千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報(bào)告(合集)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報(bào)告(合集)》。
第一篇:英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報(bào)告范文
function and application of descriptive translation studies
1 introduction
the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.
since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).
dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.
my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.
the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.
a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.
the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.
in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.
2 outline
2.1 development and major concepts of dts
in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.
2.2 methodolgy
i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.
2.3 dts in contrast to other theories
a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.
2.4 case study
in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.
2.5 conclusion
based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.
(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)
第二篇:英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報(bào)告范文
---綠色壁壘對(duì)中國農(nóng)產(chǎn)品出口的影響
一、論文的來源,目的,意義,國內(nèi)外概況和預(yù)測(cè)
2001年11月10日深夜,世界貿(mào)易組織第四屆部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議通過了中國加入世界貿(mào)易組織的決定。無論按什么標(biāo)準(zhǔn)來撰寫中國改革開放的歷史,加入世界貿(mào)易組織都將會(huì)被列入這一時(shí)期最重大的事件之一。加入世界貿(mào)易組織是中國改革開放的必然結(jié)果,中國加入世界組織必將加快改革開放的步伐。
可以說,中國加入世貿(mào)對(duì)中國絕大部分行業(yè)的發(fā)展是有利的,但有機(jī)遇同樣就會(huì)有挑戰(zhàn),尤其是對(duì)中國農(nóng)業(yè)的發(fā)展。目前,中國農(nóng)業(yè)正在進(jìn)入一個(gè)新的發(fā)展階段,中國加入WTO,農(nóng)業(yè)面臨一個(gè)新的國際環(huán)境,新階段新環(huán)境將把中國農(nóng)業(yè)推向市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的巔峰。
中國農(nóng)業(yè)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)會(huì)由國內(nèi)競(jìng)爭(zhēng)轉(zhuǎn)向國內(nèi)國際雙重競(jìng)爭(zhēng),農(nóng)業(yè)資源也會(huì)由國內(nèi)配置轉(zhuǎn)向國內(nèi)國際雙重配置。中國入世,綠色壁壘逐步取代了關(guān)稅和配額,成為我國農(nóng)產(chǎn)品出口面臨的最大障礙。在這樣的背景下,中國農(nóng)業(yè)如何應(yīng)對(duì)將會(huì)是一個(gè)亟待做出抉擇的問題。研究如何有效地利用WTO規(guī)則和機(jī)制來保護(hù)和促進(jìn)我國農(nóng)業(yè)的發(fā)展將是一個(gè)重要的課題。
鑒于此,我選擇了中國加入WTO后的外貿(mào)研究這個(gè)論文課題,希望通過自己論文寫作的過程,來加深對(duì)WTO的了解。
二、有關(guān)論文課題調(diào)查和研究情況,預(yù)計(jì)論文達(dá)到的目的
要求隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程不斷加快,人民生活水平的不段提高,環(huán)境與可持續(xù)發(fā)展得到了人們普遍的關(guān)注。經(jīng)濟(jì)、科技、社會(huì)、人口和環(huán)境的協(xié)調(diào)發(fā)展,已經(jīng)得到各國的公認(rèn)。消費(fèi)觀轉(zhuǎn)向?qū)μ岣呱钯|(zhì)量的要求,人們不僅要提高生活水平,更重要的是要提高生活質(zhì)量,當(dāng)然包括環(huán)境質(zhì)量。然而,為了保護(hù)環(huán)境所采取的措施往往包含貿(mào)易手段,所以環(huán)境也不可避免地影響著國際貿(mào)易。發(fā)達(dá)國家為了保護(hù)自己的利益,紛紛筑起綠色壁壘。我國農(nóng)業(yè)遭到了嚴(yán)重的打擊,損失極大。如何面對(duì)綠色壁壘?怎樣發(fā)展我國的農(nóng)業(yè)?這是我國現(xiàn)在發(fā)展階段要解決的問題之一。
中國加入世貿(mào)后,對(duì)世界經(jīng)濟(jì)產(chǎn)生了越來越大的影響,中國多年來都保持較大的進(jìn)口順差,國內(nèi)GDP指標(biāo)也不斷上升,加之中國國際貿(mào)易出口量排名不斷提高,國際影響力不斷加強(qiáng)?!澳拘阌诹?,風(fēng)必吹之”,中國這樣高速的發(fā)展態(tài)勢(shì),難免不會(huì)受到一些阻礙和困難。
中國綜合實(shí)力的整體加強(qiáng)的確給產(chǎn)品的出口造成了一定的阻礙,但我們也不可否認(rèn),自己在產(chǎn)品生產(chǎn)中的確也存在一些管理和技術(shù)上的落后,就以農(nóng)產(chǎn)品出口為例:有統(tǒng)計(jì)顯示,2001年我國約有70多億美元的出口商品受到綠色壁壘的影響,2002年以來更呈增加趨勢(shì)。其中就有部分損失是因?yàn)槲覀儗?duì)綠色壁壘的認(rèn)識(shí)還不夠造成的`。
在剛剛結(jié)束的“兩會(huì)”中,許多人大代表都提出了“新三農(nóng)問題”。因此,在這次論文中,我想將重點(diǎn)放在“中國入世,綠色壁壘對(duì)中國農(nóng)產(chǎn)品出口的影響上”。希望通過分析影響,找到一些解決問題的方法和對(duì)策。
三、論文課題研究和寫作進(jìn)展計(jì)劃
(一)論文的整體結(jié)構(gòu)安排
第一,入世后中國農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀。只有首先對(duì)中國農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀有所了解,才能更好的分析中國入世對(duì)農(nóng)業(yè)的影響。因此第一部分簡(jiǎn)單介紹中國農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀。
第二,綠色壁壘對(duì)中國農(nóng)產(chǎn)品出口的影響。指出綠色壁壘對(duì)中國農(nóng)產(chǎn)品出口的沖擊,當(dāng)然有沖擊就有機(jī)遇。隨著中國加入WTO,中國農(nóng)業(yè)部分農(nóng)產(chǎn)品的出口同樣也看到了機(jī)遇。
第三,面對(duì)綠色壁壘,中國農(nóng)業(yè)采取的措施和應(yīng)對(duì)政策。這一部分既是全文的重點(diǎn)也是全文的核心。針對(duì)論文第一、二部分提出的中國農(nóng)業(yè)的現(xiàn)狀以及存在的綠色壁壘問題,我將在論文中提出解決這些問題的措施。具體措施和應(yīng)對(duì)政策我將分成以下4點(diǎn)進(jìn)行闡述:
1. 加速制訂和頒布相關(guān)法律法規(guī)和技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
2. 強(qiáng)化政府在應(yīng)對(duì)綠色壁壘時(shí)的作用
3. 農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)和出口企業(yè)應(yīng)對(duì)綠色壁壘的措施
4. 面對(duì)入世的中國農(nóng)業(yè),農(nóng)民也應(yīng)提升對(duì)綠色壁壘的認(rèn)識(shí)
第四,發(fā)表自己的感想,中國農(nóng)產(chǎn)品出口企業(yè)只有勵(lì)精圖治,順勢(shì)而變,方能縱橫四海,遇強(qiáng)不亂;中國農(nóng)產(chǎn)品出口企業(yè)只有勤勉經(jīng)營,潛心修煉,方能中流擊水,逐日中天。
(二)時(shí)間和相應(yīng)的內(nèi)容安排
20XX.2.15---3.10 資料與數(shù)據(jù)收集,整理與分析
20XX.3.13---3.19 完成翻譯和開題報(bào)告
20XX.3.21---3.29 完成讀書筆記
20XX.3.31---4.15 完成論文初稿,并請(qǐng)老師修改
20XX.4.17---4.27 完成論文二稿
20XX.4.29---5.30 定稿及寫實(shí)習(xí)心得
20XX年6月 答辯
四、論文的創(chuàng)新點(diǎn)
通過分析入世后我國農(nóng)產(chǎn)品的現(xiàn)狀,研究綠色壁壘給中國農(nóng)產(chǎn)品出口帶來的影響,分析WTO給中國農(nóng)業(yè)帶來的機(jī)遇與挑戰(zhàn),相應(yīng)的提出一些建設(shè)性的解決措施與應(yīng)對(duì)政策。
五、論文課題研究的現(xiàn)有條件和參考資料
為了更好的完成這篇論文,我除了在Internet上查找資料,還利用了大量的時(shí)間在書店和圖書館尋找資料以及閱讀有關(guān)WTO的外貿(mào)書籍,期望能交給老師一份滿意的論文。
主要參考資料:
1. 原國峰(2003),“農(nóng)產(chǎn)品靠什么跨越‘綠色壁壘’的門檻”,《人民日?qǐng)?bào)》1月6日;
2. 黃冠勝(2004),“我國應(yīng)對(duì)技術(shù)壁壘的戰(zhàn)略選擇”,《中國技術(shù)論壇》第1期;
3. 胡涵鈞(2004),“WTO與中國農(nóng)業(yè)專題”,《WTO與中國對(duì)外貿(mào)易》;
4. 鄭有國(2005),“福建省水果出口面臨的技術(shù)性貿(mào)易壁壘分析及對(duì)策”,《國際貿(mào)易問題》第12期;
5. 孟昌,張瑜(2005),“積極應(yīng)對(duì)后WTO時(shí)代綠色壁壘對(duì)我國農(nóng)產(chǎn)品出口的影響”,《國際貿(mào)易問題》第11期;
6. 朱團(tuán)欽(2006),“世貿(mào)組織框架下我國農(nóng)業(yè)保護(hù)的現(xiàn)實(shí)選擇”,《國際貿(mào)易問題》第3期
第三篇:英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報(bào)告的內(nèi)容該怎么著手
英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報(bào)告的內(nèi)容該怎么著手
選題的根據(jù):跨文化交際研究的基本內(nèi)容之一就是非語言交際,而肢體語言又是非語言交際的重要內(nèi)容,肢體語言與外語一樣,都是文化的一部分。除一些世界公認(rèn)的肢體語言外,不同的文化還有各自的肢體語言,相同的肢體語言形式可能具有完全不同的意義。在跨文化交際中,如果肢體語言信息處理不好,有時(shí)會(huì)產(chǎn)生誤解。在學(xué)習(xí)外語的同時(shí),多了解一些國外常用的肢體語言是會(huì)有幫助作用的。文化背景不同,操不同語言的人在交談時(shí),由于文化上的不同,即使語言準(zhǔn)確無誤,也會(huì)產(chǎn)生誤會(huì)。對(duì)于不同的人們,同一個(gè)詞或同一種表達(dá)方式可以具有不同的意義。因此,了解肢體語言,尤其是在跨文化交際中的肢體語言就顯得尤為必要了。無論在文化藝術(shù)交流中,還是在科技發(fā)展交流中,肢體語言都能起到增進(jìn)信息傳達(dá)效率及準(zhǔn)確度的作用,它已被廣泛應(yīng)用到文化生活的各個(gè)領(lǐng)域,其重要性也已為大眾所認(rèn)識(shí)。美國南加州大學(xué)教授,格萊斯博士能夠通過解讀別人的聲音、言語、面部表情和肢體語言密碼,識(shí)破這四種密碼的'一些線索來取得信息。肢體語言的應(yīng)用的實(shí)例不勝枚舉,比如表演、教學(xué)、心理學(xué)肢體語言等。本文將對(duì)跨文化交際中出現(xiàn)的問題作出闡述并嘗試研究解決方案。
主要內(nèi)容:首先介紹肢體語言的概念及其在日常生活當(dāng)中的應(yīng)用,然后進(jìn)一步介紹其在跨文化交際中的運(yùn)用,并利用理論和實(shí)例說明研究肢體語言的研究意義以及出現(xiàn)的問題。在接下來的部分里再補(bǔ)充說明如何解決問題,正確使用肢體語言幫助非肢體語言表達(dá)。最后得出結(jié)論,肢體語言在跨文化交際里扮演著極其重要的角色,了解和正確使用肢體語言是必要的。
研究方法:
調(diào)查法:有目的、有計(jì)劃、有系統(tǒng)的搜集有關(guān)研究對(duì)象現(xiàn)實(shí)狀況或歷史狀況的材料,并對(duì)調(diào)查搜集到的大量資料進(jìn)行分析、綜合、比較、歸納,得出規(guī)律性知識(shí)。
觀察法:根據(jù)一定的研究目的、研究提綱或觀察表,用自己的感官和輔助工具去直接觀察被研究對(duì)象,從而獲得資料。
描述性研究法:將已有的現(xiàn)象、規(guī)律和理論通過自己的理解和驗(yàn)證,給予敘述并解釋出來。
文獻(xiàn)分析法:根據(jù)一定的研究目的或課題,通過調(diào)查文獻(xiàn)來獲得資料,從而全面地、正確地了解掌握所要研究問題完成期限和采取的主要措施:
完成期限:
1.2008.9-2008.11分析原著,查找并研讀資料
2.2008.12完成開題報(bào)告,擬定提綱
3.2009.2完成第一稿
4.2009.3月中旬完成第二稿
5.2009.4定稿
主要措施:網(wǎng)上查詢;去圖書館和資料室查資料;
指導(dǎo)老師提出意見;同學(xué)討論。
主要參考資料:[1]賈新玉.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1998.
[2]胡文仲,畢繼萬.跨文化非語言交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
[3]陳原.社會(huì)語言學(xué)[M].北京:學(xué)林出版社,1983.
[4]Larry A.Samovar,Richard E.Porter&Lisa A.Stefani.Communication between Cultures[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press&Thomson Learning Press,2000.
[5]Mey,J.L.Pragmatics:An Introduction[M].Oxford:Blackwell Publishers Ltd,1993/2001.
指導(dǎo)教師意見:
簽名:
年月日