亚洲成a人片在线不卡一二三区,天天看在线视频国产,亚州Av片在线劲爆看,精品国产sm全部网站

        雇傭合同協(xié)議書英語(yǔ)(推薦3篇)

        發(fā)布時(shí)間:2023-08-08 09:28:58

        千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《雇傭合同協(xié)議書英語(yǔ)(推薦3篇)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《雇傭合同協(xié)議書英語(yǔ)(推薦3篇)》。

        第一篇:英文合同

        Commercial Contract

        商業(yè)合同

        No:

        合同號(hào):

        Date:

        日 期:

        The Buyer: Zhonghua International Technology Corporation

        賣方:菲爾德?埃米森公司

        The Seller: Field Emission Corp.

        買方:中華國(guó)際技術(shù)開發(fā)公司

        This contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stated below:

        根據(jù)本合同條款,買方同意購(gòu)買,賣方同意出售下述貨品,茲簽訂本合同。

        1. Commodity: camera-control equipment

        1、品名:攝像機(jī)控制設(shè)備

        Quantity: 60 (sets)

        數(shù)量:60(臺(tái))

        Unit price: USD4 800.00

        單價(jià):4 800美元/臺(tái)

        Total amount: USD288 000.00

        總額:288 000美元

        2. Country of origin and manufacturer: Field Emission Corp. in US

        2、原產(chǎn)國(guó)別及生產(chǎn)商:美國(guó)菲爾德?埃米森公司

        3. Packing

        3、包裝

        To be packed in strong wooden cases or cartons, suitable for long distance ocean, parcel post or air freight transportation as well as changing climate and with good resistance to moisture and shocks.

        用堅(jiān)固的木箱或紙箱包裝,適宜長(zhǎng)途海運(yùn)、郵寄或空運(yùn)及適應(yīng)氣候變化,并且具備良好的防潮抗震能力。

        The Seller shall be liable for any damage of the commodity due to improper packing and for any rust attributable to inadequate protective measures in regard to the packing.

        由于包裝不當(dāng)而引起的貨物損壞或由于防護(hù)措施不善而引起貨物銹蝕,賣方應(yīng)賠償由此而造成的全部損失費(fèi)用。

        One full set of service and operation manual shall be enclosed in each case.

        包裝箱內(nèi)應(yīng)附有完整的維修保養(yǎng)、操作使用說明書。

        4. Shipping mark:

        4、運(yùn)輸標(biāo)志

        The Seller shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and warnings such as “HANDLE WITH CARE”, “KEEP AWAY FROM HEAT”, “KEEP AWAY FROM MOISTURE” as well as shipping mark.

        賣方應(yīng)在每個(gè)貨箱上用不褪色油漆標(biāo)明箱號(hào)、毛重、凈重、長(zhǎng)、寬、高,并標(biāo)有“小心輕放”,“防潮”及“防熱”等字樣和運(yùn)輸標(biāo)志。

        5. Date of shipment: Aug. 8, 20xx

        5、裝運(yùn)日期:20xx年8月8日

        6. Port of shipment: Los Angeles

        6、裝運(yùn)港:洛杉磯

        7. Port of destination: Ningbo

        7、目的港:寧波

        8. Insurance:

        8、保險(xiǎn)

        To be borne by the Buyer after shipment.

        裝運(yùn)后由買方投保。

        9. Payment, under conditions (1), (2) and (3) below:

        9、支付條件 分以下三種條件支付:

        (1) Through the letter of credit:

        (1)信用證

        The Buyer, on receipt from the Seller of the delivery advice, shall open an irrevocable letter of credit with the Bank of China, in favor of the Seller for the total value of shipment 25 C 30 days prior to the date of delivery. The credit shall be available against Seller‘s draft drawn at sight on the opening bank for 100% invoice value accompanied by the shipping documents specified in Clause 10 hereof. Payment shall be effected by the opening bank by telegraphic transfer against presentation of the aforesaid draft and documents. The letter of credit shall be valid until the 20th day after the shipment is effected.

        買方收到賣方交貨通知,應(yīng)在交貨日期前25 C 30 天,由中國(guó)銀行開出以賣方為受益人的與裝運(yùn)金額相同的不可撤銷的信用證。賣方須向開證行出具100%發(fā)票金額即期匯票并附本合同第10款所規(guī)定的裝運(yùn)單據(jù)。開證行收到上述匯票和裝運(yùn)單據(jù)即予以電匯支付。信用證于裝運(yùn)日期后20天內(nèi)有效。

        (2) Collection:

        (2)托收

        The Seller may present the sight draft together with the shipping documents (specified in Clause 10 hereof) through the Seller‘s bank and Buyer’s Bank to the Buyer for collection after shipment.

        貨物裝運(yùn)后, 賣方出具即期匯票,連同本合同第10款規(guī)定的裝運(yùn)單據(jù),通過賣方所在地銀行和買方銀行提交給買方托收。

        (3) By direct remittance:

        (3)直接付款

        Payment shall be effected by the Buyer, by telegraphic transfer, within 7 (seven) days after receipt from the Seller of the shipping documents specified in the Clause 10 hereof.

        買方收到本合同第10款規(guī)定的裝運(yùn)單據(jù)后7天內(nèi), 以電匯向賣方支付貨款。

        10. Documents:

        10、單據(jù)

        (1) In case of sea-freight:

        (1)海運(yùn)

        Full set of clean bills of lading marked “Freight to Collect”, “Freight Prepaid” made out to bank endorsed notifying Zhonghua International Technology Development Corporation at the port of destination.

        全套清潔海運(yùn)提單,標(biāo)明“運(yùn)費(fèi)付訖”,“運(yùn)費(fèi)預(yù)付”,做成空白背書并注明通知目的港的中華國(guó)際技術(shù)開發(fā)公司。

        (2) In case of air-freight:

        (2) 空運(yùn)

        One copy of airway bill marked “Freight to Collect”, Freight Prepaid“ and sent to the Buyer.

        空運(yùn)提單副本一份,標(biāo)明“運(yùn)費(fèi)付訖”,“運(yùn)費(fèi)預(yù)付”,寄交買方。

        (3) Invoice in 4 copies indicating contract number and shipping mark, made out in details as per the contract concerned.

        (3)發(fā)票一式4份,標(biāo)明合同號(hào)和裝運(yùn)標(biāo)志,發(fā)票根據(jù)有關(guān)合同詳細(xì)填寫。

        (4) Packing list in 2 copies issued by the manufacturer.

        (4)由生產(chǎn)商出具的裝箱單一式兩份。

        (5) Certificate of quality and quantity issued by the manufacturer.

        (5)由生產(chǎn)商出具的質(zhì)量和數(shù)量保證書。

        (6) The Buyer shall be advised by mail/cable immediately after shipment.

        (6)貨物裝運(yùn)后立即用電報(bào)或信件通知買方。

        In addition, the Seller shall, within 10 (ten) days after shipment, send by airmail two sets of aforesaid documents (except item 4) with one set directly to the Buyer and one set directly to Zhonghua International Technology Development Corporation at the port of destination.

        此外,發(fā)貨10天內(nèi),賣方將上述單據(jù)(第5條除外)航寄兩份,一份直接給買方,一份直接給目的港的中華國(guó)際開發(fā)公司。

        11. Shipment

        11、裝運(yùn)

        (1) In case of FOB terms

        (1) 離岸價(jià)格條款(FOB條款)

        a. The Seller shall, 30days before the contracted date of shipment, advise the Buyer by cable or letter of the contract number, name of commodity, quality, value, package number, gross weight, measurement and date of readiness at the port of shipment for the Buyer to book shipping space.

        1)賣方于合同規(guī)定的裝運(yùn)日期前30天,用電匯或信件將合同號(hào)、品名、數(shù)量、價(jià)值、箱號(hào)、毛重、裝箱尺寸和貨物抵裝運(yùn)港日期通知買方,以便買方租船訂艙。

        b. Booking of shipping space shall be arranged by the Buyer‘s shipping agent, China Ocean Shipping Agency.

        2)買方船運(yùn)代理中國(guó)外輪代理公司,負(fù)責(zé)辦理租船訂艙事宜。

        c. The Buyer‘s shipping agent (China Ocean Shipping Agency) shall send to the Seller notice indicating the name of vessel, estimated date of loading and contract number for the Seller to arrange shipment 10 (ten) days before the estimated date of arrival of the vessel at the loading port. The Seller is requested to get in close contract with the shipping agent. When it becomes necessary to change the carrying vessel or to advance or delay the arrival date, the Buyer or the shipping agent shall advise the Seller in time. Should the vessel fail to arrive at the loading port within 30 (thirty) days after the arrival date advised by the Buyer, the Buyer shall bear the storage and insurance expenses incurred from the 30 day thereafter.

        3)買方船運(yùn)代理(中國(guó)外輪代理公司)預(yù)計(jì)船抵達(dá)裝運(yùn)港10天之前,將船名、預(yù)計(jì)裝貨日期、合同號(hào)等通知賣方,以便賣方安排裝運(yùn)。要求賣方與船運(yùn)代理保持密切聯(lián)系。當(dāng)需要更換承運(yùn)船只及船只提前、推遲抵達(dá)時(shí),買方或其船運(yùn)代理應(yīng)及時(shí)通知賣方。如船在買方通知日后30天內(nèi)未能到達(dá),則第30天后倉(cāng)儲(chǔ)費(fèi)和保險(xiǎn)費(fèi)用由買方承擔(dān)。

        d. The Seller shall be liable for any dead freight or demurrage, should it happen that they have failed to have the commodity ready for loading after the carrying vessel has arrived at the port of shipment on time.

        4)如承運(yùn)船如期抵達(dá)裝運(yùn)港,賣方因備貨未妥而影響裝船,則空艙費(fèi)和滯期費(fèi)均由賣方承擔(dān)。

        e. The Seller shall bear all expenses and risks before the commodity passes over the vessel‘s rail and is released from the tackle. After it has passed over the vessel’s rail and is released from the tackle, all expenses and risks shall be in Buyer‘s account. 5)貨物超過船舷并從吊鉤卸下前,一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由賣方承擔(dān);貨物超過船舷并從吊鉤卸下,一切費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)由買方承擔(dān)。

        (2) In case of CFR terms

        (2)成本加運(yùn)費(fèi)價(jià)條款(CFR條款)

        a. The Seller shall ship the goods within the shipment time from the loading port to the port of destination. Transshipment is not allowed.

        1) 在裝運(yùn)期內(nèi),賣方負(fù)責(zé)將貨物從裝運(yùn)港裝運(yùn)至目的港。不得轉(zhuǎn)船。

        b. In case the goods are to be dispatched by air freight, the Seller shall, 30 (thirty) days before the time of delivery as stipulated in Clause 5, inform the Buyer by cable or letter of the estimated date of delivery, contract number, name of commodity, and invoiced value. The Seller shall, immediately after dispatch of the goods, advise the Buyer by cable or letter of the contract number, name of commodity, invoiced value and date of dispatch for the Buyer to arrange the insurance in time.

        2) 貨物空運(yùn)時(shí),賣方于本合同第5條規(guī)定的`交貨日期前30天,以電報(bào)或信件把預(yù)計(jì)交貨期合同號(hào)、品名、發(fā)票金額等通知買方。發(fā)貨后,賣方立即以電報(bào)或信件將合同號(hào)、品名、發(fā)票金額、發(fā)貨日期通知買方,以便買方及時(shí)投保。

        12. Shipping advice

        12、裝運(yùn)通知

        The Seller shall, immediately on the completion of the loading of the goods, advise the Buyer by cable or letter of the contract number, name of commodity, quantity, invoiced value, gross weight, name of vessel and date of sailing. In case the Buyer fails to arrange insurance in time due to the Seller‘s not having cabled in time, all losses shall be borne by the Seller.

        貨物一俟全部裝船,賣方應(yīng)即將合同號(hào)、呂名、數(shù)量、發(fā)票金額、毛重、船名及啟航日期用電報(bào)或信件通知買方。如因賣方未能及時(shí)通知致使買方不能及時(shí)投保,賣方則承擔(dān)全部損失。

        13. Guarantee of quality

        13、質(zhì)量保證

        The Seller guarantees that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new, unused, and complies with the quality and specifications stipulated in this contract. The guarantee period shall be 12 (twelve) months staring from the date on which the commodity arrives at the port of destination.

        賣方保證:所供貨物由最好的材料及精湛工藝制成,商標(biāo)為新的和未經(jīng)使用的,其質(zhì)量和規(guī)格符合本合同所做的說明。自貨物到達(dá)目的港起12個(gè)月為質(zhì)量保證期。

        14. Claims

        14、索賠

        Except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, should the quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract, within 90 (ninety) days after the arrival of the goods at destination, the Buyer can use the Inspection Certificate issued by China National Import and Export Commodities Inspection Corporation to claim for replacement as compensation. All the expenses incurred (such as inspection charges, freight charges for returning and sending of replacement, insurance premium, storage, loading and unloading charges) shall be borne by the Seller.

        自貨物到達(dá)目的港起90天內(nèi),如發(fā)現(xiàn)貨物質(zhì)量、規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,除那些應(yīng)由保險(xiǎn)公司或由船方承擔(dān)的部分外,買方可憑中國(guó)進(jìn)出口商品檢驗(yàn)總公司出具的商檢證書,有權(quán)要求更換或索賠。

        In regard to quality, the Seller shall guarantee that if, within 12 (twelve) from the date of arrival of the goods at destination, damages occur in the course of operation by reason of inferior quality of material or bad workmanship, the Buyer shall immediately notify the Seller in writing and put forward a certificate issued by the CCIC. The certificate so issued shall be accepted as the base of the claim. The Seller, in accordance with the Buyer‘s claim, shall be responsible for the immediate elimination of the defects, complete or partial replacement of the commodity, or devaluate the commodity according to the state of defects. Where necessary, the Buyer may eliminate the defects themselves at the Seller’s expenses. If the Seller fails to reply within on month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Seller.

        賣方保證,貨物到達(dá)目的港12個(gè) 月內(nèi),如果使用過程中由于材料質(zhì)量低劣和工藝不佳而出現(xiàn)的損壞,買方立即以書面形式通知賣方并出具中國(guó)進(jìn)出口商品檢驗(yàn)總公司開列的檢驗(yàn)證書,提出索賠。商 檢證書為索賠的依據(jù)。按買方索賠要求,賣方有責(zé)任立即排除貨物的缺陷、全部或部分更換或根據(jù)缺陷情況將貨物作降價(jià)處理。

        15. Force Majeure

        15、不可抗力

        The Seller shall not be held responsible for delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading. The Seller shall advise the Buyer of the occurrence mentioned above within 15 (fifteen) days and send by airmail a certificate of the incident issued by the local government to the Buyer. Even in such cases, the Seller is still liable to take all possible measures to expedite the delivery of goods.

        在貨物制造和裝運(yùn)過程中,由于發(fā)生不可抗力事故致使延期交貨或不能交貨,賣方概不負(fù)責(zé)。賣方在不可抗力事件發(fā)生后,應(yīng)立即通知買方并在事發(fā)14天內(nèi),將事故發(fā)生所在地當(dāng)局簽發(fā)的證書航空郵寄給買方以作證據(jù)。即使在此情況下,賣方仍有責(zé)任采取必要的措施,盡快交貨。

        Should the Seller fails to perform the contracted obligations 10 (ten) weeks after the aforesaid incident, the Buyer shall have the right to treat the contract as null and void.

        不可抗力事故發(fā)生后超過10個(gè)星期而合同尚未履行完畢,買方有權(quán)撤銷合同。

        16. Late delivery and penalty

        16、合同延期和罰款

        Should the Seller fail to make delivery within the contracted period for reasons other than Force Majeure specified in Clause 15 hereof, the Buyer may accept the postponement on condition that the Seller agrees to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the agreed amount of payment. The penalty, however, shall not exceed 5% (five percent) of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.55(zero point five percent) for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Seller fails to make delivery ten weeks later than the shipment stipulated in the contract, the Buyer shall have the right to cancel the contract. The Seller, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.

        除本合同第15條所述不可抗力原因外,賣方如不能按合同規(guī)定如期交貨,并同意支付罰金,買方可同意延期交貨,付款銀行相應(yīng)減少議定的支付金額,但罰款不得超過遲交貨物總額的5%。賣方如逾期10個(gè)星期仍不能交貨,買方有權(quán)撤銷本合同。盡管合同已撤銷,但賣方仍應(yīng)如期支付上述罰金。

        17. Arbitration

        17、仲裁

        All deputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled through friendly consultations. Should no settlement be reached, the case may then be submitted for arbitration to the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the CCPIT in accordance with the rules and procedures of the said Arbitration Commission. The arbitration shall take place in 15 (fifteen) days. The decision of the Arbitration Commission shall be final and binding on both Parties. The arbitration fee shall be borne by the losing Party. The arbitration may also be settled in a third country mutually agreed upon by both Parties.

        凡與本合同有關(guān)或因執(zhí)行本合同而發(fā)生的一切糾紛,應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如果協(xié)商不能解決,則可提交中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)并根據(jù)該會(huì)仲裁法則和程序進(jìn)行仲裁。仲裁將在15天內(nèi)進(jìn)行,仲裁裁決為最終裁決,對(duì)雙方都有約束力。仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。仲裁也可在雙方都能接受的第三國(guó)進(jìn)行。

        18. Special provisions

        18、附加條款

        In witness thereof, this contract is signed by both Parties in two original copies; each Party shall keep one copy.

        本合同一式兩份,雙方簽字劃押,各執(zhí)一份,特此證明。

        The Buyer: Zhonghua International Technology Corporation

        買方:中華國(guó)際技術(shù)開發(fā)公司

        The Seller: Field Emission Corp.

        賣方:菲爾德?埃米森公司

        第二篇:雇傭合同

        甲方:(雇主)

        聯(lián)系電話:

        乙方:(雇員)

        開戶行:

        銀行賬號(hào):

        聯(lián)系電話:

        甲乙雙方就雇請(qǐng)保鏢事宜,經(jīng)甲乙雙方認(rèn)真洽商一致,同意簽訂如下合同以約束雙方的行業(yè)。

        第一條、合同期限

        本合同期限為______年,自________年______月______日起至________年______月_______日止。

        第二條、保鏢隊(duì)員的選定

        1、由乙方負(fù)責(zé)把培訓(xùn)合格的保鏢隊(duì)員推薦給甲方。

        2、由甲方在所有保鏢隊(duì)員中自主擇優(yōu)選定。

        第三條、雇請(qǐng)隊(duì)員的薪酬

        1、由乙方推薦,甲方志愿接收的合格保鏢隊(duì)員,每月薪酬不得低于_________元。由甲方自主擇優(yōu)選定的優(yōu)秀保鏢隊(duì)員每月薪酬不得少于_________元。

        2、雇主給予乙方保鏢隊(duì)員的其它福利待遇不低于本單位的員工。

        3、乙方保鏢隊(duì)員做到:忠誠(chéng)雇主、服從雇主、服務(wù)雇主、保衛(wèi)雇主。

        第四條、甲方義務(wù)

        甲方應(yīng)當(dāng)依據(jù)合同約定按時(shí)支付乙方勞務(wù)費(fèi)用,甲方還應(yīng)按照國(guó)家和地方有關(guān)社會(huì)保險(xiǎn)的規(guī)定,為乙方辦理意外保險(xiǎn)。

        第五條、乙方義務(wù)

        1、按照甲方指令,較好完成交辦工作。

        2、無(wú)論何時(shí)何地把甲方利益放在第一位。

        3、如遇危險(xiǎn)事件,保鏢隊(duì)員按照甲方意圖,盡力把政策性與策略性、原則性與靈活性、斗爭(zhēng)性與妥協(xié)性結(jié)合起來,采取恰當(dāng)方式,靈活多變的“有理、有利、有節(jié)”有處置事件。

        4、熟悉甲方的生活和工作習(xí)慣,熟悉甲方的周邊環(huán)境,既做好甲方的安全保衛(wèi)工作,也做一些力所能及的其他工作。

        5、身處保鏢位,時(shí)時(shí)有警惕。

        6、乙方隊(duì)員保證遵守國(guó)家法律、法令,不給甲方惹事生非,否則后果由隊(duì)員自負(fù)。

        第六條、傷害及責(zé)任

        保鏢隊(duì)員為保護(hù)甲方及其家人的安全,或者為維護(hù)甲方的利益而受到傷害,甲方必須給予精神撫慰和一定數(shù)額的經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償并承擔(dān)由此引發(fā)的一切相關(guān)責(zé)任。

        第七條、保鏢隊(duì)員的管理及隸屬關(guān)系

        1、隊(duì)員進(jìn)入甲方單位之日起,甲方應(yīng)負(fù)隊(duì)員的全部管理責(zé)任。教育、引導(dǎo)隊(duì)員合法做事,正派做人,走好正道。

        2、保鏢隊(duì)員受雇,要對(duì)甲方負(fù)責(zé)。而對(duì)本公司每半年必須匯報(bào)一次工作(回公司匯報(bào)具體日期公司將另行通知),否則公司將注銷其乙方所頒發(fā)的保鏢隊(duì)員相關(guān)證件,并向社會(huì)公布。

        第八條、薪酬支付

        合同生效當(dāng)日,甲方須提前支付乙方一個(gè)月的工資。以后每月_____號(hào)前必須將當(dāng)月工作如數(shù)打入乙方指定的賬戶。

        第九條、保密義務(wù)

        1、乙方負(fù)有保守甲方商業(yè)秘密的義務(wù)。如因商業(yè)泄密造成對(duì)甲方損害的,甲方有權(quán)追究其法律責(zé)任,并要求乙方予以經(jīng)濟(jì)賠償。

        2、保密約定乙方在甲方就職期間獲取的文件、資料、表格等信息,包括但不限于有關(guān)技術(shù)資料、圖紙、客戶名單、合作情況、價(jià)格、營(yíng)銷、員工薪酬等,無(wú)論是口頭、書面的或是電子文件形式的,無(wú)論是客戶的或是本公司的均屬甲方商業(yè)秘密。乙方合同期內(nèi)及合同終止后均必須遵守保密約定,不得向外透露,并絕對(duì)禁止使用這些商業(yè)秘密為自己或他人謀取利益;違反本規(guī)定乙方須賠償甲方一切經(jīng)濟(jì)損失,并承擔(dān)賠償。

        第十條、違約責(zé)任

        甲方若對(duì)乙方保鏢隊(duì)員的工作不滿意或乙方隊(duì)員無(wú)故離崗,甲方應(yīng)及時(shí)通知乙方,并有權(quán)要求乙方更換保鏢人選,但不得單方面中止合同,否則即是甲方違約。甲方應(yīng)付違約金相當(dāng)于乙方保鏢隊(duì)員____年的薪酬。

        第十一條、合同的修改與補(bǔ)充

        在合同執(zhí)行中,雙方認(rèn)為有不合理處,需作修改或有未盡事宜需附加條款,甲乙雙方應(yīng)友好協(xié)商,形成共識(shí)后可作修改或附加條款。附加條款同樣具有法律效力。

        第十二條、爭(zhēng)議解決方式

        因履行本合同發(fā)生的相關(guān)爭(zhēng)議,雙方可協(xié)商解決,協(xié)商不成的,則向__________________勞動(dòng)仲裁委員會(huì)申請(qǐng)仲裁。

        第十三條、其他

        本合同自甲乙雙方簽字起生效。本合同一式____份,甲乙雙方各執(zhí)____份,具有同等法律效力。

        甲方:(簽章)

        經(jīng)辦人:

        簽約日期:______年______月______日

        乙方:(簽字)

        簽約日期:______年______月______日

        第三篇:雇傭合同書

        第一條本合同期限為___年,自___年___月___日起至___年___月___日止。

        第二條乙方承擔(dān)的勞務(wù)內(nèi)容、要求為:

        1、乙方的工作崗位將根據(jù)甲方的經(jīng)營(yíng)需要、乙方工作能力及其表現(xiàn)進(jìn)行確認(rèn),如有調(diào)整或調(diào)動(dòng),乙方應(yīng)予以積極配合。

        2、乙方應(yīng)履行甲方規(guī)定的崗位職責(zé)、按時(shí)、按質(zhì)、按量完成生產(chǎn)工作任務(wù)。

        第三條乙方提供勞務(wù)的方式為:乙方到擔(dān)任工作。

        第四條乙方認(rèn)為,根據(jù)本人目前的工作能力和健康狀況,能依據(jù)本合同第二條、第三條約定的勞務(wù)內(nèi)容、要求為甲方提供勞務(wù),乙方也愿意承擔(dān)所約定的勞務(wù)。

        第五條乙方負(fù)有保守甲方商業(yè)秘密的義務(wù)。乙方負(fù)有保守義務(wù)的商業(yè)秘密主要包括:

        1、技術(shù)信息、經(jīng)營(yíng)信息及依照法律規(guī)定和有關(guān)協(xié)議的約定對(duì)外應(yīng)承擔(dān)保密義務(wù)的事項(xiàng)等。

        第六條甲方支付乙方勞務(wù)報(bào)酬的標(biāo)準(zhǔn)、方式、時(shí)間:

        1、乙方享受的勞務(wù)費(fèi)用:___元/月;支付時(shí)間每月___日;

        2、甲方以法定貨幣按月以銀行代發(fā)形式支付乙方。

        第七條乙方應(yīng)依法繳納個(gè)人所得稅,甲方有權(quán)依法代為扣繳。

        第八條發(fā)生下列情形之一,本合同終止:

        1、本合同期限屆滿的;

        2、雙方就結(jié)束本合同協(xié)商一致的;

        3、甲方調(diào)整乙方的工作崗位,乙方在不予服從的同時(shí)也沒能與甲方達(dá)成和解的;

        4、乙方提供的勞務(wù)質(zhì)量達(dá)不到約定的要求或標(biāo)準(zhǔn)的;

        5、因乙方過錯(cuò)給甲方造成較大經(jīng)濟(jì)損失的;

        6、乙方由于健康等原因,不能履行本合同義務(wù)的。

        第九條甲、乙雙方協(xié)商一致或任何一方提前一個(gè)月提出單方面解除本協(xié)議的,本協(xié)議可以解除。

        第十條乙方聲明,在本合同簽訂前,乙方已與其他單位建立勞動(dòng)關(guān)系,社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)已由與之建立勞動(dòng)關(guān)系的單位繳納,且在本合同有效期內(nèi)會(huì)繼續(xù)繳納(附勞動(dòng)合同、社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)繳納憑證),并保證不會(huì)因此對(duì)甲方造成不利影響,否則甲方有權(quán)在任何時(shí)候單方面解除合同。

        第十一條乙方同意合同期間各類醫(yī)療費(fèi)用均自理,甲方不予負(fù)擔(dān),停工治療期間甲方不支付勞務(wù)報(bào)酬。

        第十二條雙方協(xié)商約定的其他事項(xiàng):

        1、甲方的合法的規(guī)章制度(如員工手冊(cè)等)均屬本合同的主要附件,其效力與本合同條款同等。

        2、乙方不及時(shí)將個(gè)人信息屬性變動(dòng)通知甲方的,視作本合同終止,且甲方有權(quán)向乙方追訴其因此而受到的經(jīng)濟(jì)損失。

        2、乙方在工作過程中造成任何第三人損害而給甲方造成損失的,甲方可向乙方追償。

        3、本合同首部甲乙雙方的通訊地址為雙方聯(lián)系的唯一固定通訊地址,若在履行本合同中雙方有任何爭(zhēng)議,甚至涉及訴訟時(shí),該地址為雙方法定地址。若其中一方通訊地址發(fā)生變化,應(yīng)立即書面通知另一方,否則,造成雙方聯(lián)系障礙,由有過錯(cuò)的一方負(fù)責(zé)。

        第十三條本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。

        甲方(簽章):

        乙方(簽章):

        簽訂日期:

        雇傭法律關(guān)系有以下主要特征:

        (1)雇傭法律關(guān)系是雇傭人與雇工之間依口頭或書面的雇傭合同而形成的法律關(guān)系;

        (2)雇傭法律關(guān)系是由雇工提供勞務(wù)、雇傭人支付報(bào)酬的勞務(wù)法律關(guān)系;

        (3)雇傭法律關(guān)系是雇工以自身的技能為雇傭人完成勞務(wù)而形成的一種法律關(guān)系,雇工為雇傭人提供的是勞務(wù),這是雇傭法律關(guān)系的最顯著的特征;

        (4)在雇工提供勞務(wù)的過程中,雇工必須接受雇傭人的指示、監(jiān)督,這是雇傭法律關(guān)系的另一區(qū)別于其他法律關(guān)系的顯著特征。

        網(wǎng)址:http://puma08.com/yyws/xys/1622515.html

        聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至89702570@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。