之余該吊車的保衛(wèi)工作,以免發(fā)生機(jī)械意外,如因甲方原因造成乙方機(jī)械損壞或丟失(包括車上零部件),甲方要負(fù)責(zé)賠償。
六、甲方在吊裝中,必須指派具有起重指揮資質(zhì)證書的起重工指揮,并在施工前做好安全技術(shù)交底工作,統(tǒng)一指揮信號,確保施工安全。如因甲方在吊裝指揮中的失誤造成的損失由甲方負(fù)責(zé)。堅(jiān)持做到“十不吊”,即:
(1)超過額定負(fù)荷不吊。
(2)指揮信號不明,重量不明不吊。
(3)吊索和附件捆綁不牢,不符合安全要求不吊。
(4)吊車吊重物直接進(jìn)行加工的不吊。
(5)歪拉,斜吊不吊。
(6)工件上站人或工件上浮放有活動物不吊。
(7)氧氣瓶,乙炔發(fā)生器等危險物品無安全措施不吊。
(8)帶棱角,刃口物件未墊好(防止鋼絲繩磨斷)不吊。
(9)埋在地下的.物件不拔,不吊。
(10)非起重指揮人員指揮時不吊。
七、乙方機(jī)組人員應(yīng)加強(qiáng)機(jī)械的檢修和保養(yǎng),使機(jī)械處于良好的運(yùn)行狀態(tài),乙方機(jī)組人員應(yīng)積極配合甲方,在不違反安全操作規(guī)程的前提下,除發(fā)生故障不能起吊外,應(yīng)服從甲方指揮人員的指揮。責(zé)任劃分原則:吊鉤以上事故乙方承擔(dān)責(zé)任;吊鉤以下事故甲方承擔(dān)責(zé)任。
八、乙方機(jī)組人員自進(jìn)入甲方施工現(xiàn)場,必須遵守甲方施工現(xiàn)場的規(guī)章制度,并且遵守甲方的工作時間和工作安排。如乙方機(jī)組人員故意懈怠,在有足夠佐證材料證明下,甲方有權(quán)要求更換更高素質(zhì)的吊車司機(jī)。
九、施工現(xiàn)場的場地條件,吊裝條件及工吊具均由甲方負(fù)責(zé)。如需夜間施工,甲方必須做好充足的照明工作。乙方機(jī)械進(jìn)場后,如因上述問題不能起吊,由此造成的損失由甲方負(fù)責(zé)。
十、在施工配合中如乙方機(jī)械發(fā)生故障,乙方應(yīng)積極組織人員搶修。如甲方包月租用,每月需有2天維修,保養(yǎng)車輛的時間,不得扣除租賃費(fèi),維修時間超過3天,按實(shí)際超出時間扣除租金,乙方不承擔(dān)相應(yīng)的賠償責(zé)任。
十一、其它:
1、乙方機(jī)組人員在甲方施工期間,住宿就餐等生活問題由 方負(fù)責(zé)。
2、乙方機(jī)組在施工期間所用燃油料,由 方負(fù)責(zé)。
3、協(xié)議履行過程中發(fā)生爭議雙方首先協(xié)商解決,協(xié)商不成,同意在北京順義區(qū)人民法院訴訟解決。
十二、本協(xié)議經(jīng)雙方簽字蓋章后生效,價款全部結(jié)清后自動失效。如有未盡事宜,雙方磋商解決。
甲方: 乙方:
負(fù)責(zé)人: 負(fù)責(zé)人:
年 月 日
第四篇:房屋租賃合同英文版
本租賃合同由下述雙方于 年 月 日于中華人民共和國北京市簽訂:
This lease agreement, dated the [ ] day of ,20xx, Signed in Beijing, People‘s Republic of China by the following parties.
一、 出租人: (以下簡稱“甲方”)
Landlord:(hereinafter referred to as Party A)
二、 承租人: (以下簡稱“乙方”)
Tenant: (hereinafter referred to as Party B)
三、 承租區(qū)域:
Premises:
甲方為光華路SOHO【 】單元(以下簡稱“房屋”)合法擁有者,建筑面積為【 】平方米,甲方同意將房屋及內(nèi)部設(shè)施在良好狀態(tài)下租給乙方,只可作為辦公用途。
Party A hereby represents that it is the legal owner of the 【 】Apartment, guang hua lu SOHO (hereinafter “the Premises”), which construction area is 【 】square meters, and agrees that it will lease the Premises and the facilities therein, which are in clean and tenantable condition to Party B for use as office(s) only.
四、 租賃期:
Lease Term:
4.1 租賃期為【 】年,自 年 月 日至 年 月 日。
The term of this Lease Agreement shall be for a period of【 】 year(s) commencing from 【 】until 【 】。
4.2 租期屆滿,甲方有權(quán)收回全部房屋,乙方應(yīng)在租期屆滿日或之前,以甲方交付時狀態(tài)或雙方共同認(rèn)可的狀態(tài)將房屋完好交還甲方。
Upon expiry of this lease, Party A has the right to take back the entire Premises , and Party B shall return the Premises on or prior to the date of expiry in the same condition as it is delivered or the other condition the parties agree to Party B by Party A .
4.3 租期屆滿,乙方如要求續(xù)租,應(yīng)在本合同期限屆滿前兩個月提出書面申請,取得甲方同意后,甲、乙雙方須另行簽署租賃協(xié)議。
If Party B wishes to renew the lease, party B shall submit a written application to Party A two months prior to the expiry of this lease, and a lease agreement shall be concluded between the parties separately subject to Party A‘s consent.
五、 免租期(含裝修期)
Grace Period (including the decoration period )
免租期為【 】天,自 年 月 日起至 年 月 日止。乙方在免租期內(nèi)免付租金。
The Grace Period shall be for a period of 【 】days, commencing from 【 】 until【 .】During the Grace Period Party B need not pay the rent.
六、 租金和其它費(fèi)用:
Rent and other charges:
6.1 租金:房屋租金以每月每平方米(建筑面積)【 】元人民幣計(jì)算,建筑面積為【 】平方米,計(jì)每月租金為【 】元人民幣,租金包含物業(yè)管理費(fèi)、供暖費(fèi),甲方按合同金額開具稅務(wù)發(fā)票,相關(guān)稅費(fèi)由【 】方承擔(dān)。
The rent is RMB【 】per square meter(construction area) per month. The area of the Premises is 【 】square meter and the monthly rent of the Premises is RMB【 】。 The rent includes management fee and winter heating fee. Party A shall issue an official tax receipt for the price hereunder. The taxes shall be born by Party【 】。
6.2電話:
Telephone Service:
電話號碼由乙方自行申請,電話費(fèi)按電信局的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn), 每月按實(shí)際通話次數(shù)/時間結(jié)算,乙方按單繳付。
The telephone number shall be applied by Party B and the call charge shall be paid in accordance with the rate of the telecommunication authority. Party B shall pay the call charge actually incurred each month.
6.3其它費(fèi)用:
Other charges:
在租賃期內(nèi),乙方承租單元所用的電由大廈的物業(yè)管理機(jī)構(gòu)每月按實(shí)際耗用量結(jié)算,乙方按單繳付。免租期內(nèi)承租單元所用的電費(fèi)由乙方支付。
During the lease term, the electricity consumed in the Premises shall be paid by Party B to the Management Department in accordance with the actual consumption appeared on the bill of the Management Department. Party B shall pay for the electricity consumed in the Premises during the Grace Period
七、支付方式:
Payment:
7.1 租金應(yīng)按 預(yù)付,免租期屆滿后,乙方于應(yīng)付款月的第【 】號前向甲方支付下期租金。
The rent shall be paid on basis. After expiration of the Grace Period, Party B shall pay for the rent before the【 】 day of the current .
7.2 其他各項(xiàng)費(fèi)用:(包括但不限于)水費(fèi)、電費(fèi)由乙方按大廈物業(yè)管理機(jī)構(gòu)每月提供的交費(fèi)通知單按時交付。
Miscellaneous charges: Party B shall pay for the water and electricity on time to the Management Department according to the bills issued by the Management Department each month.
八、幣種和帳戶:
Currency and Account:
乙方應(yīng)按甲方指定的帳戶支付本合同項(xiàng)下所有的到期款項(xiàng),所有付款以人民幣計(jì)算,以人民幣支付。
Party B shall pay the rent and all other amounts due and payable in RMB to the account designated by Party A.
九、保證金:
Deposit:
9.1 自本合同簽訂之日起 日內(nèi),乙方應(yīng)向甲方繳付相當(dāng)于【 】個月的租金計(jì)人民幣【 】元作為保證金及首期租金人民幣【 】元,共計(jì)人民幣【 】元。
Within【 】days after the execution of this Lease Agreement, Party B shall pay to Party A a deposit in the amount of【 】-month rent and the first rent RMB【 】 , totaling RMB【 】。
9.2本合同期滿,如本合同不續(xù)租,甲方應(yīng)在期滿后三十(30)天內(nèi)返還保證金(不計(jì)利息)如乙方因違約而導(dǎo)致違約金、賠償金、費(fèi)用和/或乙方尚未支付任何應(yīng)付款項(xiàng),甲方可從保證金中扣除此類違約金、賠償金、費(fèi)用和/或未付款項(xiàng)。
Upon expiration of the Lease Agreement, if the Lease Agreement is not to be renewed, Party A shall refund the deposit without interest to Party B within thirty (30) days after the expiration of this Lease Agreement. If there is any default penalty or compensation or expenses incurred due to the breach of Party B and/or any due amount that Party B fails to pay, Party A may deduct such default penalty or compensation or expenses or due amount from the deposit.
9.3在本合同期限內(nèi),如有任何應(yīng)由乙方支付的違約金、賠償金、費(fèi)用和/或其他應(yīng)付款項(xiàng),甲方可直接從保證金中予以扣除,乙方應(yīng)在接到甲方書面通知后五(5)天內(nèi)補(bǔ)足該部分保證金。
During the lease term, if there is any default penalty, compensation or expense and/or any other due amount that shall be paid by Party B, Party A may deduct such amount from the deposit and Party B shall, within five (5) days after Party A so notifies.
十、大廈及承租區(qū)域的交付狀態(tài):
The state of the Premises when delivery :
甲方按現(xiàn)狀交樓,具備辦公條件。
Party A will deliver the Premises at as-it-is basis, which satisfies the conditions as office.
十一、甲方的權(quán)利義務(wù):
Party A‘S RIGHTS AND RESPONSIBILITES:
11.1甲方在本租賃合同規(guī)定的期限內(nèi)將房屋交付乙方。
Party A shall deliver the Premises to Party B within the term specified herein.
11.2甲方保證是房屋的合法權(quán)利人,有充分的權(quán)利出租房屋。
Party A shall ensure that it is legal owner of the Premises and have full right to lease the Premises.
11.3甲方的權(quán)利保留Party A may reserve the following rights.
11.3.1 使用公共設(shè)施;to use the public facilities;
11.3.2 進(jìn)入房屋內(nèi)對公共設(shè)施進(jìn)行檢查和維修。甲方行使該項(xiàng)權(quán)利時,應(yīng)提前通知乙方,緊急情況除外。
to enter into the Premises for check and maintenance provided that Party A shall inform Party B in advance except under emergency.
11.3.3 在發(fā)出通知后(緊急情況除外),有權(quán)暫停大廈設(shè)施進(jìn)行維修和維護(hù),可能導(dǎo)致水電的中斷。甲方無需為此承擔(dān)責(zé)任。
To repair and maintain the facilities of the building which may result in the suspension of water and electricity, upon a notice (except under emergency) without any liability thereof.
11.4 甲方應(yīng)協(xié)助提供乙方提供辦理工商營業(yè)執(zhí)照所需相關(guān)證明文件。
Party A shall assist Party B in registering with industrial and commercial administration by provide necessary documents.
11.5甲方在承租期內(nèi)促使物業(yè)管理機(jī)構(gòu)提供水、電、空調(diào)、供暖及日常房屋維修。
Party A shall procure the Management Department to provide water, electricity, air conditioning, heating and daily maintenance during the lease period.
11.6 如在租賃期屆滿前兩個月,乙方未提出續(xù)租請求,或者雖然提出續(xù)租請求,但雙方在三十天內(nèi)未就續(xù)租合同條款達(dá)成一致,甲方有權(quán)在工作時間帶領(lǐng)其他租戶進(jìn)入房屋查看。
If Party B does not submit an application for renewal two months prior to the expiration of this Lease Agreement, or if Party B submits such application but the parties fail to reach agreement on the renewal, Party A shall have the right to enter the Premises with other tenant at work hours to review.
十二、乙方的權(quán)利和義務(wù)
Party B‘S RIGHTS AND RESPONSIBILITES:
12.1 自行負(fù)責(zé)房屋的裝修和設(shè)施。
Party B shall be responsible for the decoration and facilities of the Premises.
除非經(jīng)消防局及甲方同意,乙方不得對房屋的主要結(jié)構(gòu)及裝置(包括噴淋頭)作任何變動、拆除或調(diào)整。如乙方擅自做任何變動,應(yīng)負(fù)責(zé)將其恢復(fù)原狀并承擔(dān)一切費(fèi)用和相關(guān)責(zé)任。
Party B shall not alter, change, dismantle or adjust the main structure or facilities including the smoke sensor and spray without the consents of Party A and fire control authority. If Party B makes any alteration, dismantle or adjustment as aforesaid, it shall be responsible for restoration and bear all expenses and related liabilities.
12.2乙方應(yīng)根據(jù)本合同第六、七、八條的規(guī)定按時繳納租金及各項(xiàng)相關(guān)費(fèi)用。
Party B shall pay the rent and other fees pursuant to Clauses 6, 7, and 8 on time.
12.3乙方應(yīng)按本合同的規(guī)定合理使用房屋,并保持房屋的清潔。
Party B shall reasonably use the Premises as provided hereunder and keep it clean.
12.4未得到甲方及大廈管理機(jī)構(gòu)的事先同意,乙方不得在窗外、外墻、
公共走廊墻面、電梯間及其它共用區(qū)域懸掛、張貼、附置或以其它方式放置任何廣告、標(biāo)識、招貼或其它資料。
Party B shall not hang, affix, or display any advertisement, signboard, poster or any other materials on outside window, outside wall, public aisle wall, elevator or other public area without the prior consents of Party A and Management Department.
12.5 乙方在承租期內(nèi)不得將全部或部分房屋轉(zhuǎn)租、分租或借予第三方。
During the lease term , Party B shall not sub-let or assign the lease to any third party.
12.6 乙方在其經(jīng)營活動中,不得宣稱或令顧客誤認(rèn)為其與甲方關(guān)系屬合作、合營、合伙、聯(lián)營或關(guān)聯(lián)企業(yè)關(guān)系。
Party B shall not represent or otherwise mislead the customers that it has any cooperation, joint operation, partnership or affiliation relation with Party A during its operation.
12.7乙方應(yīng)自行獲取依據(jù)法律法規(guī)和政府有關(guān)部門規(guī)定應(yīng)具備的所有許可、批準(zhǔn)和證照,保證其營業(yè)活動的合法性。
Party B shall be responsible for obtaining all approvals, consents and licenses required by laws to ensure that its operation is legal.
12.8乙方應(yīng)自行承擔(dān)由于乙方工商注冊、稅務(wù)登記、遷址等行為所產(chǎn)生的稅、費(fèi)。
Party B shall be responsible for any and all taxes, fees and expenses incurred for its industrial and taxation registrations and moving into the Premises.
12.9對于第三方因乙方對其造成或在房屋內(nèi)發(fā)生的人身傷害或經(jīng)濟(jì)損失而提出的索賠,乙方應(yīng)自行負(fù)責(zé)并保證甲方免于此類索賠。如甲方因此類索賠而遭受損失,乙方保證進(jìn)行賠償。
Party B shall be responsible for and hold Party A harmless against any claims raised by the customers for any personal injury and economic losses caused to the customers by Party B or caused in the Premises. Party B hereby warranties that it shall indemnity Party A for any losses caused to Party A by such claims.
12.10乙方不得在房屋內(nèi)放置易燃、易爆的物品其他危險物品。
Party B shall not keep or store in the Premises any flammable or explosive substances or other dangerous substances.
12.11乙方應(yīng)嚴(yán)格遵守甲方和/或大廈物業(yè)管理機(jī)構(gòu)制定并不時修改的大廈所有管理規(guī)定。
Party B shall strictly comply with all rules made and amended from time to time by Party and/or the Management Department.
12.12 乙方不得在房屋內(nèi)從事任何違法活動。
Party B shall not carry out any illegal activity in the Premises.
12.13乙方不得將房屋用于除辦公以外的用途。
Party B shall not use the Premises for any purpose other than as office.
12.14若乙方以租賃房屋作為其公司注冊地址時,乙方應(yīng)在租賃合同終止后15日內(nèi)辦理地址注銷登記手續(xù),乙方逾期辦理的,應(yīng)每日按月租金千分之三的標(biāo)準(zhǔn)向甲方支付滯納金,造成甲方損失的,應(yīng)予以賠償。
If the Premises is used as company‘s registered address of Party B, Party B shall complete the procedures of writing off the registered address within 15 days after termination of the contract. If Party B is not able to complete the procedures on time , it shall pay Party A a penalty equal to 3‰ of the monthly rent per day of delay. Party B shall compensate for such loss.
十三、違約責(zé)任與合同終止
BREACH AND TERMINATION
13.1違約
任何一方違反合同給另一方造成損失的,應(yīng)當(dāng)進(jìn)行賠償。
If a party is in breach of this Lease Agreement, it shall compensate the other party for any losses cause by its breach.
13.2在下列任何情況下,本合同終止
This Lease Agreement will be terminated under any of the following conditions:
13.2.1租賃期限屆滿:
The expiration of this Lease Agreement
13.2.2 當(dāng)一方違反本合同中任何規(guī)定,并且另一方書面通知要求其予以糾正的三十(30)日內(nèi)未能糾正違約行為或者如果該違約是無法糾正的,守約方有權(quán)立即終止本合同。
by one of the Parties, with immediate effect, when the other Party is in breach of this Lease Agreement and such breach is not curable or is not remedied within thirty (30) days after the party not in breach sends a written notice requesting the cure of such breach;
13.2.3甲方可以提前六十(60)天的書面通知提前終止本合同,但應(yīng)雙倍返還乙方保證金。
Party A may terminate this Lease Agreement with a sixty (60) day prior written notice provided that it shall refund the deposit in double amount.
13.2.4如乙方延期支付租金和/或其他各項(xiàng)款項(xiàng)超過十(10)日,甲方有權(quán)解除合同,保證金不予退還。乙方除應(yīng)支付延期款項(xiàng)外,還應(yīng)支付逾期付款違約金,數(shù)額延期支付金額的0.5%/日,直至乙方全額付清為止。
If Party B delays the payment of rent and/or other amounts for ten (10) days, Party A shall have the right to terminate this Lease Agreement and the deposit shall not be refunded. Party B shall pay a default penalty for the overdue amount at the rate of 0.5% of the overdue amount per day until it pays in full amount, in addition to pay all the overdue amounts.
13.2.5 如乙方不遵守大廈管理規(guī)定并嚴(yán)重影響其他租戶正常經(jīng)營,甲方可以書面通知乙方提前終止本合同,并且保證金不予返還。
If Party B does not comply with the management rules of the building and therefore seriously affects the normal operation of other tenants, Party A may terminate this Lease Agreement in advance with a written notice and the deposit shall not be refunded.
13.2.6 如乙方在房屋內(nèi)從事任何違法活動或未按照辦公用途使用房屋,甲方有權(quán)立即書面通知乙方提前終止本合同,保證金不予返還。
If Party B carries out any illegal activity in the Premises or use the Premises for other purpose than office, Party A shall have the right to immediately terminate this Lease Agreement with a written notice and the deposit shall not be refunded.
13.2.7 如乙方將房屋分租或轉(zhuǎn)租第三方,甲方有權(quán)以書面通知立即終止合同,并且保證金不返還。
If Party B sublets or assigns the lease to a third party, Party A shall have the right to immediately terminate this Lease Agreement with a written notice and the deposit shall not be refunded.
13.2.8 不可抗力Force Majeure
一方因不可抗力事件連續(xù)六十天(60)不能履行義務(wù),任何一方可以書面通知終止本合同,在不可抗力的影響范圍內(nèi)受影響的一方不承擔(dān)違約責(zé)任?!安豢煽沽Α卑ㄗ匀粸?zāi)害、爆炸、飛行物體墜落、政府行為(但專門針對受影響一方的行政行為除外)等受影響的一方不能預(yù)見、不能控制并且不可避免的事件。雙方在此明確但商業(yè)性風(fēng)險不應(yīng)作為不可抗力。受影響的一方應(yīng)在不可抗力事件發(fā)生后的五(5)日內(nèi)書面通知對方,并且應(yīng)附有有權(quán)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力發(fā)生的證明。
Either Party may terminate this Lease Agreement with a written notice if one party is not able to perform its obligations hereunder for consecutive sixty (60) days due to force majeure. The affected party shall not bear the liability of breach of contract to the extent of the effect of the force majeure. Force Majeure shall include such events that the affected party is not able to foresee, control and avoid as natural disaster, explosive, falling of flying objects, government action (except those specially against the affected party) The parties hereby confirm that commercial risk shall not be deemed force majeure. The affected party shall notify the other party in writing of such force majeure event accompanying with the certification of the occurrence of the force majeure event issued by competent authority.
13.2.9一方進(jìn)入破產(chǎn)、清算、解散或任何類似程序,另一方可以終止本合同,但以善意管理費(fèi)用或合并為目的的除外。
One party may terminate this Lease Agreement if the other party launches the bankruptcy, liquidation, winding up or any similar procedure other than for the purpose of a bona fide reconstruction or amalgamation.
13. 3 合同終止的后果 The result of the termination
13.3.1 如本合同屆滿并且未由乙方續(xù)租,乙方須于屆滿之日的17點(diǎn)之前騰空房屋;如本合同因任何原因提前終止,乙方應(yīng)于終止日后的三日內(nèi)騰空房屋。如乙方未能在此期間騰空房屋,由乙方應(yīng)按日支付房租,逾期十日以上(包括十日),乙方應(yīng)按雙倍房租支付。如因此給甲方造成經(jīng)濟(jì)損失(包括因未能向下一租戶及時交付房屋而導(dǎo)致的違約金和租金收入),還應(yīng)賠償損失。
If this Lease Agreement is expired without the renewal of Party B, Party B shall vacant the Premises by 5pm on the date of expiration; if this Lease Agreement is terminated in advance for whatever reason, Party B shall vacant the Premises within three (3) days after the termination date. If Party B fails to vacant the Premises within the aforesaid period, it shall pay rent for each day of delay. If the delay is over ten (10) day (inclusive), Party B shall pay the rent in double amount. If there is any economic loss caused to Party A including the penalty for not delivering the Premises to next tenant on time and rent loss, Party B shall compensate such loss.
13.3.2乙方還應(yīng)拆除裝修和清理房屋(甲方同意保留裝修的除外),以甲方交付之時的狀態(tài)或雙方共同認(rèn)可的狀態(tài)將房屋交還甲方(正常損耗除外)歸還房屋時留在房屋內(nèi)的所有設(shè)施、裝修及物品均視為乙方放棄所有權(quán),甲方可隨意處置。如乙方未將房屋恢復(fù)原狀,甲方可自行恢復(fù)原狀,乙方需支付全部費(fèi)用,可由甲方從保證金中扣除。
Party B shall also dismantle the decoration (Except for the decoration that Party A agrees to retain)and clean the Premises so that the Premises will be returned to Party A in the same condition as when delivered to Party B or (fair tear and wear is excepted) Party B shall be deemed waiving the title of all facilities, decoration and staff left the Premises when the Premises is returned to Party A and Party A may dispose them in any way. If Party B fails to restore the Premises to the condition of delivery, Party A may restore the Premises to the condition of delivery and Party B shall bear all expenses thereof, which may be deducted from the deposit by Party A.
13.3.3除因乙方違約造成合同終止的情況以及本合同有不同規(guī)定的情況以外,甲方應(yīng)將保證金返還乙方。
Party A shall refund the deposit to Party B except the termination is caused by the breach of Party B and otherwise provided hereunder.
13.3.4 乙方應(yīng)支付全部應(yīng)付費(fèi)用,包括房租、水電費(fèi)、電話費(fèi)等。
Party B shall pay in full amount all the due payment including rent, water and electricity fee and telephone call charge.
13.3.5 雙方應(yīng)按下列程序進(jìn)行交接房屋。
The parties shall take over the Premises in accordance with the following procedure.
【 】
十四、附則
14.1 爭議的解決 Dispute Resolution
因執(zhí)行本合同或與本合同有關(guān)的一切爭議,雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決。協(xié)商不成的,則任何一方有權(quán)將爭議提交北京仲裁委員會仲裁裁決。仲裁程序應(yīng)遵照仲裁委員會的現(xiàn)行仲裁規(guī)則進(jìn)行。仲裁期間,雙方應(yīng)繼續(xù)執(zhí)行本合同不涉及爭議的部分。
Any disputes arising from the execution of or in connection with this Lease Agreement shall be settled through friendly consultations between the parties. In case no settlement can be reached through consultations, such dispute shall be submitted to Beijing Arbitration Committee in accordance with its Rules. During the arbitration, the Parties shall continue to perform the part of this Lease Agreement not under dispute.
14.2 合同的修改The amendment of this Lease Agreement
對本合同只可通過雙方書面修改。
This Lease Agreement may be changed only by a written instrument signed by parties.
14.3 可分性 Severability
本合同任何條款無效,不影響其他條款的效力。
The invalidity of any part of this Lease Agreement shall not affect the validity of other clauses.
14.4 文字
本合同以中文簽署。英文文本只做參考,不具有法律效力。
This Lease Agreement shall be wrote in Chinese. The English version is only for reference without legal effect.
14.5 全部協(xié)議 Entire Agreement
本合同有其附件構(gòu)成雙方之間就本合同所涉事項(xiàng)達(dá)成的全部協(xié)議,取代雙方此前就合同事項(xiàng)達(dá)成的所有口頭和書面協(xié)議。
This Lease Agreement constitutes the entire contract between the Parties with respect to the subject matter of this Lease Agreement and supersedes all prior understandings between them on such subject matter.
14.6 通知 Notice
任何一方根據(jù)本合同發(fā)出的通知或其他聯(lián)系應(yīng)以中文書寫并應(yīng)通過專人送遞或掛號郵寄或以公認(rèn)的快遞服務(wù)或以傳真(應(yīng)當(dāng)有發(fā)送成功的報(bào)告)發(fā)送至另一方的下述地址。通知視為有效送達(dá)的日期按以下方法予以確定:
Any notice provided for in this Lease Agreement shall be in Chinese and shall be delivered by person, or sent by prepaid registered mail or courier, or sent by facsimile with the confirmation of successful transmission by the fax machine, transmitted or addressed to the appropriate party‘s following address. The notice shall be deemed served on the following date:
14.6.1專人投遞的通知,視為于投遞之日送達(dá);
On the date of delivery if send by person;
14.6.2 以掛號郵寄的通知,視為于投郵日(郵戳日期)后第十(10)天送達(dá);
On 10th day after stamp on the registered mail if send by Registered mail;
14.6.3快遞送達(dá)的通知,視為公認(rèn)的快遞服務(wù)機(jī)構(gòu)發(fā)出后第三(3)天送達(dá);On third day after the pick up by the courier if send by courier;
14.6.4 傳真發(fā)送的能知,應(yīng)視作于發(fā)送日后下一(1)個營業(yè)日送達(dá)。
If send by facsimile, on the next working day after the transmission date.
14.6.5如任何一方更改以上地址,需提前三十(30) 天書面通知另一方,該更改方生效。
If either party wishes to change the above addresses, it shall notify the other party of such change thirty (30) days in advance in order that such change will be effective.
雙方各自的通訊地址如下:The addresses of the parties are as follows:
甲方Party A:
聯(lián)系人Contact person:
電話Telephone:
傳真fax:
通訊地址Address:
乙方Party B:
聯(lián)系人Contact person:
電話Telephone:
傳真fax:
通訊地址Address:
第五篇:機(jī)械租賃合同范本
承租方:(以下簡稱甲方)
出租方: (以下簡稱乙方)
根據(jù)《中華人民共和國合同法》有關(guān)規(guī)定,為明確出租方和承租方之間的權(quán)利義務(wù)關(guān)系,本著平等互利,協(xié)商一致的原則,特簽訂本合同,并共同遵照執(zhí)行以下條款:
一、租賃內(nèi)容:
1、設(shè)備名稱:
2、數(shù)量:
3、租賃期限:
4、作業(yè)地點(diǎn)及內(nèi)容:
5、進(jìn)場時間:
6、賃臺班單價:
7、進(jìn)出場費(fèi)用:
8、結(jié)算方式:每月25日~30日辦理結(jié)算一次,次月5日之前根據(jù)項(xiàng)目部實(shí)際資金狀況支付費(fèi)用。
二、承租方的權(quán)利和義務(wù):
1、乙方應(yīng)根據(jù)交通部、公安部及有關(guān)部門對機(jī)動車輛使用管理法規(guī)、使用好車輛。
2、甲方不得強(qiáng)迫乙方人員違章使用車輛作業(yè)。
3、車輛到達(dá)作業(yè)場地后,甲方應(yīng)提供安全生產(chǎn)條件,以利車輛正常作業(yè)和運(yùn)行;甲方負(fù)責(zé)機(jī)械的安全生產(chǎn)和調(diào)度工作,若應(yīng)甲方違章指揮或調(diào)度發(fā)生安全事故,造成的損失由甲方承擔(dān)。
4、乙方自行提供駕駛員在工地的吃住費(fèi)用,甲方不承擔(dān)。甲方提供吊車的停車場地。
三、出租方的權(quán)利及義務(wù):
1、乙方應(yīng)提供證照齊全的完好車輛供甲方使用。
2、派出車輛的駕駛?cè)藛T和操作手應(yīng)持證上崗,服從甲方的工作安排和安全管理。
3、乙方駕駛員和操作手如不服從甲方管理和正確指揮,影響工作,甲方應(yīng)立即與乙方代表聯(lián)系并協(xié)商處理,如乙方原因?qū)е掳踩鹿?,?zé)任由乙方承擔(dān)。
四、本合同生效后,即具法律效力,未經(jīng)雙方協(xié)商同意,任何乙方不按合同執(zhí)行,違約方應(yīng)承擔(dān)另一方因此造成的經(jīng)濟(jì)損失。
五、本合同生效后,雙方應(yīng)互守信用,共同遵守合同;如發(fā)生爭議,可向當(dāng)?shù)刂俨脵C(jī)關(guān)申請仲裁或向當(dāng)?shù)胤ㄔ涸V訟。
六、本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,經(jīng)雙方簽字蓋章后方能生效;合同履行完畢后,本合同自動失效。
甲方(公章):_________ 乙方(公章):_________
法定代表人(簽字):_________ 法定代表人(簽字):_________
_________年____月____日 _________年____月____日