千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《英美文學(xué)論文開題報告(范文8篇)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《英美文學(xué)論文開題報告(范文8篇)》。
第一篇:英美文學(xué)論文開題報告范文
論文題目theApplicationandInnovation
一、選題的意義和研究現(xiàn)狀
1.選題的目的、理論意義和現(xiàn)實意義長時期以來,人們視艾米莉?勃朗特為英國文學(xué)中的“斯芬克斯”。關(guān)于她本人和她的作品都有很多難解之謎,許多評論家從不同的角度、采用不同的方法去研究,得出了不同的.結(jié)論,因而往往是舊謎剛解,新謎又出,解謎熱潮似永無休止。
本文立足于歐美文學(xué)中的哥特傳統(tǒng)研究《呼嘯山莊》的創(chuàng)作源泉,指出艾米莉?勃朗特在主題、人物形象、環(huán)境刻畫、意象及情節(jié)構(gòu)造等方面都借鑒了哥特傳統(tǒng),同時憑借其超乎尋常的想象力,將現(xiàn)實與超現(xiàn)實融為一體,給陳舊的形式注入了激烈情感、心理深度和新鮮活力,達到了哥特形式與激情內(nèi)容的完美統(tǒng)一,使《呼嘯山莊》既超越了哥特體裁的“黑色浪漫主義”,又超越了維多利亞時代的“現(xiàn)實主義”,從而展現(xiàn)出獨具一格、經(jīng)久不衰的藝術(shù)魅力。
2.與選題相關(guān)的國內(nèi)外研究和發(fā)展概況
各民族的文學(xué)中都有許多驚險、恐怖的故事,但似乎沒有哪一種文學(xué)像英美文學(xué)那樣不僅創(chuàng)作出數(shù)量眾多、質(zhì)量優(yōu)秀的恐怖文學(xué)作品,而且還形成了一個持續(xù)發(fā)展、影響廣泛的哥特傳統(tǒng)(Gothictradition)。哥特文學(xué)現(xiàn)在已經(jīng)成為英美文學(xué)研究中的一個重要領(lǐng)域。對哥特文學(xué)的認真研究開始于20世紀二三十年代,到70年代以后,由于新的學(xué)術(shù)思潮和文學(xué)批評觀念的影響,該研究出現(xiàn)了前所未有而且日趨高漲的熱潮。
根據(jù)在國際互聯(lián)網(wǎng)上的搜索,到2000年9月為止,英美等國的學(xué)者除發(fā)表了大量關(guān)于哥特文學(xué)的論文外,還至少出版專著達184部,其中1970年以后為126部,僅90年代就達59部,幾乎占總數(shù)的三分之一。當然,近年來哥特文學(xué)研究的狀況不僅在于研究成果迅速增加,更重要的是它在深度和廣度方面都大為拓展,并且把哥特傳統(tǒng)同英美乃至歐洲的歷史、社會、文化和文學(xué)的總體發(fā)展結(jié)合起來。
二、研究方案
1.研究的基本內(nèi)容及預(yù)期的結(jié)果(大綱)研究的基本內(nèi)容:本文立足于歐美文學(xué)中的哥特傳統(tǒng)研究《呼嘯山莊》的創(chuàng)作源泉,指出艾米莉?勃朗特在主題、人物形象、環(huán)境刻畫、意象及情節(jié)構(gòu)造等方面都借鑒了哥特傳統(tǒng),同時憑借其超乎尋常的想象力,將現(xiàn)實與超現(xiàn)實融為一體,給陳舊的形式注入了激烈情感、心理深度和新鮮活力,達到了哥特形式與激情內(nèi)容的完美統(tǒng)一,使《呼嘯山莊》既超越了哥特體裁的“黑色浪漫主義”,又超越了維多利亞時代的“現(xiàn)實主義”,從而展現(xiàn)出獨具一格、經(jīng)久不衰的藝術(shù)魅力。
預(yù)期的結(jié)果(大綱):
1.ASurveyofGothic1.1DefinitionofGothic
1.2theOriginofGothicNovels
1.2.1HistoricalReasons
1.2.1.1FolkloreinGermanticNationality1.2.1.2DramaintheRenaissance
1.2.1.3theBibleandLegendsinChristianity
1.2.2DevelopmentoftheNovelItself
1.2.2.1ChallengeofRomanticismtoRationalism1.2.2.2SublimeandBeautiful
2.Emily’sGothicHeritage
2.1Theme
2.1.1GoodandEvil
2.1.2Revenge
2.2CharactersDescription
2.2.1Villain-hero2.2.2DelicateYoungGirl
2.3Atmosphere,EnvironmentandPlot2.3.1Terror2.3.2Mystery
2.3.3Supernatural
3.Emily’sGothicInnovation
3.1CombinationofromanticismandRealism
3.1.1ChangeoftheBackground3.1.2UseofSymbolism3.1.3StreamofConsciousness3.1.4IllusionandSubconsciousness
3.2.DescriptionofFigureEmotionandPsychologyReference
2.擬采用的研究方法主要有資料查找、理論探討研究、閱讀法
3.研究所需條件和可能存在的問題研究所需條件:紙張、打印設(shè)備、圖書館、互聯(lián)網(wǎng)上獲取國內(nèi)外文獻資料;
可能存在的問題:(1)文獻不足;(2)由于個人的觀點和能力,使對研究對象分析不夠全面和深入。
三、研究進度安排、參考文獻及審查意見
1.研究進度安排
(1)論文指導(dǎo)第一周(學(xué)期第八周):學(xué)生完成初稿。
(2)論文指導(dǎo)第二周(學(xué)期第九周):指導(dǎo)教師審閱論文初稿后發(fā)回修改。
(3)論文指導(dǎo)第三周(學(xué)期第十周):學(xué)生交論文第二稿。
(4)論文指導(dǎo)第四周(學(xué)期第十一周):指導(dǎo)教師審閱第二稿并發(fā)回給學(xué)生進一步修改。
(5)論文指導(dǎo)第五周(學(xué)期第十二周):定稿
(6)論文指導(dǎo)第六周(學(xué)期第十三周):交定稿的打印稿和電子文本。
(7)論文指導(dǎo)第六周(學(xué)期第十三周):本周星期五至論文指導(dǎo)第七周(學(xué)期第周)星期五,指導(dǎo)教師和評閱教師寫評語,學(xué)生做好答辯準備。
(8)論文指導(dǎo)第七周(學(xué)期第十四周):星期三至論文指導(dǎo)第八周(學(xué)期第十五周)開展答辯工作。
2.應(yīng)收集資料及主要參考文獻[1]Bronte,Charlotte.1907.CharlotteBronte’sprefacetothesecondedition,WutheringHeights.London:J.M.DentSonsLtd.p.20.
[2]Gerin,Winifred.1971.EmilyBronte[M].NewYork:OxfordUniversityPress.
[3]Marie,Mulvey-Roberts.ed.1998.Thehandbooktogothicliterature[A].NewYork:NewYorkUniversityPress.p.83.
[4]Punter,David.1980.TheLiteratureofTerror[M].London:Longman.p.6.
[5]方平.1993.希望在人間—論〈呼嘯山莊〉(《呼嘯山莊》譯序)[M].上海譯文出版社.第24頁.
[6]蓋斯凱爾夫人.2000.夏洛蒂?勃朗特傳[M].張淑榮等譯.北京:團結(jié)出版社.第11—12頁.
[7]肖明翰.2001.英美文學(xué)中的哥特傳統(tǒng)[J].外國文學(xué)評論第3期.
第二篇:英美文學(xué)開題報告精選
論文題目:淺談《圣經(jīng)》故事在西方作家作品中的引用
一.論題的背景和目的及意義
背景知識:就對文學(xué)的直接影響而言,古希臘的神話和基督教的《圣經(jīng)》已經(jīng)成為浸潤歐美文學(xué)的不可或缺的兩支伏流。此外,亞瑟王的故事也在英國古代史上名震一時,成為另一支重要伏流。至此,我們可以說,不了解這三個因素,便在不小程度上失去了欣賞和體味英美文學(xué)的基礎(chǔ)。
論題目的:提起《圣經(jīng)》,不少中國讀者便會因它是基督教的經(jīng)書而敬而遠之。誠然,《圣經(jīng)》有其神秘成分,讓在“不語怪、力、亂、神”的傳統(tǒng)熏陶下成長起來的中國人覺得荒誕無稽。而我此論點的目的,首先是讓大家了解《圣經(jīng)》;其次是闡述它與西方作家作品中的關(guān)聯(lián)。
意義:讓大家都有興趣的去閱讀了解《圣經(jīng)》,從而發(fā)現(xiàn)其實《圣經(jīng)》既是一部記錄古希伯來人(即猶太人)歷史的史書,同時又是一部內(nèi)涵深邃的哲學(xué)著作。并且書中包含著許多頗有裨益的典故故事,聯(lián)系著它跟西方作品的滲透。
二.論題的學(xué)術(shù)界研究動向
在西方文化傳統(tǒng)的形成過程里,《圣經(jīng)》的影響是獨一無二的,它的思想和哲理已經(jīng)成為人們意識重要組成部分,它的語言已滲透到人們的日常生活語言中。《圣經(jīng)》已成為西方,英美文學(xué)作品最基本的素材寶庫。因此,有人稱西方文明為“基督文明”。
三.論題研究的主要內(nèi)容和重點
主要內(nèi)容:(一)《圣經(jīng)》的概述,它的主要構(gòu)成部分――《圣經(jīng)》是由《舊約全書》和《新約全書》兩部分組成。據(jù)傳它的寫作自公元前9世紀開始,到公元2世紀止,中間經(jīng)過1000余年,出自不計其數(shù)的作者之手。在3世紀初,《圣經(jīng)》便已初步定型。
(二)《圣經(jīng)》最初文字到被譯多種語言的闡述――《舊約全書》最初以希伯來文寫成,《新約全書》用的是希臘文。
(三)《圣經(jīng)》的故事與西方作家們――1.英國文學(xué)史上最古老的作品之一---長詩《貝爾武夫》;2.英國文學(xué)中宗教詩歌的第一個代表詩人---凱特蒙;3.17世紀偉大詩人彌爾頓---史詩《失樂園》等等。
(四)《圣經(jīng)》的典故和故事寓意――1.《舊約全書?約伯記》;2.《舊約全書?但尼爾記》;3.《舊約全書?傳道書》等。
重點:第一是著重論述《圣經(jīng)》與西方作家作品間的關(guān)系,講述作家們是如何引用它的故事內(nèi)容參與文學(xué)的。第二是參照文獻,多提供《圣經(jīng)》的典故故事,讓大家來弄清楚它在中間的多樣化意思。
四.論文方案設(shè)計
我認為自己這個論點主要從下面幾個方面入手:
(一)介紹背景知識,讓大家腦海中有個大致的印象,明白我要談?wù)摰闹黝}。
(二)文獻綜述和理論空間,從參考文獻中理解意思,再加上自己的理論。
(三)闡述論題的自我感想,細致表明自己為何會淺灘此題,自己的論點感觸。
(四)本論題的結(jié)論以及對它的展望。
五.預(yù)期達到的水平和目標
(一)順利完成畢業(yè)論文的撰寫;
(二)希望此論題可形成,并讓眾人接受;
(三)成功的為學(xué)術(shù)界有個新的研究起點。
六.難點和創(chuàng)新之處
難點:《圣經(jīng)》相對于中國讀者來說太過神話,并且其中內(nèi)容廣泛、豐富,典故更具神話色彩,我的言語在表達方面還有著很多的漏洞,不能夠精益求精的簡明表達。
創(chuàng)新之處:將《圣經(jīng)》的許多蘊涵深刻的故事相結(jié)合到現(xiàn)代文學(xué)寫作上來,類似于原西方作家們引用典故的文學(xué)表達。
七.存在的問題和技術(shù)關(guān)鍵
主要問題:內(nèi)容太過復(fù)雜、多樣、廣泛,而且《圣經(jīng)》故事篇幅居多,必須詳細的講述過多的細節(jié)。
技術(shù)關(guān)鍵:概括說《圣經(jīng)》故事與作品的聯(lián)系,談?wù)撟晕艺擖c。、
八.研究計劃進度表
(一)2007年9月15日提出論題方向,落實論題。
(二)2007年10月15日前完成并上交論文開題報告。
(三)2007年11月5日前完成論文初稿并且上交指導(dǎo)老師。
(四)2007年12月20日完成論文定稿,并由指導(dǎo)老師完成定稿評語。
九.參考文獻等
(一)《漫話英美文學(xué)》第二版
作者:常耀信南開大學(xué)出版社2004.8(2005.9重印)
第三篇:翻譯碩士開題報告
一、本選題的國內(nèi)外研究現(xiàn)狀與趨勢(文獻綜述,含前人的研究成果,當前的研究動態(tài)、存在的問題和自己的見解,不少于2000字)
“漢語中的最早的修辭一詞出現(xiàn)在《易·乾卦·文言》之中,書中提到“君子進德修業(yè)。忠信,所以進德也;修辭立其誠,所以居業(yè)也,”是修飾文辭的意思(陳望道,1932)?!标愅老壬摹缎揶o學(xué)發(fā)凡》是中國第一部系統(tǒng)的修辭學(xué)巨著,他認為“修辭是加強言辭或文句效果的藝術(shù)手法修飾自己的文章、語言,吸引別人的注意力、加深別人的印象和抒情效果(陳望道,1932)?!薄霸谥袊揶o指的是文辭或修飾文辭。從狹義上講是指文字修辭;從廣義上看包括文章的謀篇布局,遣詞造句的全過程(楊樹達,2006)?!背R姷男揶o方法有:比喻、比擬、借代、夸張、對偶、排比、設(shè)問、反問、反復(fù)、襯托、用典、化用、互文等。而西方的修辭學(xué)更適合稱為修辭藝術(shù)或雄辯術(shù),更是指演說的技術(shù)。在亞里士多德著作《修辭術(shù)》的第一句,他將修辭描述為辯證法的相對物,即是說辯證方法是找尋真理的要素,修辭方法便用作交流真理。由此可見中西方對于“修辭”有著不同的理解。從古希臘修辭學(xué)的起源、古羅馬公共論辯的興盛,到中世紀修辭學(xué)的萎縮,修辭學(xué)研究經(jīng)歷了一段時間的衰落時期,最后在20世紀形成與社會的方方面面相交之的新修辭學(xué)。國內(nèi)也有知名學(xué)者致力于西方修辭學(xué)的研究。例如:劉亞猛(2004)出版了《追求象征的力量》,這是一部新穎、獨特的研究西方修辭學(xué)的專著。作者研究了修辭傳統(tǒng)、修辭理論和實踐,以及哲學(xué)、語言、政治、文化、交流等諸多領(lǐng)域,研究修辭的各種表現(xiàn)形式及它們之間的內(nèi)在聯(lián)系,探討了話語權(quán)利、說服手段、受眾目標等政治、法律、教育、傳媒各界關(guān)注的熱門話題。劉亞猛教授在2008年出版了《西方修辭學(xué)史》一書,系統(tǒng)全面地梳理了“西方修辭學(xué)”這一源遠流長、博大精深的學(xué)科之發(fā)展脈絡(luò)與嬗變歷程,囊括了亞里士多德、西塞羅、昆提利安等西方歷史上最重要、最主要的修辭思想家。作者以一名中國學(xué)人的獨到視角,對他們的修辭思想和代表作進行了出色的跨文化、跨語境的原創(chuàng)性解讀與評述。韋恩·C.布斯(1921-2005),是美國著名的修辭學(xué)家、文學(xué)批評家。1961年出版的《小說修辭學(xué)》被學(xué)術(shù)界稱為“二十世紀小說理論的里程碑”。他的著作還有《反諷修辭學(xué)》(1974)、《批評的理解:多元論的力量與局限》(1979)、《我們所交的朋友:小說倫理學(xué)》(1988)、《修辭的修辭學(xué)》(2004)等。布斯權(quán)威地向我們展示了美國修辭研究從二十世紀中葉以來在理論上取得的成就及其自我認識。國內(nèi)也有不少學(xué)者致力于對韋恩布斯作品及其理論的研究,例如:劉亞猛(2007)研究了韋恩布斯的《關(guān)于修辭的修辭》一書,對有效修辭進行求索;汪建峰(2011)介紹了韋恩布斯修辭思想中的“一體兩面”即“同意修辭”和“傾聽修辭”;李克;王湘云(2014)對韋恩·布斯的隱喻觀作了梳理與分析,主要闡析了布斯對隱喻的概念本質(zhì)、評價等方面的理解,分析了布斯的隱喻觀與西方修辭學(xué)之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián);等等。
雖然國內(nèi)有不少學(xué)者致力于西方修辭學(xué)的研究,但有關(guān)于西方修辭學(xué)的譯作卻為數(shù)不多。例如有,由羅念生翻譯的亞里士多德所著的《修辭學(xué)》;王曉朝譯的《西塞羅全集》;由顏
一、崔延強所翻譯的《修辭術(shù)》;穆雷與其學(xué)生翻譯的《修辭的復(fù)興——韋恩·布斯精粹》;華明與付禮軍分別譯出了兩個不同譯版的《小說修辭說》;汪建峰的譯作《《中美混合修辭的崛起——兼讀中式簽語餅》(ReadingChineseFortuneCookies:TheMakingofChineseAmericanRhetoric)西方的修辭學(xué)譯作無疑是人們學(xué)習(xí)和研究西方修辭思想的重要橋梁。翻譯是一項歷史悠久的活動。在經(jīng)濟全球化的今天,翻譯在世界各國之間文學(xué)、藝術(shù)、哲學(xué)、科學(xué)技術(shù)、政治經(jīng)濟的頻繁交流與往來,維護世界的穩(wěn)定和持久和平,發(fā)揮了不可估量的作用。翻譯是不同文化、不同語言的轉(zhuǎn)化,是為了更好地交流與學(xué)習(xí)。要想翻譯出合格的作品,譯者在翻譯過程中要綜合考慮原文本、文化以及目標語讀者等因素的基礎(chǔ)上采用一定的方法和技巧遣詞造句,翻譯出讓目標語讀者能夠接受的譯文。而修辭學(xué)這一類的學(xué)術(shù)型著作,有較高的理論性、系統(tǒng)性,在翻譯的過程中也必須還原出原文的系統(tǒng)性、理論性與邏輯性。劉亞猛教授(2014)在“修辭是翻譯思想的觀念的母體”一文中,闡述了翻譯與修辭密切聯(lián)系,他認為翻譯的“信”與“忠實”本質(zhì)上是一種修辭構(gòu)筑
《布斯精粹》(TheEssentialWayneBooth)是由韋恩·布斯的弟子在布斯逝世后,收集其文集,編撰整理的。這部文集幾乎涵蓋了布斯的所有重要主題:從倫理、流行文化和教學(xué),到簡·奧斯汀、莎士比亞和巴赫金,并從各個層面展現(xiàn)了這位舉足輕重的批評家對文學(xué)、修辭學(xué)等多個研究領(lǐng)域的重要貢獻,其雄辯有力的文風(fēng)發(fā)人深省,振奮人心。《布斯精粹》這本書的第六章節(jié)講的是“反諷”修辭。在這一章節(jié)中布斯將“反諷”分為“穩(wěn)定反諷”和“非穩(wěn)定反諷”,就反諷的本質(zhì)及其功能進行深入的探討。同時他也將修辭視角引入對文學(xué)作品中反諷的解讀,從修辭的角度探討反諷敘事。這里的“修辭”不同于傳統(tǒng)修辭格,它是指作者、敘述者及讀者之間的修辭關(guān)系。反諷敘事即作者通過敘述技巧的控制,在文本閱讀中形成表里不一暗含嘲弄諧謔的否定效果。反諷敘事是傳遞不同情感和價值的有力手段,是從作者控制、讀者反應(yīng)和文本呈現(xiàn)三方面展開的。他認為反諷最大的價值在于其修辭效果。
《布斯精粹》這本書是學(xué)術(shù)類領(lǐng)域的專著,描述對象較為抽象,且書中含有自成體系的修辭學(xué)術(shù)語,如Rhetrickery(詭辭)、Rhetorology(修辭藝術(shù))等等。正是因為文章學(xué)術(shù)性的特點,書中每個章節(jié)都有大量的長難句,理解起來有一定的難度,翻譯成中文時還要兼顧中文的表達習(xí)慣,所以翻譯起來有一定的難度。
穆雷(2008)與其學(xué)生曾一起翻譯過TheEssentialWayneBooth一書,并把書名譯為《修辭的復(fù)興》。筆者認為書中的有些篇章段落翻譯得甚好,值得翻譯者們借鑒和學(xué)習(xí),但也有少許地方不太符合中文的表達習(xí)慣。筆者想從《布斯精粹》(TheEssentialWayneBooth)一書中選取自己感興趣的第六章節(jié)“TheEmpireofirony”,做一份翻譯實踐報告,說明翻譯的過程,尤其是解決難點的過程,并與穆雷的此章翻譯產(chǎn)生對話,進行對比,提出自己的看法、譯法與見解,總結(jié)此次翻譯任務(wù)中的心得體會、翻譯過程中的不足,及努力的方向。
第四篇:廣告翻譯開題報告
廣告翻譯的意義
廣告是一種具有很高商業(yè)價值和實用性的文體,一則廣告必須具備說服力和記憶價值。引用成功的廣告語言優(yōu)美、生動、簡潔、幽默,無一不蘊藏著高度的藝術(shù)性。而廣告翻譯如同廣告寫作一樣應(yīng)使讀者在閱讀后,知曉商品的有關(guān)信息,產(chǎn)生購買的欲望和沖動。從事翻譯的人都知道,理解一篇作品不能拘泥于文字表面所傳達的意義,譯者還應(yīng)考慮到其內(nèi)涵意義、聯(lián)想意義、社會意義等。同樣,在翻譯廣告作品時,譯者也應(yīng)正確地把握原廣告作品中所體現(xiàn)的情感意義,并真實有效地傳遞給目的語讀者,
廣告翻譯的目的
近年來隨著商品經(jīng)濟的發(fā)展和各國經(jīng)貿(mào)交往的增加,隨著世界經(jīng)濟的逐漸融合,蓬勃發(fā)展和進出口貿(mào)易的日益興盛,來自世界各地的國家和地區(qū)爭先恐后地在異國占領(lǐng)先機市場,因此,中英文廣告的翻譯顯得越來越重要。廣告不僅同產(chǎn)品信譽、銷售規(guī)模和經(jīng)濟效益息息相關(guān),而且在一定程度上反映出一個國家和民族的文化素質(zhì)。廣告翻譯亦然,它強調(diào)的是譯文的效果,不僅要提供明白易懂的商品信息,而且還要具有原文的感染力,讓譯文讀者也能獲得同樣的感受。所以,廣告翻譯實際上就是以接受語文化為歸宿的翻譯,其成功的條件是研究和了解接受語文化。因此,在廣告翻譯中必須體現(xiàn)出英、漢語廣告之間存在的差異。要運用巧妙的廣告詞成功的做到吸引消費者和大幅增加利潤,廣告的主要功能是促使消費者購買某種產(chǎn)品或建立對某個品牌的好感和信賴,從而擴大自己品牌的知名度,在世界廣告業(yè)中立于不敗之地。
廣告翻譯的現(xiàn)狀
廣告,顧名思義,就是廣而告之,而今年來隨著世界經(jīng)濟的逐漸融合,來自世界各地的國家和地區(qū)爭先恐后地在異國占領(lǐng)先機市場,因此,跨國界的廣告業(yè)就應(yīng)運而生和不斷深化。但是廣告翻譯不能滿足廣告的迅速發(fā)展,與其在商業(yè)中的重要地位不平行?,F(xiàn)有的文章多是對于具體翻譯手段的研究和描述。在實際的廣告翻譯實踐中,在很多情況下各界對廣告翻譯有著深厚興趣的人士采取其他的靈活翻譯法,以實現(xiàn)譯文與原文有著同等的效果,這是因為,不同語言之間存在著文化差異和語言差異。語言是文化的組成部分,受文化的影響和制約,在不同的文化里,相同的詞語有不同的含義,不同的詞語有相同的含義。因此,在翻譯過程中,譯者對某段文字理解的正確與否,在很大程度上取決于他對文化的理解本文側(cè)重分析。廣告作為一種語篇有其自身的特點,并且受到多方面的制約。而廣告翻譯也要受到多方面因素的制約。適合廣告翻譯的最低標準是功能對等基礎(chǔ)上的等效原則。這是由廣告的特點和促銷功能所決定的。在此基礎(chǔ)上廣告翻譯也可實現(xiàn)文體對等和語義對等等更多層次的對等。
廣告翻譯的內(nèi)容本文就現(xiàn)實生活中的一些典型的英語廣告著手,從翻譯效果的角度探討如何在廣告翻譯中實現(xiàn)在功能對等的基礎(chǔ)上的效果。在這里我們側(cè)重注意的是國際廣告中所出現(xiàn)的問題,即國際廣告的跨文化因素。主要表現(xiàn)在以下三個方面:第
一、不同的文化價值觀;第
二、不同的心里結(jié)構(gòu);第
三、不同的地域環(huán)境與人文環(huán)境注意國際廣告的跨語言因素給廣告翻譯所帶來的難度,這主要表現(xiàn)在:
1、語音差異、
2、語義差異語言文化的一部分,又是文化的載體。
3、文字形式差異。不同國家、民族和地區(qū)所用的文字是不同的,對某些文字的喜好和厭惡也大相徑庭。第
四、修辭差異廣告語常用修辭手法,為了表述內(nèi)容形象化、具體化或是主要詞語鮮明、突出。如:黃河冰箱,領(lǐng)“鮮”一步和askformore__more.翻譯這些含雙關(guān)的廣告語要做到兩全其美確實很難。
但是廣告翻譯的研究不能滿足廣告的迅速發(fā)展,與其在商業(yè)中的重要地位不平行?,F(xiàn)有的文章多是對于具體翻譯手段的研究和描述。
廣告語是只廣告中的語言,它就包括各種廣告中所有的語言文字信息,所使用的手段和方法。
廣告翻譯的策略
1.尊重和把握民族心理差異,迎合譯入語消費者的美學(xué)在不同的文化背景下,人們可能對相同的事物具有截然相反的聯(lián)想,因而廣告翻譯要實現(xiàn)其目的,譯者必須熟悉譯語文化,翻譯時發(fā)揮譯語的文化優(yōu)勢,轉(zhuǎn)換商品所承受的負面意義.前幾年我國生產(chǎn)的"白象"牌電池,在國內(nèi)很受歡迎.因為"白象"在中文里有"吉祥如意"的文化內(nèi)含.此產(chǎn)品銷往國外,如果直譯為"Whiteelephant"不但不能吸引異國消費者,甚至引起反感.因為"Whiteelephant"在國外是固定詞組,在南亞一帶地區(qū)被視為神圣的動物,而不做役用;這個詞組還有沉重負擔的意思(aburdenofpossession),引申為看不中用的東西(somethinguseless).這種"沒有使用價值"的商品,外國消費者是不會掏錢買的.后來改譯為"petelephant",這種譯法給外國人美的感受,使他們聯(lián)想親切、可愛的小白象形象,因此很快打開了產(chǎn)品的銷路.我國出口一種口紅,商標叫"芳芳".在漢語中這個名字確實很好,中國人一看到這兩個字,就能聯(lián)想起漂亮、優(yōu)雅、青春的女孩.然而如果直譯成"FangFang",就將這種商品推向國外,商品定會無人問津.因為"fang"在英語里是一個英文詞,意思為:(A)alongandsharptoothofadog.(B)asnakespoison-tooth.一看到這兩個字,外國人頭腦中出現(xiàn)的或許是一頭"青面獠牙"的怪獸,或毒蛇."FangFang"的譯法,忽略宣傳對象的化,一味直譯,結(jié)果"美少女"形象變成"怪獸"或"毒蛇".這種口紅涂上會變成丑八怪,哪里還會有人敢買!如果譯成"Fragrance"商品就有了美好形象,這種譯法使外國人聯(lián)想到時尚,漂亮,香水味十足的女孩.2.語言樸實規(guī)范,節(jié)奏簡練明快
廣告翻譯最重要的目標是讓廣大消費者通過譯文"一勞永逸"的記住自己所代表的商品,建立長久深遠的銷售網(wǎng).因此,廣告翻譯就必須樸實規(guī)范,形象生動.然而目前市場上很多廣告譯名又長又不知所云,難以起到溝通商品與消費者的作用,一定程度
上影響了銷售與消費.如"紅梅"譯成RedPlumBlossom,"山水"譯成SHANGSHUIBRAND,"白云山"譯成WhiteCloudandWhiteMountain等等都有不足之處.休利特—帕卡德是世界上最大的電子儀器與小型電腦制造商,其產(chǎn)品商標在中國最初被譯為其公司名—休利特—帕卡德(Hewlett-Packard),長達6個字,給人的感覺是既長又無實際意義,后改譯為"惠普",卻成為該行業(yè)一個著名的品牌.又如Head&Shoulder曾譯為"海倫仙度絲",后改譯為"海飛絲",吸引了無數(shù)的愛美者.因此,在英語廣告翻譯時,譯語廣告要適當?shù)暮喕?譯者不應(yīng)機械地找搬原文用詞,應(yīng)大膽翻譯才能化平淡為精彩.
3.創(chuàng)造性翻譯
廣告翻譯為了獲得異國消費者,實現(xiàn)其目的,譯者必須在譯語環(huán)境里找到能調(diào)動和激發(fā)消費者產(chǎn)生購買欲的語言、文化手段,這時廣告翻譯已顯而易見不再是簡單的文字轉(zhuǎn)換,而是一種創(chuàng)造性工作.Poison百愛神(香水品牌),Poison一詞本意是"毒藥"或"毒物",那些令人憎惡的東西.但一旦用作香水品牌,就不能直譯了.國外的市場專家分析研究發(fā)現(xiàn),一些女性追求一種野性、粗鄙的異國風(fēng)情,為迎合他們的口味,精心設(shè)計Poison香水,受到了不少國家女性的青睞,開拓了商品銷售市場.這種品牌名稱介紹到我國,譯者要充分考慮我國女性溫柔嫻淑的特點,運用逆向思維進行創(chuàng)造性翻譯.譯者創(chuàng)造性產(chǎn)物"百愛神"香水,一下子
受到中國女士的歡迎,打開了中國市場.愛美之心,人皆有之,用了"百愛神"香水,人見人愛,何樂而不為呢?
四、結(jié)束語
綜上所述,廣告語言是一門藝術(shù),它既有信息價值,又蘊涵藝術(shù)價值.盡管好的廣告植根于好的產(chǎn)品,但廣告的說服力很大程度上是通過廣告語言實現(xiàn)的.它直接關(guān)系到商品信息的無障礙傳播,并對社會產(chǎn)生間接的精神上和文化上的影響.因此譯者翻譯時應(yīng)使譯文具有同原文一樣的表現(xiàn)力和感染力,甚至優(yōu)于原文.只有這樣才能保證翻譯的質(zhì)量,才能更好的把我國的產(chǎn)品展示在國際舞臺上,促進我國企業(yè)更快地與國際接軌.主要參考文獻
1]孟琳詹晶輝:英語廣告中雙關(guān)語的運用技巧及翻譯[J].中國翻譯,2001,(5)[2]劉宓慶:文體與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,[3]崔剛《:廣告英語3000句》,北京理工大學(xué)出版社,1993[4]蔣磊:談商業(yè)廣告的翻譯[J].中國翻譯,1994文化與廣告翻譯
中國文化是世界上最悠久的文化之一,是世界上唯一沒有中斷過的文化體系.從性質(zhì)上分,中國文化屬于人文文化,西方文化屬于科學(xué)文化.在心理文化方面,人文文化重人論、輕器物,價值取向以道德為本位.重綜合、輕分析.追求人與自然的和諧,把人與自然看成渾然一體.而科學(xué)文化重物質(zhì)、輕人論,價值取向以功利為本位.重分析、輕綜合.強調(diào)人與自然的對立,人與自然的索取.而中西文化的差異會影響廣告信息的獲得.廣告中的商品介紹最重要的是傳遞信息,原文讀者和譯文讀者面對同一產(chǎn)品介紹,應(yīng)該得到完全相同的信息,這就要求譯者透過產(chǎn)品的表象,抓住其本質(zhì),保證產(chǎn)品形象與信息準確傳遞.例如:某機場的候機大廳有一條英漢對照的公益廣告標語:"為了您和家人的健康,吸煙請到吸煙區(qū).""Foryourandothershealth,thepassengerswhosmoke,pleasegotothesmokingarea."這條標語是想告訴大家候機室不準吸煙,如要吸煙,請到吸煙區(qū).標語的用意中國人一眼就能看明白.但從它的漢式英譯結(jié)構(gòu)分析,英譯漢的意思便成了"為了健康歡迎候機乘客吸煙."因為機場特意為吸煙者安排了吸煙的場所.這哪里還有禁止吸煙
的提示,簡直就是縱容乘客吸煙.廣告翻譯需要一個共有的語用前提.由于用英漢兩種語言的人在民族心理、思維和推理模式等方面存在顯著的差異,有相異文化的人在使用對方的語言交際時,文化差異因素必然會制約語言的使用.在廣告翻譯方面則表現(xiàn)為獲得不確切的,有時甚至是錯誤的廣告信息.例如杭州的西湖藕粉是自古有名的滋養(yǎng)品,歷史上曾作為"貢粉"每年進獻給皇帝.但對英美人士來說卻鮮為人知.當翻譯人員根據(jù)具有權(quán)威的《漢英詞典》中的"藕粉"英譯為"LotusRootStarch"向外賓作廣告宣傳時,不少人仍是不樂意購買.原因在于"Starch"(淀粉)一詞.因為多吃"Starch"容易發(fā)胖,而許多西方人都怕發(fā)胖.后來將"Starch"改譯成"powder"(粉)后,購買者明顯比以前增多了.
二、英語廣告翻譯的常見問題1.廣告翻譯中用詞不當
我國廣告的英語譯文中用詞不當?shù)默F(xiàn)象相當嚴重,如上海生
產(chǎn)的"標準牌"縫紉機曾被誤譯成TypicalSewingMachine,"標準"在《新華詞典》中是指產(chǎn)品質(zhì)量技術(shù)和規(guī)格都符合進口市場
的標準,而typical是典型的,普通的意思.普通的縫紉機在追求新、奇、異的國際市場上怎么會有銷路呢?又如有一則鍋巴的廣告詞:"本品可即購即食,食用方便"譯者曾譯為"Openingandeatingimmediately".用immediately譯此廣告中的"即"不是很好.因為國外消費者讀到所產(chǎn)生的聯(lián)想是"不吃掉,商品馬上會壞."誰會買這樣的產(chǎn)品呢?2.語言平淡,缺乏藝術(shù)感染力
一則廣告能否吸引消費者的眼球、激發(fā)其購買欲望,關(guān)鍵在于廣告語言的藝術(shù)感染力.可是一些翻譯廣告的語言平淡,缺乏藝術(shù)感染力:(1)Cokerefreshesyoulikenoothercan.譯文:沒有什么能象可樂那樣令你神清氣爽.將原文和譯文相比較,我們會發(fā)現(xiàn)譯語廣告平淡,而原文則透出一種只有我才能做到的霸氣.筆者認為該英文廣告可譯為:"可口可樂—提神醒腦,無與倫比".而且,原譯將"Coke"譯為"可樂"不甚妥當.實際上Coke指的
是Coca-Cola,是商標的簡寫體,在美國已很少用其全稱了."可樂"固然可以指代"可口可樂",但還有其它品牌,如"百事可樂"、
"非??蓸?等,很容易引起誤解.(2)Adealwithusmeansagooddealtoyou.譯文一:和我們做買賣意味著您做了一筆好買賣.譯文二:同我們做買賣,都是回報豐厚的好買賣.譯文一翻譯痕跡太濃,機械照搬原文用詞,致使譯文表達生硬.譯文二較譯文一雖然擺脫了翻譯腔,沒有將"mean"對號入座的翻譯成"意味著",但是譯文廣告文字表達沒有力量,不象原文廣告那樣給人充滿自信的感覺.筆者試譯為:同我們做買賣,保管您回報豐厚.3.重形似輕神似,缺乏廣告味
翻譯必須譯出原文的"味".翻譯說明文要有說明文味,記敘文要有記敘文味,同樣翻譯廣告要又廣告味.然而一些英語翻譯廣告相比原文廣告僅僅做到了形似,而無"神似",廣告味缺乏.
筆者認為,翻譯廣告之所以因形損神,是由于譯者"一廂情愿"強求再現(xiàn)原語的某些表現(xiàn)形式,如:夸張、雙關(guān)、典故等修辭手段,企圖讓讀者欣賞廣告語言的妙趣,可是這些原語修辭所帶來的妙趣只能意會不能言傳,因而得不償失,弄巧成拙.例如:(1)Wetakenoprideinprejudice.譯文一:對于您的偏見我們沒有傲慢.譯文二:對于有失偏頗的報道,我們并不引以為自豪.這是《泰晤士報》為自己做的一則廣告.稍有英國文學(xué)基礎(chǔ)的人都知道該廣告源于奧斯汀的名著"PrideandPrejudice".譯文一,譯者是想讓譯文使讀者同樣領(lǐng)略原文典故的妙趣,但效果如何呢?恐怕沒有幾個讀者能夠看懂,譯文為了形似,竟付出如此"慘重"的代價!譯文二雖然不像譯文一那樣使人不知所云,也巧妙的將原文用典的妙趣傳達在譯文中,但文字不精練簡潔.筆者認為應(yīng)譯為:"我們不以偏見為榮".原語擲地有聲,譯語也同樣鏗鏘有力.雖然譯文看不出原文用典的精妙,但原文的本質(zhì)神韻在譯文中得以體現(xiàn).(2)I'mMoresatisfied.譯文:摩爾香煙,我更滿意.雖然譯文既照顧了More(香煙品牌)和構(gòu)成比較級(更)的雙重意義,但譯文廣告讀起來不象廣告語言,欠缺廣告味.筆者將其譯為:吸摩爾香煙,那才叫舒服呢!譯文雖看上去沒有比較級,但實際上比較意味蘊涵其中.
隨著全球經(jīng)濟一體化的趨勢,世界貿(mào)易的發(fā)展,進出口商品越來越多,國際間商品流通日益頻繁,伴隨著越來越多的商品進入我國的同時,我國商品也開始走向海外參與國際市場的競爭,面對國際市場的激烈競爭,所有產(chǎn)商都面臨著一個問題:如何賣出自己的商品,廣告宣傳必不可少,從某種程度上說,廣告的成功與否直接關(guān)系到企業(yè)在國際市場上的生存死亡,其宣傳廣告必定伴隨著翻譯,翻譯便越來越被人們重視。
在漢英廣告翻譯中,常見的弊病首先是詞匯和句子層面的低級錯誤較多,其次在于追求字面的忠實,而忽視了受眾的反應(yīng),沒有考慮譯文的文化可接受性等因素。從嚴格意義上說,相當一部分國內(nèi)企業(yè)的英文廣告不應(yīng)當由譯員按照中文廣告進行翻譯,而應(yīng)當交給具有西方語言和文化背景的專業(yè)廣告人進行重新策劃,根據(jù)西方受眾的口味和審美旨趣進行創(chuàng)作,以達到更好的廣告?zhèn)鞑ツ康摹T趶V告翻譯實踐中,應(yīng)著眼于受眾的需求和口味,著重把握原文的精髓,而不是追求字面或語言上的對應(yīng)。在翻譯文化信息豐富的廣告文案時,更是應(yīng)當采用“改寫”的翻譯策略,大膽舍棄原文較為難懂或復(fù)雜的文化意象,以提高廣告的傳播效果。在此過程中,廣告主和譯員應(yīng)當充分溝通,從廣告?zhèn)鞑サ慕嵌葘υ倪M創(chuàng)造性翻譯,才能真正保證譯文的高質(zhì)量,取得理想的傳播效果。
由于國內(nèi)不少企業(yè)沒有充分認識到英文廣告應(yīng)當如何創(chuàng)作,將廣告隨便找個懂外語的人來翻譯,而不是交給專業(yè)人士進行策劃,因此譯文質(zhì)量不高。部分廣告主對外文一知半解,外行指導(dǎo)外行,使譯文質(zhì)量更加難以保證。因此有的譯員在處理廣告翻譯時機械對譯,死扣字眼,削足適履,造成各種各樣的錯誤。
北京語言大學(xué)曹志耘教授在“廣告語言藝術(shù)”一書中提到,“每個民族都擁有一些深值于民族傳統(tǒng)文化的心理特征。這些心理特征影響著人們的日常生活和風(fēng)俗習(xí)慣,也制約著人們的語言活動?!币虼嗽谟龅酱祟愒O(shè)計到各自文化內(nèi)涵及表現(xiàn)得廣告翻譯時更應(yīng)注意。比如在我國人們心目中,“龍”代表吉祥,中國人
自詡為龍的傳人,但英文dragon對西方人來說是罪惡的象征。大熊貓是我國的國寶,但卻會引起伊斯蘭教國家的反感,因為它的長相有點像豬。飲料Seven-up(七喜)的名稱里up這個詞符合美國人的喜好,那就是一種蓬勃向上的朝氣,但是如果我們按字面意思把它翻譯成“七上”,那絕對得不到中國人的認可,馬上讓人聯(lián)想到“七上八下”這個成語,對此飲料的感覺大概也是“七上八下,不敢一試”而“喜”字則對中國人來說充滿了喜慶吉祥之意,同時它在漢語中也有精神振奮的含義,僅僅一個小小的調(diào)整,一字之差,效果卻大相徑庭。所以翻譯時要特別注意這類由文化差異帶來的分歧。
本文本著對翻譯的語言特點、翻譯的策略、中西方文化對廣告翻譯的影響,研究了廣告翻譯這一課題,以幫助讀者了解和深入廣告翻譯,并掌握廣告翻譯中的技巧,以喚起他們?nèi)バ袆?、去思考、去感受,也就是對廣告翻譯的興趣。
主要參考文獻
1]孟琳詹晶輝:英語廣告中雙關(guān)語的運用技巧及翻譯[J].中國翻譯,2001,(5)[2]劉宓慶:文體與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,[3]崔剛《:廣告英語3000句》,北京理工大學(xué)出版社,1993[4]蔣磊:談商業(yè)廣告的翻譯[J].中國翻譯,1994
主要參考文獻
[1].孟琳詹晶輝:英語廣告中雙關(guān)語的運用技巧及翻譯[J].中國翻譯,2001,(5)[2].劉宓慶:文體與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司[3].崔剛《:廣告英語3000句》,北京理工大學(xué)出版社,1993[4].蔣磊:談商業(yè)廣告的翻譯[J].中國翻譯,1994[5].尤金〃奈達.翻譯理論與實踐【M】.上海:上海譯文出版社,1990.
主要參考文獻
[1].孟琳詹晶輝:英語廣告中雙關(guān)語的運用技巧及翻譯[J].中國翻譯,2001,(5)[2].劉宓慶:文體與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司[3].崔剛《:廣告英語3000句》,北京理工大學(xué)出版社,1993[4].蔣磊:談商業(yè)廣告的翻譯[J].中國翻譯,1994[5].尤金?奈達.翻譯理論與實踐【M】.上海:上海譯文出版社,1990.
第五篇:英文開題報告
英文開題報告范文
下面是一篇英語論文的開題報告范文,雖然不是特別好,但也反應(yīng)了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。
functionandapplicationofdescriptivetranslationstudies1introductionwillprovetobeinstructivenotonlyfortheoreticalprobebutalsoforappliedtranslationpractice.iwillapplythisdescriptivemethodinthecasestudyofthisthesis.aconvenienttoolhasbeensetuptoconductdts.“norm”isoperativeateverystageofdescriptionandexplanation.function,processandproductandtheirrelationshipaswellareskeletalstructureofwhatconstitutedescriptivestudies.translationphenomenaareaccountedforwiththehelpofnorm.inthisregard,myobservationsarelimitedtoseveralaspects,ihopein-depthobservationandexplanationwilldoneinlightofdts.2outline2.1developmentandmajorconceptsofdtsinthispartiwilldescribeholms’basicmapofdtsandtherelationshipbetweenfunction,processandproduct.iwillalsodiscusssomeimportantconceptssuchaspseudo-translation,multipletranslation,translationese,normetc.2.2methodolgyiwillinthispartdiscussthemethodologyofdtsbeforeiapplythesametothecasestudyinthisthesiswithemphasistobeplacedonsemioticapproachandtheconceptnorm.2.3dtsincontrasttoothertheoriesacontraststudywillbeconductedherewiththeobjectivetofindthedifferenceofdtsfromothertheoriessuchasequivalencetheoryandthechinesexindayacriteria.someadvantagewillpossiblybeshowninthisstudy.2.4casestudyinthispart,translationofthedreamofredmansions(alsotranslatedasthestoryofthestone)willbeunderinvestigationinlightofdts.translationsamplestobequotedherewillbeselectedatrandom.2.5conclusionbasedontheaboveelaborationofdtsandthecasestudy,possibleconclusionwillbeontheadvantageofdtsinspecificstudyoftranslation.suggestionsonfurtherresearcheffortswillbemadealso.(note:whilethetopicwillremainthesame,theabovearrangementofcontentsissubjecttochangeintheprocessofwriting.)篇二:英語論文開題報告范文例文
英語論文開題報告范文例文
論文題目theapplicationandinnovationofgothicisminwutheringheights
一、選題的意義和研究現(xiàn)狀
1.選題的目的、理論意義和現(xiàn)實意義
長時期以來,人們視艾米莉?勃朗特為英國文學(xué)中的―斯芬克斯‖。關(guān)于她本人和她的作品都有很多難解之謎,許多評論家從不同的角度、采用不同的方法去研究,得出了不同的結(jié)論,因而往往是舊謎剛解,新謎又出,解謎熱潮似永無休止。本文立足于歐美文學(xué)中的哥特傳統(tǒng)研究《呼嘯山莊》的創(chuàng)作源泉,指出艾米莉?勃朗特在主題、人物形象、環(huán)境刻畫、意象及情節(jié)構(gòu)造等方面都借鑒了哥特傳統(tǒng),同時憑借其超乎尋常的想象力,將現(xiàn)實與超現(xiàn)實融為一體,給陳舊的形式注入了激烈情感、心理深度和新鮮活力,達到了哥特形式與激情內(nèi)容的完美統(tǒng)一,使《呼嘯山莊》既超越了哥特體裁的―黑色浪漫主義‖,又超越了維多利亞時代的―現(xiàn)實主義‖,從而展現(xiàn)出獨具一格、經(jīng)久不衰的藝術(shù)魅力。
2.與選題相關(guān)的國內(nèi)外研究和發(fā)展概況
各民族的文學(xué)中都有許多驚險、恐怖的故事,但似乎沒有哪一種文學(xué)像英美文學(xué)那樣不僅創(chuàng)作出數(shù)量眾多、質(zhì)量優(yōu)秀的恐怖文學(xué)作品,而且還形成了一個持續(xù)發(fā)展、影響廣泛的哥特傳統(tǒng)(gothictradition)。哥特文學(xué)現(xiàn)在已經(jīng)成為英美文學(xué)研究中的一個重要領(lǐng)域。對哥特文學(xué)的認真研究開始于20世紀二三十年代,到70年代以后,由于新的學(xué)術(shù)思潮和文學(xué)批評觀念的影響,該研究出現(xiàn)了前所未有而且日趨高漲的熱潮。根據(jù)在國際互聯(lián)網(wǎng)上的搜索,到2000年9月為止,英美等國的學(xué)者除發(fā)表了大量關(guān)于哥特文學(xué)的論文外,還至少出版專著達184部,其中1970年以后為126部,僅90年代就達59部,幾乎占總數(shù)的三分之
一。當然,近年來哥特文學(xué)研究的狀況不僅在于研究成果迅速增加,更重要的是它在深度和廣度方面都大為拓展,并且把哥特傳統(tǒng)同英美乃至歐洲的歷史、社會、文化和文學(xué)的總體發(fā)展結(jié)合起來。
二、研究方案
1.研究的基本內(nèi)容及預(yù)期的結(jié)果(大綱)
研究的基本內(nèi)容:本文立足于歐美文學(xué)中的哥特傳統(tǒng)研究《呼嘯山莊》的創(chuàng)作源泉,指出艾米莉?勃朗特在主題、人物形象、環(huán)境刻畫、意象及情節(jié)構(gòu)造等方面都借鑒了哥特傳統(tǒng),同時憑借其超乎尋常的想象力,將現(xiàn)實與超現(xiàn)實融為一體,給陳舊的形式注入了激烈情感、心理深度和新鮮活力,達到了哥特形式與激情內(nèi)容的完美統(tǒng)一,使《呼嘯山莊》既超越了哥特體裁的―黑色浪漫主義‖,又超越了維多利亞時代的―現(xiàn)實主義‖,從而展現(xiàn)出獨具一格、經(jīng)久不衰的藝術(shù)魅力。
預(yù)期的結(jié)果(大綱):1.a(chǎn)surveyofgothic1.1definitionofgothic1.2theoriginofgothicnovels1.2.1historicalreasons1.2.1.1folkloreingermanticnationality1.2.1.2dramaintherenaissance1.2.1.3thebibleandlegendsinchristianity1.2.2developmentofthenovelitself1.2.2.1challengeofromanticismtorationalism1.2.2.2sublimeandbeautiful2.emily‘sgothicheritage2.1theme2.1.1goodandevil2.1.2revenge2.2charactersdescription2.2.1villain-hero2.2.2delicateyounggirl2.3atmosphere,environmentandplot2.3.1terror2.3.2mystery2.3.3supernatural3.emily‘sgothicinnovation3.1.1changeofthebackground3.1.2useofsymbolism3.1.3streamofconsciousness3.1.4illusionandsubconsciousness3.2.descriptionoffigureemotionandpsychologyreference2.擬采用的研究方法
主要有資料查找、理論探討研究、閱讀法3.研究所需條件和可能存在的問題
研究所需條件:紙張、打印設(shè)備、圖書館、互聯(lián)網(wǎng)上獲取國內(nèi)外文獻資料;可能存在的問題:(1)文獻不足;(2)由于個人的觀點和能力,使對研究對象分析不夠全面和深入。
三、研究進度安排、參考文獻及審查意見1.研究進度安排
(1)論文指導(dǎo)第一周(學(xué)期第八周):學(xué)生完成初稿。
(2)論文指導(dǎo)第二周(學(xué)期第九周):指導(dǎo)教師審閱論文初稿后發(fā)回修改。
(3)論文指導(dǎo)第三周(學(xué)期第十周):學(xué)生交論文第二稿。
(4)論文指導(dǎo)第四周(學(xué)期第十一周):指導(dǎo)教師審閱第二稿并發(fā)回給學(xué)生進一步修改。
(5)論文指導(dǎo)第五周(學(xué)期第十二周):定稿
(6)論文指導(dǎo)第六周(學(xué)期第十三周):交定稿的打印稿和電子文本。
(7)論文指導(dǎo)第六周(學(xué)期第十三周):本周星期五至論文指導(dǎo)第七周(學(xué)期第周)星期五,指導(dǎo)教師和評閱教師寫評語,學(xué)生做好答辯準備。
(8)論文指導(dǎo)第七周(學(xué)期第十四周):星期三至論文指導(dǎo)第八周(學(xué)期第十五周)開展答辯工作。
2.應(yīng)收集資料及主要參考文獻(不少于8條)
[1]bronte,charlotte.1907.charlottebronte‘sprefacetothesecondedition,wutheringheights.london:j.m.dentsonsltd.p.20.[2]gerin,winifred.1971.emilybronte[m].newyork:oxforduniversitypress.[3]marie,mulvey-roberts.ed.1998.thehandbooktogothicliterature[a].newyork:newyorkuniversitypress.p.83.[4]punter,david.1980.theliteratureofterror[m].london:longman.p.6.[5]方平.1993.希望在人間?論〈呼嘯山莊〉(《呼嘯山莊》譯序)[m].上海譯文出版社.第24頁.[6]蓋斯凱爾夫人.2000.夏洛蒂?勃朗特傳[m].張淑榮等譯.北京:團結(jié)出版社.第11?12頁.[7]肖明翰.2001.英美文學(xué)中的哥特傳統(tǒng)[j].外國文學(xué)評論第3期.[8]鮮于靜.2003.神秘和怪誕的魅力????思{小說《八月之光》的哥特藝術(shù)研究[ma].中國學(xué)位論文全文庫.functionandapplicationofdescriptivetranslationstudies1introductiontheintentionofthisstudyistoexplorepossibleadvantagesofdescriptivetranslationstudiesasinitsapplicationintranslationpracticeandtranslationanalysis.myattentionwasfirstdirectedtodtsbyitspeculiarcharacteristicofobservation,descriptionandexplanation.thesubjectiswhateverhappensintranslationpractice,fromthedeterminationofprospectivefunctionoftranslationtotheprocessoftranslator‘schoiceofstrategies,brainstormingandtherevision,tothefinalproductmakingappearanceinthetargetinthisregard,myobservationsarelimitedtoseveralaspects,ihopein-depthobservationandexplanationwilldoneinlightofdts.2outline2.1developmentandmajorconceptsofdtsinthispartiwilldescribeholms‘basicmapofdtsandtherelationshipbetweenfunction,processandproduct.iwillalsodiscusssomeimportantconceptssuchaspseudo-translation,multipletranslation,translationese,normetc.2.2methodolgyiwillinthispartdiscussthemethodologyofdtsbeforeiapplythesametothecasestudyinthisthesiswithemphasistobeplacedonsemioticapproachandtheconceptnorm.2.3dtsincontrasttoothertheoriesacontraststudywillbeconductedherewiththeobjectivetofindthedifferenceofdtsfromothertheoriessuchasequivalencetheoryandthechinesexindayacriteria.someadvantagewillpossiblybeshowninthisstudy.2.4casestudyinthispart,translationofthedreamofredmansions(alsotranslatedasthestoryofthestone)willbeunderinvestigationinlightofdts.translationsamplestobequotedherewillbeselectedatrandom.2.5conclusionbasedontheaboveelaborationofdtsandthecasestudy,possibleconclusionwillbeontheadvantageofdtsinspecificstudyoftranslation.suggestionsonfurtherresearcheffortswillbemadealso.(note:whilethetopicwillremainthesame,theabovearrangementofcontentsissubjecttochangeintheprocessofwriting.)000附錄2-引文范例(僅供參考)【英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告范文】——更多英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告范文下載盡在精品學(xué)習(xí)網(wǎng)。
附上我的英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告范文。供大家參考,可下載英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告范文。
英(轉(zhuǎn)載于:英文開題報告范文)語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告范文---綠色壁壘對中國農(nóng)產(chǎn)品出口的影響姓名:侯俊班級:03544學(xué)號:200305040416專業(yè):商務(wù)英語
一、論文的來源,目的,意義,國內(nèi)外概況和預(yù)測
2001年11月10日深夜,世界貿(mào)易組織第四屆部長級會議通過了中國加入世界貿(mào)易組織的決定。無論按什么標準來撰寫中國改革開放的歷史,加入世界貿(mào)易組織都將會被列入這一時期最重大的事件之一。加入世界貿(mào)易組織是中國改革開放的必然結(jié)果,中國加入世界組織必將加快改革開放的步伐。
可以說,中國加入世貿(mào)對中國絕大部分行業(yè)的發(fā)展是有利的,但有機遇同樣就會有挑戰(zhàn),尤其是對中國農(nóng)業(yè)的發(fā)展。目前,中國農(nóng)業(yè)正在進入一個新的發(fā)展階段,中國加入wto,農(nóng)業(yè)面臨一個新的國際環(huán)境,新階段新環(huán)境將把中國農(nóng)業(yè)推向市場競爭的巔峰。
中國農(nóng)業(yè)的市場競爭會由國內(nèi)競爭轉(zhuǎn)向國內(nèi)國際雙重競爭,農(nóng)業(yè)資源也會由國內(nèi)配置轉(zhuǎn)向國內(nèi)國際雙重配置。中國入世,綠色壁壘逐步取代了關(guān)稅和配額,成為我國農(nóng)產(chǎn)品出口面臨的最大障礙。在這樣的背景下,中國農(nóng)業(yè)如何應(yīng)對將會是一個亟待做出抉擇的問題。研究如何有效地利用wto規(guī)則和機制來保護和促進我國農(nóng)業(yè)的發(fā)展將是一個重要的課題。
鑒于此,我選擇了中國加入wto后的外貿(mào)研究這個論文課題,希望通過自己論文寫作的過程,來加深對wto的了解。
二、有關(guān)論文課題調(diào)查和研究情況,預(yù)計論文達到的目的,要求
武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院
畢業(yè)論文開題報告
題目:入世后綠色壁壘對我國農(nóng)產(chǎn)品出口的影響專業(yè):商務(wù)英語學(xué)生姓名:侯俊
指導(dǎo)老師:肖莉
武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院經(jīng)濟管理系
開題報告
---綠色壁壘對中國農(nóng)產(chǎn)品出口的影響
姓名:侯俊班級:03544學(xué)號:200305040416專業(yè):商務(wù)英語
一、論文的來源,目的,意義,國內(nèi)外概況和預(yù)測
2001年11月10日深夜,世界貿(mào)易組織第四屆部長級會議通過了中國加入世界貿(mào)易組織的決定。無論按什么標準來撰寫中國改革開放的歷史,加入世界貿(mào)易組織都將會被列入這一時期最重大的事件之一。加入世界貿(mào)易組織是中國改革開放的必然結(jié)果,中國加入世界組織必將加快改革開放的步伐。
可以說,中國加入世貿(mào)對中國絕大部分行業(yè)的發(fā)展是有利的,但有機遇同樣就會有挑戰(zhàn),尤其是對中國農(nóng)業(yè)的發(fā)展。目前,中國農(nóng)業(yè)正在進入一個新的發(fā)展階段,中國加入wto,農(nóng)業(yè)面臨一個新的國際環(huán)境,新階段新環(huán)境將把中國農(nóng)業(yè)推向市場競爭的巔峰。中國農(nóng)業(yè)的市場競爭會由國內(nèi)競爭轉(zhuǎn)向國內(nèi)國際雙重競爭,農(nóng)業(yè)資源也會由國內(nèi)配置轉(zhuǎn)向國內(nèi)國際雙重配置。中國入世,綠色壁壘逐步取代了關(guān)稅和配額,成為我國農(nóng)產(chǎn)品出口面臨的最大障礙。在這樣的背景下,中國農(nóng)業(yè)如何應(yīng)對將會是一個亟待做出抉擇的問題。研究如何有效地利用wto規(guī)則和機制來保護和促進我國農(nóng)業(yè)的發(fā)展將是一個重要的課題。
鑒于此,我選擇了中國加入wto后的外貿(mào)研究這個論文課題,希望通過自己論文寫作的過程,來加深對wto的了解。
二、有關(guān)論文課題調(diào)查和研究情況,預(yù)計論文達到的目的,要求
隨著經(jīng)濟全球化的進程不斷加快,人民生活水平的不段提高,環(huán)境與可持續(xù)發(fā)展得到了人們普遍的關(guān)注。經(jīng)濟、科技、社會、人口和環(huán)境的協(xié)調(diào)發(fā)展,已經(jīng)得到各國的公認。消費觀轉(zhuǎn)向?qū)μ岣呱钯|(zhì)量的要求,人們不僅要提高生活水平,更重要的是要提高生活質(zhì)量,當然包括環(huán)境質(zhì)量。然而,為了保護環(huán)境所采取的措施往往包含貿(mào)易手段,所以環(huán)境也不可避免地影響著國際貿(mào)易。發(fā)達國家為了保護自己的利益,紛紛筑起綠色壁壘。我國農(nóng)業(yè)遭到了嚴重的打擊,損失極大。如何面對綠色壁壘?怎樣發(fā)展我國的農(nóng)業(yè)?這是我國現(xiàn)在發(fā)展階段要解決的問題之一。
中國加入世貿(mào)后,對世界經(jīng)濟產(chǎn)生了越來越大的影響,中國多年來都保持較大的進口順差,國內(nèi)gdp指標也不斷上升,加之中國國際貿(mào)易出口量排名不斷提高,國際影響力不斷加強。“木秀于林,風(fēng)必吹之”,中國這樣高速的發(fā)展態(tài)勢,難免不會受到一些阻礙和困難。中國綜合實力的整體加強的確給產(chǎn)品的出口造成了一定的阻礙,但我們也不可否認,自己在產(chǎn)品生產(chǎn)中的確也存在一些管理和技術(shù)上的落后,就以農(nóng)產(chǎn)品出口為例:有統(tǒng)計顯示,
2001年我國約有70多億美元的出口商品受到綠色壁壘的影響,2002年以來更呈增加趨勢。其中就有部分損失是因為我們對綠色壁壘的認識還不夠造成的。
在剛剛結(jié)束的“兩會”中,許多人大代表都提出了“新三農(nóng)問題”。因此,在這次論文中,我想將重點放在“中國入世,綠色壁壘對中國農(nóng)產(chǎn)品出口的影響上”。希望通過分析影響,找到一些解決問題的方法和對策。
三、論文課題研究和寫作進展計劃(一)論文的整體結(jié)構(gòu)安排
第一,入世后中國農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀。只有首先對中國農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀有所了解,才能更好的分析中國入世對農(nóng)業(yè)的影響。因此第一部分簡單介紹中國農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀。
第二,綠色壁壘對中國農(nóng)產(chǎn)品出口的影響。指出綠色壁壘對中國農(nóng)產(chǎn)品出口的沖擊,當然有沖擊就有機遇。隨著中國加入wto,中國農(nóng)業(yè)部分農(nóng)產(chǎn)品的出口同樣也看到了機遇。第三,面對綠色壁壘,中國農(nóng)業(yè)采取的措施和應(yīng)對政策。這一部分既是全文的重點也是全文的核心。針對論文第
一、二部分提出的中國農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀以及存在的綠色壁壘問題,我將在論文中提出解決這些問題的措施。具體措施和應(yīng)對政策我將分成以下4點進行闡述:1.加速制訂和頒布相關(guān)法律法規(guī)和技術(shù)標準2.強化政府在應(yīng)對綠色壁壘時的作用
3.農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)和出口企業(yè)應(yīng)對綠色壁壘的措施
4.面對入世的中國農(nóng)業(yè),農(nóng)民也應(yīng)提升對綠色壁壘的認識
第四,發(fā)表自己的感想,中國農(nóng)產(chǎn)品出口企業(yè)只有勵精圖治,順勢而變,方能縱橫四海,遇強不亂;中國農(nóng)產(chǎn)品出口企業(yè)只有勤勉經(jīng)營,潛心修煉,方能中流擊水,逐日中天。(二)時間和相應(yīng)的內(nèi)容安排
2006.2.15---3.10資料與數(shù)據(jù)收集,整理與分析2006.3.13---3.19完成翻譯和開題報告2006.3.21---3.29完成讀書筆記
2006.3.31---4.15完成論文初稿,并請老師修改2006.4.17---4.27完成論文二稿2006.4.29---5.30定稿及寫實習(xí)心得2006年6月答辯
四、論文的創(chuàng)新點
通過分析入世后我國農(nóng)產(chǎn)品的現(xiàn)狀,研究綠色壁壘給中國農(nóng)產(chǎn)品出口帶來的影響,分析wto給中國農(nóng)業(yè)帶來的機遇與挑戰(zhàn),相應(yīng)的提出一些建設(shè)性的解決措施與應(yīng)對政策。
五、論文課題研究的現(xiàn)有條件和參考資料
為了更好的完成這篇論文,我除了在internet上查找資料,還利用了大量的時間在書店和圖書館尋找資料以及閱讀有關(guān)wto的外貿(mào)書籍,期望能交給老師一份滿意的論文。
第六篇:英語論文開題報告
EnglishIdiomsandTheirCohesiveFunction
課題研究現(xiàn)狀:
EnglishidiomsareanimportantpartoftheEnglishvocabulary.ThegeneraltendenciesofpresentdayEnglisharetowardsmoreidiomaticusages.HallidayandHason(1976)pointedoutthattherearethreefunctionsofEnglishidioms(ideationalfunction,interpersonalfunctionandtextualfunction)。Anotherscholar,FernandoC.(1996),alsomadevaluablecontributionstotheunderstandingofidiomaticexpression_rofcoherenttext,andinthecreationofstylisticeffects.
ChineselinguistslikeHuZhuanglin(1994,1996),ZhuYongsheng(1995,1996,1997)andZhangDelu(1994)mainlymadecontributionstothestudyoftextualcohesion.
課題研究目的:
ThispaperisfirstlyintendedtodefineEnglishidiomsandanalyzethefeaturesofthem.Itthenexploresthecohesivefunctionaftercarefulanalysisanddiscussion,attemptingtoarousetheconcernofusingidiomsappropriatelyandhelpreadersmakefulluseofthecohesivefunctionforcommunicatingmoreconciselyandidiomatically,thusmoreeffectively.
課題研究內(nèi)容:
AsEnglishidiomsaremuchaliveineverydayEnglish,acloselookatthefunctionofidiomsmustbetaken.Thisdissertationincludesthefollowingfiveaspects:1.Introduction.
2.AGeneralStudyofEnglishIdioms2.1TheDefinitionofEnglishIdioms2.2FeaturesofEnglishIdioms.
3.CohesiveFunctionofEnglishIdioms3.1Cohesion.
3.2FunctionalCategories.
3.3CohesiveFunctionofRelationalIdioms3.4CohesiveFunctionofOtherIdioms.
4.TheCohesiveFunctioninTermsofSyntaxAndPragmatics4.1SyntacticCohesion4.2PragmaticFunction5.Conclusion.
課題研究計劃:
January22March10:questionposingoftheresearchandcollectionofmaterialsMarch11March25:analysisofthematerialsandwritingofanoutline.
March26April30:completionofthefirstdraftandseekingsupervisor’sadviceMay1?June10:refinementofthepaperaccordingtoteacher’ssuggestion.
June11?June22:finalizationofthethesisbasedonthesetrequirementsafterthedefence.
主要參考文獻:
Fernando,C.IdiomsandIdiomaticity.ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2000
Halliday,M.A.K.andR.Hason.CohesioninEnglish.LongmanPress,1985
Lakoff,G.andM.Johnson.MetaphorsWeLiveBy.UniversityofChicagoPress,1980
Makkai,A.IdiomStructureinEnglish.TheHaguePress,1972
林承璋。英語詞匯學(xué)引論.武漢大學(xué)出版社,1987
陸國強。現(xiàn)代英語詞匯學(xué).上海外語教育出版社,1999
汪榕培,盧曉娟。英語詞匯學(xué)教程.上海外語教育出版社,1999
指導(dǎo)教師意見:
簽字:**年**月**日
領(lǐng)導(dǎo)小組意見:***
第七篇:英美文學(xué)畢業(yè)論文開題報告范本
畢業(yè)設(shè)計(論文)題目:論《紫色》中父權(quán)制下的婦女主義1、課題的背景與意義選題的背景:艾麗斯?沃克是當今美國文壇最重要的黑人女作家之一。黑人婦女問題一直是沃克創(chuàng)作的重點題材。沃克的作品《紫色》獲得了美國文學(xué)作品普利策獎,全國圖書獎和全國書評家協(xié)會等三個大獎,黑人女性文學(xué)一部里程碑式的作品。前人多研究小說揭示的黑人婦女所受的性虐待,家庭暴力,及其情節(jié)中姐妹的選擇以展現(xiàn)婦女主義小說的內(nèi)涵和社會意義。比如,徐璐璐從小說的姐妹的選擇上進行分析,揭示《紫色》中依靠婦女之間的相互關(guān)心與支持才能獲得真正的獨立與自由的婦女主義的特征。任玉鳥從強*主題進行分析,揭示了《紫色》中性解放對婦女覺醒,自我認可的婦女主義的特征。李小冰關(guān)注《紫色》中同性戀,揭示婦女主義肯定女性身體對女性覺醒作用。這些研究有的局限于對艾麗斯?沃克小說概括性的分析父權(quán)制下黑人女性婦女主義小說所具有的某個特征,有的僅從沃克小說的強*主題,來分析性解放對婦女覺醒,自我認可的婦女主義的特征。很少有人同時運用多個婦女主義小說的特征對沃克的《紫色》中父權(quán)制下的婦女主義進行全面的分析。本論文通過系統(tǒng)闡釋婦女主義定義,父權(quán)制傳統(tǒng)性別角色的不合理性,來深入的探討《紫色》中所體現(xiàn)的父權(quán)制下的婦女主義。選題的意義:《紫色》在講述女主人公在獲得新生的同時,也講到了那些曾經(jīng)壓迫過她的黑人男性的轉(zhuǎn)變,最終黑人女性和黑人男性之間達到了和諧共處。沃克的婦女主義超越了性別歧視,種族歧視,著眼于整個人類社會的完整。在種族、性別問題還普遍存在的美國,沃克在《紫色》中提出的解決這種社會問題的方法不失為一種積極而有意義的嘗試。同時,她的婦女主義的提出,也是對傳統(tǒng)女權(quán)主義,特別是黑人女權(quán)主義的一個巨大貢獻。沃克的態(tài)度、種族、性別和階級問題和她尋找黑色文化遺產(chǎn)深深植根于她的生活經(jīng)驗中。從小說的語言、內(nèi)容及故事發(fā)展所處空間和時間上來進行分析,以便讀者更好的理解作品父權(quán)制下婦女主義。2、課題研究的基本內(nèi)容與擬解決的主要問題研究的主要內(nèi)容:本論文系統(tǒng)地解析了《紫色》中父權(quán)制下婦女主義。首先給出了艾麗斯?沃克生平及其所處的時代背景及《紫色》的梗概,黑人女性小說一般所具有的特征,婦女主義簡介;其次揭示黑人婦女的肉體精神雙重折磨,來自白人和黑人的雙重壓迫;深入研究黑人女性姐妹情誼,話語權(quán),莎格和西莉短暫的同性戀,黑人婦女與男性的關(guān)系,《紫色》中婦女主義的創(chuàng)作意義,最后,展現(xiàn)建構(gòu)的一個走向經(jīng)濟獨立,擁有話語權(quán),精神自由,性解放,和諧團結(jié)的兩性關(guān)系的理想社會。擬解決的關(guān)鍵性問題:婦女主義的定義和特征;如何從內(nèi)容,情節(jié),社會意義上分析小說中父權(quán)制度下的婦女主義,從性,物質(zhì),心理,精神欲望體現(xiàn)婦女主義小說的進步意義;如何系統(tǒng)地分析《紫色》婦女主義消除父權(quán)制男女二元對立的重要意義。3、課題研究方法、設(shè)計方案或論文撰寫提綱課題研究方法文獻資料法論文提綱第一章:簡介第二章:父權(quán)制下黑人婦女命運2.1父權(quán)制的定義2.2黑人婦女的肉體精神雙重折磨2.2.1父權(quán)制下西莉命運的抗爭2.2.2作品中其他婦女的受壓迫命運2.3黑人婦女受壓迫的悲劇因素2.3.1父權(quán)制下不合理的兩性定位2.3.2西莉?qū)Σ缓侠韨鹘y(tǒng)的內(nèi)化2.4黑人婦女受壓迫的典型代表2.4.1莎格與其情人們的性格對比2.4.2索菲亞與哈潑的性格對比第三章:父權(quán)制下黑人女性和諧命運的體現(xiàn)3.1姐妹情誼的定義3.1.1西莉和耐蒂的姐妹情誼3.1.2西莉和索菲亞的姐妹情誼3.1.3通過姐妹情誼西莉的覺醒3.2從傳統(tǒng)性別角色中性解放的體現(xiàn)3.2.1莎格和西莉短暫的同性戀3.2.2作品中黑人婦女與男性的關(guān)系第四章:《紫色》中婦女主義的創(chuàng)作意義4.1對非洲女性的新認識4.2對其他婦女主義作品的文學(xué)價值4.3一個全新的團結(jié)的婦女主義社會第五章:結(jié)論4、總體安排與進度20XX年9月10日學(xué)生開始查找資料9月23日學(xué)生確定寫作方向9月30日學(xué)生和指導(dǎo)教師聯(lián)系,確定選題11月12日學(xué)生提交第一稿開題報告11月15日全體指導(dǎo)老師和部分學(xué)生代表召開開題報告審題會11月22日學(xué)生提交開題報告定稿注:學(xué)生須在完成開題報告定稿后方可離校20XX年3月20日學(xué)生上交:1.畢業(yè)論文中期檢查表2.師生聯(lián)系表3.文獻綜述定稿(3000字)4月20日學(xué)生上交畢業(yè)論文初稿(占分60%)5月10日學(xué)生返校修改論文5月20日學(xué)生上交畢業(yè)論文二稿5月30日學(xué)生上交:1.畢業(yè)論文定稿(占分40%);2.《畢業(yè)論文過程管理手冊》(在教師指導(dǎo)下統(tǒng)一填寫);3.實習(xí)日記(24篇);4.實習(xí)報告(3000字);5.實習(xí)鑒定表(實習(xí)單位填寫相應(yīng)評語并加蓋紅色公章)6月5日畢業(yè)論文第一次答辯(具體時間以教務(wù)處統(tǒng)一安排為準)6月20日畢業(yè)論文第二次答辯(具體時間以教務(wù)處統(tǒng)一安排為準)5、課題研究準備情況(主要參考文獻、資料和參考書、完成任務(wù)所具備的條件等)主要參考文獻、資料和參考書WalkerAlice.TheColorPurple.NewYork:HarcourtBraceJovanovichInc.1982.HuQuansheng.SelectedReadingsin20thcenturyBritishandAmericanLiterature---womanism.Shanghai:ShanghaiJiaoTongUniversityPress,2003.Itprovidescopiousshortfictionsonwomanism.Hassan,Ihab.PluralisminWomanismPerspective.Philadelphia:JohnBenjamin’spublishingcompany,1990.Mchale,Brian.Womanismfiction.LondonandNewYolk:Routledge,2001.Itprovidescopiouswomanisrnfictionandrelativecomments.王冬梅,婦女主義小說敘述結(jié)構(gòu)研究,上海,復(fù)旦大學(xué)出版社,2002.本書主要介紹了婦女主義小說的敘述手法。伍紅軍,《父權(quán)二元世界的解構(gòu)》,《黃河科技大學(xué)學(xué)報》。2005。本論文主要介紹父權(quán)二元世界的解構(gòu)的概念和特征。高樹娟,《20世紀美國文學(xué)導(dǎo)論》,西安,西安交通大學(xué)出版社,2000。本書主要介紹了20世紀美國文學(xué)各個流派及其代表人,代表作品容麗春,《婦女主義小說》,青島,青島出版社,2000。本書介紹了美國婦女主義小說主要人物。完成任務(wù)所具備的條件1.本學(xué)期學(xué)習(xí)《美國文學(xué)史與選讀》,通過文學(xué)課上張老師認真的講解,對文學(xué)類論文的框架和基本的理論有了掌握。2.學(xué)校圖書館有關(guān)的書目3.中國期刊網(wǎng)有相應(yīng)的文獻資料4.學(xué)院資料時也有相關(guān)資料6、指導(dǎo)教師