千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語實習(xí)報告》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《英語實習(xí)報告》。
第一篇:英語實習(xí)報告
時光飛逝,轉(zhuǎn)眼間為期兩個月的實習(xí)生活在不知不覺中落下了帷幕。在這段時間里,我學(xué)到了很多在大學(xué)課堂里根本學(xué)不到的東西,也體驗到了很多人生中從未有過的經(jīng)歷?;厥走@兩個月以來,真的是酸甜苦辣什么滋味都有,而正是這些滋味見證了自己一點點的進(jìn)步. 實習(xí)開始,我的心情和所有參加實習(xí)的同學(xué)一樣,心中充滿了興奮與憧憬,想象著在實習(xí)學(xué)校大顯身手,大展宏圖。這段時間里,我的情緒波動也是挺大的。由開始的擔(dān)心到后面的不舍,在和老師學(xué)生了解后,覺得很舍不得那些可愛的學(xué)生,以及熱情幫助我的指導(dǎo)老師。 回顧兩個月的實習(xí)生活自己學(xué)到了很多東西,我的心中充滿了成就感, 記得上第一節(jié)課時,我當(dāng)時特別緊張,帶著羞澀與忐忑匆忙地走上了講臺,盡管我做了許多準(zhǔn)備工作,當(dāng)我面對那么多雙眼睛時,我不由的緊張了,但我在最難的時刻內(nèi)努力使自己平靜下來,要理順?biāo)悸烽_始上第一堂課,接著就是知道老師交代的教學(xué)步驟進(jìn)行著,由于學(xué)生都很配合,所以整堂課還是挺順利地完成了教學(xué)任務(wù)。課后我走到學(xué)生中間去,問他們是否聽得懂,有沒有什么疑問,有沒有什么意見或建議。
以后的每次上課,我都會備好課:備教材,備課標(biāo),備學(xué)生。我先自己寫好教案,寫好teaching plan,與其他組員再一起討論,試講。同時,在臨睡前,第二天在去實習(xí)學(xué)校的公交車上,以及上課前15分鐘,我都會在腦子里回顧下將要上的課的基本教學(xué)步驟。到
實習(xí)學(xué)校,我都會將要上的課的教學(xué)目標(biāo),教學(xué)重難點,以及教學(xué)步驟和導(dǎo)師說下,讓導(dǎo)師給我意見和建議。我覺得這點是很重要的。特別是我們對學(xué)生已有的認(rèn)知水平不了解。這個時候張老師就會告訴我,這個知識點學(xué)生已學(xué)過了,只要復(fù)習(xí)下即可,或?qū)W(xué)生還是新知識,需要詳細(xì)講。同時導(dǎo)師們都比較有經(jīng)驗,他們了解學(xué)生,知道什么樣的方式學(xué)生易于接受。所以我每次上課前,都會先請教導(dǎo)師然后才上講臺。上完課,我都會與導(dǎo)師,與其他實習(xí)生交流,讓他們給我評價。在回學(xué)校的車上,我也會反思下今天的教學(xué)以及和導(dǎo)師,和學(xué)生的相處情況,回到宿舍,寫下反思日志,反思并總結(jié)一天的情況。反思自己課上做得好的地方以及不足之處并想出解決辦法。第二天上課時,我就特別注意提醒自己不要犯同樣的錯誤。同時,我也經(jīng)常去聽其他組員的課,把自己的課與他們的進(jìn)行比較,找出值得自己學(xué)習(xí)的地方。此外,我也積極參加了英語組的集體備課活動。在備課過程中,我也積極發(fā)表了自己的一些設(shè)計想法。有些想法也得到了導(dǎo)師們的認(rèn)可與采納。導(dǎo)師們還說不愧是陳老師帶出來的啊,我聽了也覺得很自豪。當(dāng)然在與導(dǎo)師的交流中,有時也會出現(xiàn)自己的想法和導(dǎo)師的發(fā)生問題。這時,我就會仔細(xì)分析問題的根源,分析導(dǎo)師的觀點,然后盡量把兩者的精華相結(jié)合。如,在上Unit 6備課時,課文中出現(xiàn)了wool,cook,foot,wood,look,book cool等單詞時,尤其是字母“oo”這個發(fā)音,在什么情況下讀長音/u:/,什么情況下讀短音/u/;張老師說講的不是很清楚,這時我想出了一條好的記憶方法,就是“毛廚師踩著木頭看書”,除此之外都讀長音/u:/,在講課的時候?qū)W生都感覺
記起來很容易;出國留學(xué)老師聽完課說講的還不錯。張老師經(jīng)常都會強調(diào)板書設(shè)計。他說因為學(xué)生只有了解了教師的習(xí)慣之后,才能更快地吸收知識。記得有兩天,我因為事太忙了,備課不充分,上課時出現(xiàn)了一些錯誤,張老師很嚴(yán)肅地給我指出來,從那以后我每次上課前就是熬夜,也要把課準(zhǔn)備充分之后才休息??傊瑢τ趯?dǎo)師的意見,我都會虛心接受的,我從來沒有表現(xiàn)出厭煩或不滿的情緒。因為,我牢記陳老師在動員大會上說的:別人給你提意見是你的幸運,是想幫助你。我覺得這句話很有道理。
同時,在教學(xué)過程中,我會刻意地去記住每個學(xué)生的名字,并叫出他們的名字,因為學(xué)生會覺得如果老師能記住他們的名字說明老師重視他們。而且對每個學(xué)生的性格、特點我都大概有所了解。不管是上課提問還是課后的交流時,我是叫他們的名字。班上有一名學(xué)生只有英語不好,其他都很棒,通過和班主任了解,我發(fā)現(xiàn)他是由于不喜歡英語,從而怕英語,所以就學(xué)不好英語,因此對自己就沒有了信心。于是,我利用下午放學(xué)的時間留下來給他補課,并引導(dǎo)他慢慢地主動學(xué)英語,結(jié)果在第四次月考時他的成績提高了十幾分。他自己也很高興。在留言中,他希望我繼續(xù)關(guān)心他的學(xué)習(xí)。在幫助他的同時,也有很多其他本來不愛學(xué)英語的學(xué)生也主動來辦公室要求要一起學(xué)習(xí)。張老師和王老師都說現(xiàn)在他們的學(xué)習(xí)興趣提高了,并且,成績也有了進(jìn)步。
另外,我發(fā)現(xiàn)學(xué)生對老師的評語其實是很重視的。而我發(fā)現(xiàn)自己在課上只會說:very good, good ,excellent這種評價學(xué)生根本
不知道自己的優(yōu)點在哪里,甚至有可能對老師的表揚產(chǎn)生聽覺疲勞,“麻木不仁”,久而久之,也就不當(dāng)回事了。因此每一次表揚一定要從具體的一點出發(fā),確確實實地抓住學(xué)生的閃光點進(jìn)行表揚。因此我就盡量用各種方式表揚學(xué)生。如批改作業(yè)時,有進(jìn)步的學(xué)生,我會給他們一個笑臉,或?qū)懀河羞M(jìn)步哦,繼續(xù)努力!無論如何,我都會盡量想辦法找出他們的優(yōu)點,給與及時表揚,并對錯誤進(jìn)行正面反思。為了使學(xué)生學(xué)到的知識得到鞏固;在不增加學(xué)生負(fù)擔(dān)的情況下,精心設(shè)計一些合理的作業(yè),難易程度適中;向?qū)W生提出明確的質(zhì)量要求和書寫規(guī)格。做到全批全改,適當(dāng)批些鼓勵的評語,并且分析研究學(xué)生完成本次作業(yè)的優(yōu)缺點,做到作業(yè)點評詳細(xì)。檢查學(xué)生是否聽懂。在這次實習(xí)后,我學(xué)到很多知識,不僅僅是教師的技能;還有做一名合格老師應(yīng)具備的基本素質(zhì),以前的我是緊張恐懼,而現(xiàn)在是從容大方,自信成熟,實習(xí)生活現(xiàn)在已畫上了一個圓滿的句號,但我們的教師還得繼續(xù)努力,有句話說“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”。我將帶著滿懷的希望去追求人生道路的目標(biāo)。無愧教師這個職業(yè)。這在教學(xué)過程中是十分重要的。
我同時進(jìn)行了兩個月的臨時班主任工作,深入學(xué)生之中了解他們的情況和想法,并及時與原班主任交流,找出解決問題的辦法。積極準(zhǔn)備并組織了一次關(guān)于如何學(xué)習(xí)英語的班級周會。并批閱學(xué)生們的周記,了解他們對自己的認(rèn)識以及自我發(fā)現(xiàn)的問題和進(jìn)步。在課后,是學(xué)生的好朋友,與他們談心,從生活和學(xué)習(xí)等各方面關(guān)心他們。 “每天早出晚歸,一天的批改作業(yè),備課,坐班等工作”,這就是
我們的實習(xí)生活,真的很辛苦,大家都說我瘦了。而我所經(jīng)歷的還只是實習(xí)而已,與真正的中學(xué)老師相比,我們的工作量還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠??墒切量鄽w辛苦,所有的老師都知道自己辛苦,還是有人為了這份工作廢寢忘食,這又是為了什么呢?因為教師是太陽底下最光輝的職業(yè),因為這份工作帶給了我們的快樂遠(yuǎn)遠(yuǎn)大與它帶來的辛苦??粗鴮W(xué)生能夠靈活地運用自己所教授的知識,心中的成就感油然而生。
為期兩個月的實習(xí)對我們而言,是一次難得鍛煉機會,一次能讓我們將課堂所學(xué)的知識運用到現(xiàn)實教學(xué)中去,同時也是一次嚴(yán)峻的考驗,因為經(jīng)驗的缺乏,在教學(xué)中有些問題我們不能很好的解決,但在實習(xí)過程中虛心認(rèn)真聽取知道老師的`意見讓我們有明顯的進(jìn)步.課余時間不斷積極主動與指導(dǎo)老師討論教學(xué)方法及教學(xué)經(jīng)驗,時刻做到多聽,多看,多問,多記不斷發(fā)現(xiàn)不足之處,完善自我提高的能力.
兩個月的實習(xí)現(xiàn)在回想起來,短短的實習(xí)生活感覺真的好特別.尤其當(dāng)我穿行在實習(xí)校園里時,那出自學(xué)生的一聲聲充滿敬意的"老師好!"讓我瞬間樹立了為人師表的責(zé)任感和使命感,我很慶幸我們的這次實習(xí),使它讓我有了對生活的重新認(rèn)識.讓我們對理想和今后的職業(yè)生涯有了深刻的理解,同時還讓我們認(rèn)識了很多可愛的學(xué)生和可敬的老師.一個多月的實習(xí)期間雖然伴隨著不同程度的艱苦,但它使我真正體會到了做一位老師的樂趣,它使我的教學(xué)理論變?yōu)榻虒W(xué)實踐,"知識是永無止境的"在取得好成績的同時我時刻不忘超越自己,面對教育事業(yè)的滿腔熱情將鼓舞著我不斷前進(jìn)。
第二篇:英語實習(xí)報告
一、前言:
實習(xí)時間:20xx年2月19日―20xx年4月14日
實習(xí)地點:xxx學(xué)校
實習(xí)目的:成為合格的優(yōu)秀的教師做準(zhǔn)備
實習(xí)任務(wù):幼少兒全職英語老師
工作的方法:參加培訓(xùn)、模仿優(yōu)質(zhì)課、實際操練
所取得的主要成果:可以控制一小時的課堂、
二、主體:
帶著兒時想成為教師的理想,帶著在xxx獲得的知識,我踏上了教師這一陽光征程,開始了我的實習(xí)之路。教育界有個共識,只要教好小孩你就可以教任何年齡段的人,唯一的問題只是知識儲備而已。由此也不難看出幼少兒英語教育的難度。我很慶幸自己從最難的開始了。
我進(jìn)入xxx外語學(xué)校,一所私人培訓(xùn)學(xué)校。作為其少兒部的一名全職教師,實習(xí)主要有兩項基本工作,其一,周六周日做助教,偶爾踏上講臺;其二,每周三天的時間學(xué)習(xí)教師需要具備的專業(yè)知識、十大基本功、基本技能和教師素養(yǎng)。作為助教,故名思意,既要協(xié)助又要教學(xué),要協(xié)助外教維持課堂紀(jì)律,必要時將他們的英文翻譯成漢語,保持課堂教學(xué)順利進(jìn)行,還要教好孩子們,幫著外教達(dá)到教學(xué)目標(biāo)。同時,作為教師這支隊伍中的新人,自己還不知該如何操縱三尺講臺, 起初的工作便是模仿老師的優(yōu)質(zhì)課,然后試講給師長,試講給同事,試講給朋友,從而得到他們真誠的建議和務(wù)實的幫助。
在xx首先接觸到的是教師應(yīng)具備的基本原則―SOFTEN,這一點將會影響我這一生的教學(xué)。S代表著SMILE,教師要有親和力;O代表著OPEN,教師要放下教案,放下書本,放開表情,放開身體,放開聲音,真正達(dá)到“背”課;F代表著FORWARD,教師要記住身體前傾,為了更好地傾聽學(xué)生,尊重學(xué)生;T代表著TOUCH,對于內(nèi)向的孩子來說,拍拍肩、摸摸頭可能是最好的鼓勵和安慰;E是EYECONTACT,教師目光要掃視全班,跟孩子有目光交流;N代表NOD,是對孩子的肯定。好動好玩是孩子的天性,這就要求老師會講課、操練活動多、能歌善舞、會簡筆畫、會做游戲等。當(dāng)然,孩子的模仿能力也相當(dāng)強,因此,對幼少兒英語教師的語音語調(diào)要求很高,這樣才能保證孩子的發(fā)音準(zhǔn)確,如果老師的發(fā)音錯誤,那么對孩子造成的不良影響將延續(xù)深遠(yuǎn)。
“授之以魚不如授之以漁”,教給孩子們學(xué)習(xí)方法培養(yǎng)他們的自學(xué)能力比教給他們一成不變的知識更重要。這個概念在我入行的第二周就被教學(xué)總監(jiān)灌輸?shù)絻?nèi)心。在揚格,我學(xué)到了對我一生有益的方法,尤其是循環(huán)記憶法、自然拼讀法,這不僅對自己學(xué)習(xí)有幫助而且對學(xué)生也十分有益,因為我們會教給他們好的學(xué)習(xí)方法。同時,作為教師,要強化學(xué)生們的預(yù)習(xí)和復(fù)習(xí)意識,讓課堂成為他們盡情展示自己的舞臺。培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)能力和學(xué)習(xí)策略恰好也是新課標(biāo)的要求。
我們的課堂是個實實在在的萬花筒,色彩斑斕。各種類型的學(xué)生都有,這就要求教師用心觀察,因材施教,用不同方法對待不同學(xué)生。例如:孔雀型學(xué)生,好表現(xiàn),上課活躍,對這樣的學(xué)生要讓他做小組長或者小老師,協(xié)助老師教學(xué),幫助成績差的學(xué)生,體現(xiàn)他的價值,對他就是一種好的控制;還有貓頭鷹型的學(xué)生,這類學(xué)生學(xué)的快,但是很內(nèi)向,積極性不夠,教師要布置一些參與性強的活動,并鼓勵這類學(xué)生多加參與;還有成績較差的、愛搗亂的學(xué)生,在他人眼里這些被冠以“差生”的名義,但作為老師,要給這些學(xué)生更多的關(guān)注、尊重和愛,讓他們感到被尊重、被重視,這些“差生”從內(nèi)心自發(fā)的喜歡你了,慢慢會聽你的話,慢慢會提高自己,那么你的整個班級將得到提高。如果你放棄他,那么你的整個班級的成績就會受這些“短板”影響,于師于生皆無益處。我們身邊的學(xué)生有“牛頓”、有“愛因斯坦”,不要因為我們的一句話語或者一個表情或者一種行為讓“牛頓”和“愛因斯坦”毀在我們手里。家長把孩子送到學(xué)校了,是信任學(xué)校、信任老師,請每一位老師用我們的良心、責(zé)任心為每一花朵澆水、施肥,讓他們在大自然的懷抱中、在我們園丁的懷抱中,健康成長,這才不辜負(fù)家長的信任、社會的期望,也對得起我們的良心。用真心的愛撐起我們教育的這片藍(lán)天!
不斷地模仿優(yōu)秀老師的課,不斷地練習(xí)是每位新入行老師必須做的。取其精華,去其糟粕,是自己得以進(jìn)步的方式。教案的編寫、修改是必不可少的,是自己自信地踏上講臺的保證。編寫教案之余,也是自己充電之時,以便更好地為學(xué)生充入精華的電。
暑期即將到來,培訓(xùn)學(xué)校開始了暑期的大備戰(zhàn)。所以,在培訓(xùn)之余我被派去發(fā)暑期宣傳單。這也是私人培訓(xùn)學(xué)校必須做的宣傳戰(zhàn)?!拔沂抢蠋熯€要去做這些?”我?guī)е鴺O大的不滿意隨著市場部出發(fā)了。路上回想著自己這八周以來,一直是周六日做助教,偶爾替哪位請假的老師代次課,而現(xiàn)在居然讓我去發(fā)傳單!似乎我就是不被人重視的蘑菇。但是,再多的抱怨只能讓自己勞心傷神,轉(zhuǎn)變思想很重要。出去發(fā)傳單,可以更多地了解濟南的道路,更多地接觸家長、學(xué)生,更好地與同事合作,因為我們所做的一切都是為了我們xxx這整個團隊的進(jìn)步。團隊意識、溝通意識更深地灌入我的內(nèi)心。調(diào)節(jié)自己的心態(tài),使自己處于最佳狀態(tài)才能取得應(yīng)有的進(jìn)步。這恰好應(yīng)證了蘑菇的成長:首先要把它放在陰暗的角落,緊接著澆上一頭大糞,然后置之不理,任其自生自滅,只有在這種環(huán)境中長出來的蘑菇才是最好的。做幾天“蘑菇”未嘗不是好事,因為無論你多么優(yōu)秀,一開始都只能從最簡單的事做起。這樣能幫助新人消除一些不切實際的幻想,磨煉意志,從而腳踏實地,茁壯成長。“當(dāng)所有人都拿你當(dāng)回事的時候,你不能太拿自己當(dāng)回事。當(dāng)所有人都不拿你當(dāng)回事的時,你一定得瞧得上自己。這就是淡定,這就是從容?!?/p>
三、結(jié)尾:
八周的實習(xí)很快地過去了,這八周之內(nèi)我學(xué)習(xí)了教師必備的基本技能和基本知識,也領(lǐng)悟到了與人溝通的重要性、調(diào)整自己狀態(tài)的重要性,這些將為我的優(yōu)秀教師夢點亮了一盞燈,照耀著我前進(jìn)的路,帶給我光明,帶給我自信。同時,這八周內(nèi)的實踐次數(shù)尚少,我需要在以后的日子里每天進(jìn)行試講,講給鏡子中的自己,講給同事、朋友,以期不斷提高。在此深刻地感謝石家莊學(xué)院外語系的老師們和濟南揚格外語學(xué)校的教學(xué)主任朱老師,感謝您孜孜不倦地教授給我的學(xué)習(xí)方法、知識經(jīng)驗、為人處事的原則,感謝您耐心地培養(yǎng)?!皫煾割I(lǐng)進(jìn)門,修行在個人”,在您的指引下,我會在英語教育之路上更加用心,做一名合格的、優(yōu)秀的、專家型的英語教師。
教育路漫漫而修遠(yuǎn),吾將上下而求索!只要我在做,我就全力以赴!
第三篇:英文實習(xí)報告
librapport.org/
這里是一報告的樣本
下面是一份指導(dǎo)
CONSEILS PROPOS DU STAGE
Plan 1
- page de garde (1 page env.)
- remerciements (1 p. env.)
- Mini-résumé sur le stage (1 p.env.)
- I Introduction (3 pages max.)
- II Le cadre de travail (3 p. max)
- III Le problème à résoudre (détails du but du stage etanalyse du problème à résoudre) (5 p. max)
- IV Le travail réalisé (10 p. max)
- V Les difficultés rencontrées (lesquelles, pourquoi, comment fait-on pour résoudre ces difficult és habituellement, qu’avezvous choisi comme solutions et pourquoi, etc.) (10 p. max)
- VI Conclusion (3 p. max
- Bibliographie
- Lexique
- Annexes
- Résumé et quelques mots-clefs au verso en franais et anglais
Plan 2
- page de garde
- remerciements
- Mini-résumé sur le stage
- I Introduction
- II Le cadre de travail (Entreprise,etc.)
- III Le problème à résoudre
- IV Le travail réalisé 1ère partie
- V Le travail réalisé 2ème partie(Les difficultés rencontrées peuvent être mêlées à ces 2 chapitres IV et V)
- VI Conclusion
- Bibliographie
- Lexique
- Annexes
- Résumé et quelques mots-clefs au verso en franais et anglais
Nombre de pages
Il est conseillé aux étudiants de L3 de faire un mémoire de 25 à 35 pages, aux étudiants de M1, de 30 à 45 pages, et aux étudiants de M2 de dépasser 40 pages. Ces chiffres ne sont donnés qu’à titre indicatif et sont, bien sr, fonctions de la police de caractères utilisée (ici, police de 10 points avec une interligne *** et des marges normales). 這里有點意思, 防止用大字體湊數(shù)
第四篇:英文實習(xí)報告
It is in JINXIU travel agency that I have my practice.There are six departments and I was in two departments: treatmemt department and ticket department. My job is receiving guests in the office and ordering plane ticket for costomers, and some times I also answered the phone, helping visitors understand traveling route of travel agency or taking tickets for them.
Because tourism is a service industry, so I want to learn how to communicate with different People and learn some business about travel agency.Must pay attention to others every action and every movement, must learn the skill which converses with the visitor. This is I learns the most useful experience in the travel agency.
Through this experience, I received some knowledge we must understand first as follows,
First, I ought to kown the traveling place’s inside and outside traffic and the environment protection.
Second, the travel agency’s service regulations and management tips.Third, the travel agency’s nature and management business and management model.
Travel agency is the professoinal organazation which provides traveling service for people. Since the professioal nature, the tourism is the service industry. It provides meal, hotel, route etc service.
Service atitude is very important in tourism. You ought to smile to every person in order to make them finding you are friendly. And I must strive for the opportunity. Regarding this point, I have the depth experience. Because is an intern, therefore the company cannot invest too many resources to you. The company thought the practiceborns with is the practice finished must return to the school tostudy, future not necessarily will be able in the practice unit work.Often practised the unit to arrange the work for you, could not specially teach you more things. After I entered company period oftime, I realize this question. How then solves this problem? Whenever after I complete the work task, I all can help other staff to handlesome trivial matters on own initiative. For example: Printing, typing, scheduling. This procedure advantage is obtains outside other staffs favorable impressions, they in unconsciously center already relied on you, some matters were used to it you to do. Thus, I have the opportunity to ask for advice other staffs, learns more knowledge,obtains more experiences.
In addition, I must work hard and serious. I found everything is not easy. I can’t make any mistakes when I check the plane ticket or seting a fax, or I can make a worse consequence. And I also should be careful for my writing, it’s very important to make other people understand you meaning well. From this experience, I feel sincere to every person are so important, if you are sincere to others, they can sincere to you too. Sincere is very important to communicate with others. And whatever you do, patience and obligation are so important, you should be calm down first and you can do it well.Each internship is a student must have some experience, it enabled us to understand the social practice, we learned a lot in the classroom attendance less than the fundamental knowledge, but also opened up a vision and experience, as we move further toward the community after laying a solid foundation.
But this experience also make me recognize a lot of shortcomings for myself. It competes very seriously between travel agencys. You not only should take hold of professional knowledge but also you should understand how to get along with different people. I find I’m lack of education and experience. It’s very different between school and social. I feel the theory which learned in school are not the same to the work concept. That’s the reason why we are practice. It can make me strengthen and understand the knowledge in class and bring up our living capability.
I am a foreign language professional tourism students and I learn in books on the management aspects of the knowledge and English, it seems easy to understand, but not put into practice. During this experience, to the unit after the internship experience difficulty of how to personally stood up to the time before aware of their knowledge, abilities and experience is how the lack of. During the internship, I have broadened our horizons, a growth of knowledge, experience the brutal competition in society.
And I have to talk about something about traveling.
First, I found some advertisements in the newspapers and magazines published the almost same routes as in the dining trip accommodation, transport and other more or less the same by diffenent travel agency. because this is the same single product, Leading to big price war among travel agencies, travel agencies are bring down the price of a line, which will inevitably lead to a decline in the quality of service, and travel agencies also do not want to develop new tourist routes and tourism products, as a new tourist route development requires substantial financial resources. Spent a great cost. And the development of the new line will be out soon after the other copy to use travel agents, this would weaken the competitiveness of the travel agency, so it is imperative to strengthen the tourism property rights, not just the protection of the right to travel, but also to consumers in general to embody a new surprise.
Second, theguided tours of service quality dorpped.Tour guides, they led a group of very rich experience, on average, they have 2 or 3 years of work experience, their qualifications compared to other places for education is high, tour guides have evidence, but most are primary or middle level. High Guides did not have Chinese as a foreign language tour guide for the lack of qualified personnel, which guides the basic wage less money in general and how many number of times a group linked to the group also earn more.
Third, The travel industry is characterized by seasonal tourism market demand for seasonal tourism formed, resulting in travel demand due mainly to seasonal changes in the small tourist destination of the natural climatic conditions, tourism activity by natural climate conditions than Great. In general. Seasonal climate conducive to attracting a large number of leisure tourists come to visit. Holiday,Bitter cold and Hot, such as bad weather is not conducive to tourists tourism.
That’s some limits for tourism, but I believe people will solve it in future.
This experience makes me learn a lot of konwledge about travel agency and society. Andmakes foundation to my work in future. So, it’s very meaningful to me.
第五篇:英文實習(xí)報告
function and application of descriptive translation studies
1 introduction
the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.
since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).
dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.
my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator&’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.
the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.
a convenient tool has been set up to conduct dts. norm is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.
the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.
in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.
2 outline
2.1 development and major concepts of dts
in this part i will describe holms&’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.
2.2 methodolgy
i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.
2.3 dts in contrast to other theories
a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.
2.4 case study
in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.
2.5 conclusion
based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.
(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)
第六篇:英文實習(xí)報告
librapport.org/
這里是一報告的樣本
下面是一份指導(dǎo)
CONSEILS PROPOS DU STAGE
Plan 1
- page de garde (1 page env.)
- remerciements (1 p. env.)
- Mini-résumé sur le stage (1 p.env.)
- I Introduction (3 pages max.)
- II Le cadre de travail (3 p. max)
- III Le problème à résoudre (détails du but du stage etanalyse du problème à résoudre) (5 p. max)
- IV Le travail réalisé (10 p. max)
- V Les difficultés rencontrées (lesquelles, pourquoi, comment fait-on pour résoudre ces difficult és habituellement, qu’avezvous choisi comme solutions et pourquoi, etc.) (10 p. max)
- VI Conclusion (3 p. max
- Bibliographie
- Lexique
- Annexes
- Résumé et quelques mots-clefs au verso en franais et anglais
Plan 2
- page de garde
- remerciements
- Mini-résumé sur le stage
- I Introduction
- II Le cadre de travail (Entreprise,etc.)
- III Le problème à résoudre
- IV Le travail réalisé 1ère partie
- V Le travail réalisé 2ème partie(Les difficultés rencontrées peuvent être mêlées à ces 2 chapitres IV et V)
- VI Conclusion
- Bibliographie
- Lexique
- Annexes
- Résumé et quelques mots-clefs au verso en franais et anglais
Nombre de pages
Il est conseillé aux étudiants de L3 de faire un mémoire de 25 à 35 pages, aux étudiants de M1, de 30 à 45 pages, et aux étudiants de M2 de dépasser 40 pages. Ces chiffres ne sont donnés qu’à titre indicatif et sont, bien sr, fonctions de la police de caractères utilisée (ici, police de 10 points avec une interligne *** et des marges normales). 這里有點意思, 防止用大字體湊數(shù)
第七篇:小學(xué)英語實習(xí)報告
這個暑假的7月中旬到8月中旬,我在一家英語培訓(xùn)機構(gòu)里實習(xí)。一個月的實習(xí)期間,我雖然有過困惑與痛苦,但受益頗多,磨練了我的耐心與細(xì)心,積累了一定的教學(xué)經(jīng)驗,讓我對教師這一職業(yè)有了更為深刻的理解,對以后的工作有很大的影響,也真正了解了“紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行”的涵義。
我實習(xí)的培訓(xùn)機構(gòu)的學(xué)生以小學(xué)和初中生為主,機構(gòu)地方雖然不大,但也有百來個學(xué)生,我被安排到小學(xué)階段的班,學(xué)生有二十人左右,使用的教材為《劍橋少兒英語》。其實自己的小學(xué)學(xué)習(xí)生涯中并沒有英語課,上了初中才有,對于小學(xué)英語還是很陌生的,記得初中、高中時的英語注重的是語法和閱讀,而小學(xué)階段的英語注重的是聽、說技能,讓學(xué)生了解英語這一外語以打開學(xué)習(xí)英語的大門。我了解到《劍橋少兒英語》這套教材從培養(yǎng)少年兒童的英語基礎(chǔ)語言能力和語感入手,培養(yǎng)學(xué)生的英語語言思維能力,建立英語學(xué)習(xí)系統(tǒng),為深入學(xué)習(xí)英語打下基礎(chǔ)。這套教材的特點是系統(tǒng)性強,內(nèi)容貼近生活而且循序漸進(jìn),視聽結(jié)合,趣味性強,兒歌、游戲豐富并且貼合學(xué)習(xí)內(nèi)容,另外圖畫多樣、精美,圖畫與文字緊密結(jié)合,配有練習(xí)冊,非常貼合現(xiàn)在的小學(xué)生學(xué)習(xí)。
開始一周我的主要工作就是聽課和幫助指導(dǎo)老師批改作業(yè)。雖然以前也做過家教工作,但對著幾十人上課還是頭一次,根本沒有經(jīng)驗,所以聽課是
他有所警覺,或是讓學(xué)生回答問題,學(xué)生自會把注意力集中到聽課上,認(rèn)真聽講。另外,黑板上的板書內(nèi)容不可太多或太少,需要挑重點、難點的內(nèi)容,并且精煉,寫板書時速度要快,就其進(jìn)行講解時語速要慢。抽學(xué)生回答問題或是做口頭練習(xí)時要“放眼”全班,不可只集中一處,人數(shù)在三到五人為妥,先抽能基礎(chǔ)好的同學(xué),讓其他同學(xué)多聽幾遍,再抽基礎(chǔ)差的同學(xué)。再來說說批改作業(yè),學(xué)生的作業(yè)有教材對應(yīng)的練習(xí)冊和單詞句子抄寫、聽寫,我剛開始批改作業(yè)時把學(xué)生做錯的地方打叉并寫上正確答案,指導(dǎo)老師告訴我不要寫上正確答案,讓學(xué)生自己去改也就是讓他們自己去尋找正確答案,印象會深刻很多,有利改正,如果學(xué)生不及時改正再施以小小懲罰。批改過程中要特別注意學(xué)生書寫字母的情況,在學(xué)英語的初期一定要讓他們培養(yǎng)成規(guī)范書寫的習(xí)慣。批改中還要在作業(yè)中寫上評語,好的表揚,不好的鼓勵。
幾次聽課之后,我開始備課,備課充分能合理安排教學(xué)內(nèi)容和上課時間,調(diào)動學(xué)生的積極性,上課效果就好。指導(dǎo)老師要求我這個新手的教案越詳細(xì)越好,要對自己的教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)過程非常熟悉,做到心中有數(shù)。因此我就花了很多的時間在備課上面,認(rèn)認(rèn)真真鉆研教材和教案,安排好教學(xué)順序,就新的知識點拓展例句、練習(xí),在重點、難點上預(yù)測學(xué)生可能會范的錯誤,詳細(xì)講解。就連要求學(xué)生跟讀單詞、句子多少遍,抽幾個學(xué)生回答問題,我都在估算時間后等到指導(dǎo)老師對我的教案感到滿意后,我就開始上課了。在上創(chuàng)新,有趣味性,不要老是束縛于只有老師講、學(xué)生聽的教學(xué)方法中,而是能與學(xué)生形成互動,重視學(xué)生這一主體,在教學(xué)中要有自己獨到之處,有新意,讓學(xué)生在情境、游戲、歌曲中學(xué)習(xí)并掌握語言,讓學(xué)生在快樂的心情下上好每一節(jié)英語課,培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。
實習(xí)中我遇到的還有一個問題就是在教學(xué)的過程中如何管理課堂紀(jì)律,當(dāng)我和學(xué)生漸漸熟悉起來之后,班上個別男生便開始調(diào)皮起來,上課不認(rèn)真聽講,打擾其他同學(xué)聽課,甚至頂撞我,我口中幾句簡單的“安靜”、“不要說話”已經(jīng)不起作用了。我向指導(dǎo)老師討教經(jīng)驗,開始恩威并施,對于課堂上出現(xiàn)的不守紀(jì)律的現(xiàn)象嚴(yán)肅處理,對屢教不改的學(xué)生偶爾也要“發(fā)發(fā)威”,而當(dāng)這些學(xué)生表現(xiàn)稍好時馬上給予大大的贊許和鼓勵,例如某天上課來早了;作業(yè)完成得不錯;某一堂課認(rèn)真聽講沒有破壞紀(jì)律等等,適當(dāng)時可以在全班人目前給予表揚,使其知道自己還有潛力,有閃光點。平時多與學(xué)生交流,盡量做到全班學(xué)生都有機會,善于觀察生活,善于觀察學(xué)生的變化。
這樣一個月的時間中我積極學(xué)習(xí)指導(dǎo)老師的教學(xué)經(jīng)驗,認(rèn)真參與實踐教學(xué),吸取失敗的教訓(xùn),學(xué)到了很多東西,更加了解現(xiàn)在小學(xué)生的身心狀態(tài),獲得了不少的關(guān)于小學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀的信息和對于英語教學(xué)的知識技巧,懂得了很多課本上沒有的技能。在實習(xí)中,我也獲得不少成就感,逐漸變得勇敢和自信,即使在嘗試中失敗,也能讓自己成長。當(dāng)然在一個月的表現(xiàn)中,我感到還有很多的不足和值得去認(rèn)真學(xué)習(xí)的地方,不管是專業(yè)水平上還是自己素質(zhì)上都需有所提高。實習(xí)工作雖然已經(jīng)結(jié)束了,但我相信這不是終點,而是另一個新的起點。在實習(xí)中獲得的經(jīng)歷和體會,對于我今后走上工作崗位,都有很大的幫助,希望在以后的教學(xué)道路上,我能走得更穩(wěn),更寬。
第八篇:英文實習(xí)報告
function and application of descriptive translation studies
1 introduction
the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.
since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).
dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.
my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator&’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.
the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.
a convenient tool has been set up to conduct dts. norm is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.
the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.
in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.
2 outline
2.1 development and major concepts of dts
in this part i will describe holms&’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.
2.2 methodolgy
i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.
2.3 dts in contrast to other theories
a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.
2.4 case study
in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.
2.5 conclusion
based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.
(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)