千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告(大全)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐報(bào)告(大全)》。
第一篇:商務(wù)英語(yǔ)實(shí)習(xí)報(bào)告
我是商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生。20XX年12月24日,開(kāi)始校外實(shí)習(xí)。
一、實(shí)習(xí)的目的
了解led燈具行業(yè),提高自己學(xué)習(xí)和收集數(shù)據(jù)的能力,提高理論聯(lián)系實(shí)際的能力,提高合作和組織工作的能力,培養(yǎng)獨(dú)立分析和解決實(shí)際問(wèn)題的能力。
二、實(shí)習(xí)時(shí)間
20XX年12月23日~ 20XX年1月31日
三、實(shí)習(xí)地點(diǎn)
佛山市南海區(qū)羅村燈飾城
四、實(shí)習(xí)單位
傅銳康姆五金制品有限公司
實(shí)習(xí)部門(mén):外貿(mào)業(yè)務(wù)員
五、動(dòng)詞(verb的縮寫(xiě))實(shí)習(xí)的主要內(nèi)容
(1)公司簡(jiǎn)介:富瑞康五金制品有限公司是R&D專(zhuān)業(yè)生產(chǎn)和銷(xiāo)售大功率led照明燈具的公司。其產(chǎn)品涵蓋工程(商業(yè))室外和室內(nèi)照明、家庭照明和各種工業(yè)照明,為客戶(hù)提供全方位的半導(dǎo)體照明和服務(wù)。
(2)實(shí)習(xí)內(nèi)容:在公司實(shí)習(xí)期間,做過(guò)外貿(mào)業(yè)務(wù)員。剛開(kāi)始主要是熟悉公司的日常工作和產(chǎn)品,包括性能、特點(diǎn)、制造工藝,整理公司的樣品,熟悉產(chǎn)品,了解市場(chǎng)情況。雖然這種工作有點(diǎn)枯燥,但我相信付出之后會(huì)有收獲。
(3)實(shí)習(xí)過(guò)程:剛?cè)肼毜臅r(shí)候,對(duì)整個(gè)外貿(mào)部門(mén)的工作非常不熟悉,不知道從哪里做起外貿(mào)業(yè)務(wù)。過(guò)了一段時(shí)間,我們?nèi)スS進(jìn)一步了解和熟悉產(chǎn)品,然后注冊(cè)了自己的網(wǎng)站,在網(wǎng)上搜索客戶(hù),熟悉了這個(gè)行業(yè)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。由于公司是生產(chǎn)企業(yè),對(duì)燈具結(jié)構(gòu)半成品的需求比較繁瑣,涉及的材料種類(lèi)比較多,需要對(duì)每種材料都有充分的了解。
1、熟悉產(chǎn)品專(zhuān)業(yè)知識(shí);
2、人際關(guān)系的協(xié)調(diào)模式;
3、主動(dòng)學(xué)習(xí)的態(tài)度。這些遠(yuǎn)不是在學(xué)校學(xué)的,剛開(kāi)始我有點(diǎn)不習(xí)慣。但我還是以積極的態(tài)度面對(duì)。然而,我們很久沒(méi)有做這項(xiàng)工作了。有我們自己的原因,也有公司本身的原因。我和同學(xué)都覺(jué)得這個(gè)公司不適合我們發(fā)展,因?yàn)槲覀兪懿涣怂麄兊娘嬍沉?xí)慣,所以過(guò)年前一兩個(gè)星期都沒(méi)有在那里做。但是在這家公司,我學(xué)會(huì)了我們應(yīng)該在工作中積極主動(dòng)。
第二篇:英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn)報(bào)告
故事里的事
從11月7號(hào)到12月9號(hào),系里為了更好的把我們所學(xué)的各項(xiàng)英語(yǔ)知識(shí)全面的結(jié)合起來(lái),給我們安排了為期五周的翻譯實(shí)訓(xùn)。目的是讓我們?cè)诜g實(shí)踐中進(jìn)一步體會(huì)翻譯技巧從而提高翻譯水平。同時(shí),通過(guò)實(shí)訓(xùn),注重我們的實(shí)際應(yīng)用能力,解決分析問(wèn)題能力和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)作風(fēng)培養(yǎng),提倡務(wù)實(shí)創(chuàng)新精神。
我們這次翻譯實(shí)訓(xùn)的主要內(nèi)容是翻譯一些美國(guó)現(xiàn)代短篇小說(shuō)。每一組是六個(gè)人,然后再平均分成每?jī)扇艘唤M。在第一周的翻譯實(shí)訓(xùn)中,郭老師給了我們一份大約22頁(yè)的英文小說(shuō)材料。在這一周中,我們要先通讀一遍文章,接著要上交一遍文章大意。其目的是要讓老師查看你對(duì)這篇小說(shuō)是否整體把握以及理解程度。這份材料下來(lái)后,我開(kāi)始積極的去閱讀,其中最大的阻礙就是詞匯量的不足。自從拿到這份材料以來(lái),就開(kāi)始不斷的查單詞,借助電子詞典和牛津高階英漢雙解詞典。等把這些單詞查完之后,又開(kāi)始閱讀了一遍。當(dāng)然,與第一次相比,我更加透徹里理解了這個(gè)小說(shuō)大意,接著我就開(kāi)始準(zhǔn)備文章大意。文章大意提交后,郭老師給我們六個(gè)人進(jìn)行了認(rèn)真的閱讀,批改。把我們當(dāng)中存在的一些問(wèn)題用筆圈起來(lái),然后又開(kāi)始給我們討論了一些修改等問(wèn)題??偟膩?lái)說(shuō),郭老師對(duì)我寫(xiě)的文章大意還是基本滿(mǎn)意的。經(jīng)過(guò)郭老師的指導(dǎo),我們又修改之后,大家都成功的寫(xiě)出了一份相當(dāng)出色的大意。
文章大意結(jié)束后,緊接下來(lái)的第二周,第三周我們進(jìn)入了這篇小說(shuō)的最初翻譯階段。在對(duì)這篇小說(shuō)進(jìn)行翻譯的時(shí)候,我又碰到了一些其他問(wèn)題。首先,雖解決了詞匯的問(wèn)題,但是常用句型的缺乏使得我在翻譯過(guò)去中舉步維艱。其次,就是對(duì)一些專(zhuān)有詞匯的不熟悉還有一些國(guó)外歷史文化背景等方面知識(shí)的匱乏也使得我的翻譯工作進(jìn)展的不太順利。對(duì)美國(guó)文學(xué)中出現(xiàn)的一些俚語(yǔ),口語(yǔ)的翻譯都極其僵硬,不自然。這時(shí),我會(huì)向我們一組的同學(xué)請(qǐng)教,充分發(fā)掘我們大腦中的知識(shí),最終把這份材料完整的整理出來(lái)并上交郭老師查閱。經(jīng)過(guò)郭老師的查閱后,我發(fā)現(xiàn)了我最大的不足之處就是在翻譯好多的句子時(shí),都沒(méi)有主語(yǔ),而且還用了好多的代詞。在郭老師的解說(shuō)下,這樣的句子翻譯出來(lái),容易讓讀者難以理解或扭曲作者的本意。通過(guò)郭老師的提點(diǎn),我把這些句子都一一進(jìn)行了修改。并且完成老師的修改后,我和我們組的同學(xué)坐在一起,我們對(duì)一些不符合規(guī)范,表達(dá)自然,不通順的句子又進(jìn)行了一次修改?;ハ嘤懻摿朔g中遇到一些難理解又
不能表面去翻譯的句子。并對(duì)這些句子該怎么更好的去翻譯,我們各自提出自己的觀點(diǎn)并最終達(dá)到一致。
在第四周,我們把這篇經(jīng)過(guò)反復(fù)修改的小說(shuō)又上交給郭老師批閱。值得高興的是,郭老師對(duì)我們這次修改后的結(jié)果很滿(mǎn)意。同時(shí),在翻譯過(guò)程中,也使我明白了許多道理。翻譯是個(gè)技術(shù)活,我們對(duì)一些句子要經(jīng)過(guò)反復(fù)推敲,琢磨,怎樣更好的翻譯讓它既符合中國(guó)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣又不偏離文中原意。當(dāng)然,在這次的翻譯任務(wù)中,我們不僅提高了我們的英語(yǔ)水平,更培養(yǎng)了我們的團(tuán)隊(duì)精神。沒(méi)有人能依靠一己之力獲得某項(xiàng)事業(yè)的成功,唯有依靠團(tuán)隊(duì)的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不敗之地。建設(shè)一支由凝聚力的卓越團(tuán)隊(duì),已是現(xiàn)代企業(yè)生存和發(fā)展的一個(gè)基本條件?,F(xiàn)在的我們還是一名未踏入社會(huì)的大學(xué)生,如果畢業(yè)之后要從事英語(yǔ)方面工作的話,無(wú)外乎翻譯和當(dāng)老師。這些工作都需要很好的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)知識(shí),所以在大學(xué)里我們要充分利用時(shí)間去補(bǔ)充自己的知識(shí)。
總之,經(jīng)過(guò)這段時(shí)間的實(shí)習(xí),讓我對(duì)今后學(xué)習(xí)英語(yǔ)也了一定的感想。第一、學(xué)習(xí)要有明確的目標(biāo),并端正自己的學(xué)習(xí)態(tài)度。平時(shí),我們不管做什么事,都要明確自己的目標(biāo)。第二、要有堅(jiān)持不懈的精神。不管是學(xué)習(xí)還是工作,我們都要有這種精神。第三、要虛心學(xué)習(xí),不恥下問(wèn)。在學(xué)習(xí)過(guò)程中,我們肯定會(huì)碰到很多的問(wèn)題,有很多是我們所不懂的,不懂的東西我們就要虛心向同學(xué)請(qǐng)教,當(dāng)別人教我們知識(shí)的時(shí)候,我們也應(yīng)該虛心地接受。同時(shí),我們也不要怕犯錯(cuò)。每一次的犯錯(cuò),都是我們對(duì)我們學(xué)習(xí)知識(shí)的提升,重要的是還要懂得以后不能再出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤。通過(guò)本次的實(shí)習(xí),我還發(fā)現(xiàn)自己以前學(xué)習(xí)中所出現(xiàn)的一些薄弱環(huán)節(jié),并為今后的學(xué)習(xí)指明了方向,同時(shí)也會(huì)為將來(lái)的工作打下一個(gè)良好的基礎(chǔ)。為期五周的翻譯實(shí)訓(xùn)讓我們學(xué)到了許多知識(shí),不僅是組內(nèi)翻譯人員一起努力而得到的團(tuán)隊(duì)合作的成就感,在翻譯過(guò)程了解到專(zhuān)業(yè)知識(shí)和需求帶給我們更大的感觸。在我們碰到難題的時(shí)候,老師把經(jīng)驗(yàn)傳授給我們的同時(shí)也向我們講述了很多實(shí)際發(fā)生的,切身相關(guān)的一些做翻譯的經(jīng)驗(yàn),讓我們長(zhǎng)了見(jiàn)識(shí),開(kāi)闊了視野。
通過(guò)這次的翻譯實(shí)習(xí),我更加清楚的認(rèn)識(shí)到自己英語(yǔ)相關(guān)方面的知識(shí)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足,也讓我更加清醒的認(rèn)識(shí)到,翻譯是對(duì)我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的綜合考察。我相信我們這次翻譯結(jié)束后,我們中的大多數(shù)人以后會(huì)更加努力學(xué)習(xí)。爭(zhēng)取在畢業(yè)后,讓自己的英語(yǔ)水平更上一層樓。