千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《英文合同(范文五篇)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《英文合同(范文五篇)》。
第一篇:英文合同
為了提高員工英文水平,北京xx公司(下稱“公司”)聘請xx先生(下稱“教師”)作為英文教師教授口語。經(jīng)雙方友好協(xié)商,達(dá)成以下聘任協(xié)議:
1、合同效力
本合同自雙方簽字后自動(dòng)生效。
2、聘任期
六個(gè)月
3、課程安排
課程按以下計(jì)劃安排
3.1 每周兩次,每次90分鐘。
3.2 每周課程具體時(shí)間是: 周一 ____:____
周四 ____:____
4、 雙方責(zé)任
4.1 教師職責(zé)包括:
a) 根據(jù)參考書系統(tǒng)化,條理化教課。
b) 為提高英語聽說能力推薦相應(yīng)的磁帶。
4.2 公司提供教室及第5條所規(guī)定的工資。
5、薪水
在聘任期內(nèi),公司在每月月底支付教師工資,每節(jié)課按240元人民幣(稅后)。
6、結(jié)束
合同到期后,無須通知任何一方,將自動(dòng)終止。如其中任何一方欲延長合同,須在合同期滿前2周通知對方。
invitation agreement
in order to improve the english level of the staff of _____ (hereinafter referred to as the “company" as one part) invite mr. xx (hereinafter referred to as the ”teacher" as the other party) to teach oral english courses. on the basis of friendly negotiation, both parties enter into this invitation agreement:
article 1 effectiveness of the agreement
the agreement shall come into force automatically as of the signature date of this agreement.
article 2 term of invitation
term of invitation shall be ____ .
article 3 schedule of courses
the courses shall be arranged with the following schedule,
3.1 2 courses per week, each course costs 90 minutes.
3.2 for each week, the courses is allocated to
monday ___: ___
thursday ___: ___
article 4 duties of the two parties
4.1 the teacher shall perform in a diligent manner, including:
a. formulate and provide a systematically teaching courses with reference books;
b. recommend tapes if they are conducive to improve listening and speaking english.
4.2 the company shall provide teaching room and pay salary to the teacher in accordance with article 5.
article 5 salary
during the term of invitation, the company shall pay the teacher an after tax salary at rmb _____ per course at the end of each teaching month (each 4 courses over).
article 6 termination
this agreement shall automatically terminate, without notice by either party to the other, when it expires. if one party wishes to extend this agreement, he shall notify the other party two weeks before the termination day of this agreement.
第二篇:房地產(chǎn)買賣合同
賣方(甲方):
買方(乙方):
根據(jù)中華人民共和國有關(guān)法律、標(biāo)準(zhǔn)和本市有關(guān)法則,甲、乙兩邊遵循自愿、剛正和誠篤名譽(yù)的原則,訂立本公約,以資互助服從。
第一條 甲方將自有的房屋及該房屋占用范疇內(nèi)的地皮利用權(quán)(以下簡稱房地產(chǎn))讓渡給乙方。房地產(chǎn)詳細(xì)狀況以下:
(一)房地產(chǎn)坐落在上海市___________[區(qū)][縣]________________(部位:__________)房屋類別________布局:____________;
(二)房屋構(gòu)筑面積__________平方米,該房屋占用范疇內(nèi)的地皮利用權(quán)[面積][分?jǐn)偯娣e]____________平方米。
(三)房地產(chǎn)四至范疇
(四)該房地產(chǎn)地皮掃數(shù)權(quán)性質(zhì)為[國有][集體掃數(shù)]地皮;地皮利用權(quán)以[出讓][劃撥]方法獲得;
(五)房屋平面布局及從屬辦法狀況、套內(nèi)裝潢標(biāo)準(zhǔn) (六)甲方依法獲得房地產(chǎn)權(quán)證號:_________________; 乙方對甲方上述讓渡的房地產(chǎn)詳細(xì)狀況已富裕明白,自愿買受上述房地產(chǎn)。
第二條 甲、乙兩邊經(jīng)會(huì)商同等,贊成上述房地產(chǎn)讓渡代價(jià)為(______幣)計(jì)_____________元。(大寫):_____千__________百________拾__________萬_________千________ 百________拾_________遠(yuǎn)整。 甲、乙兩邊贊成,在本公約自簽訂之日起的__ 天內(nèi),乙方將上述房地產(chǎn)讓渡價(jià)款分__付與甲方,詳細(xì)付款方法、期限另立付款和談。乙方交付的房價(jià)款,甲方應(yīng)開具收款憑據(jù)。
第三條 甲方裝讓的房地產(chǎn)為[出讓方法][劃撥方法]獲得國有地皮利用權(quán)的,供以下第[一][二]款辦理。
1、甲方獲得國有地皮利用權(quán)的利用年限為________年(從______年____月起至_____年_____月______日止),此中乙方按本公約商定受讓上述房地產(chǎn),具有國有地皮利用權(quán)的年限為_____年(從_______年_______月_____日至________年______月______日止),為乙方依法利用國有地皮利用權(quán)的.有效期限。甲方將上述房地產(chǎn)讓渡給乙方后,出讓公約載明的權(quán)力、任務(wù)一并轉(zhuǎn)移給乙方。
2、根據(jù)中華人民共和國法律、標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)章及有關(guān)法則,[應(yīng)辦理][可以不辦理]地皮利用權(quán)出讓手續(xù)的,應(yīng)由[甲方][乙方]按法則[辦理地皮利用權(quán)出讓手續(xù)并繳納地皮利用權(quán)出讓金][將讓渡房地產(chǎn)所獲收益中的地皮收益上繳國度].
第四條 甲、乙兩邊贊成,本公約見效后,除人力不可抗拒的身分外,甲方定于______年______月______日將上訴房地產(chǎn)交付(轉(zhuǎn)移占有)乙方。交付標(biāo)記:_____________.
第五條 除房地產(chǎn)交易辦理機(jī)構(gòu)依法作出不予過戶決議外,上述房地產(chǎn)權(quán)力轉(zhuǎn)移日期以_______[市][區(qū)][縣]房地產(chǎn)交易辦理機(jī)構(gòu)受理該房地產(chǎn)讓渡過戶申請之日為準(zhǔn)。
第六條 上述房地產(chǎn)風(fēng)險(xiǎn)責(zé)任自該房地產(chǎn)[權(quán)力轉(zhuǎn)移][轉(zhuǎn)移占有]之日起轉(zhuǎn)移給乙方。
第七條 本公約見效后,甲、乙兩邊應(yīng)按國度及本市有關(guān)法則繳納稅、費(fèi)。在上述房地產(chǎn)[權(quán)力轉(zhuǎn)移][轉(zhuǎn)移占有]前未付出的利用該房屋所產(chǎn)生的物業(yè)辦理費(fèi)、水電費(fèi)、煤氣、電訊費(fèi)等其他費(fèi)用,按本公約附件四商定付出。自[權(quán)力轉(zhuǎn)移][轉(zhuǎn)移占有]后該房地產(chǎn)所產(chǎn)生的費(fèi)用,按本公約附件四商定付出。
第八條 甲方讓渡給乙方的房地產(chǎn)根據(jù)原房地產(chǎn)權(quán)證記錄的屬[棲身][非棲身]房屋,其相干干系(包括典質(zhì)、相鄰、租賃等其他干系)見附件五,業(yè)主公約見附件六。
乙方在利用期間不得擅自變化房屋結(jié)會(huì)商利用性質(zhì),乙方對該房地產(chǎn)有關(guān)聯(lián)干系的大家部位、通道和辦法利用享有響應(yīng)的權(quán)柄負(fù)擔(dān)響應(yīng)的任務(wù),并應(yīng)保護(hù)大家辦法和大家長處。 乙方確認(rèn)上述受讓房地產(chǎn)的業(yè)主公約,享有響應(yīng)的權(quán)力和負(fù)擔(dān)響應(yīng)的任務(wù)。
上述房地產(chǎn)在辦理讓渡過戶變動(dòng)掛號后,甲、乙兩邊互助到物業(yè)辦理單位辦理該房地產(chǎn)讓渡后變動(dòng)利用、補(bǔ)綴辦理戶名及有關(guān)手續(xù)。
第九條 甲方包管在上述讓渡的房地產(chǎn)交代時(shí)異國產(chǎn)權(quán)膠葛和財(cái)務(wù)膠葛。如上述房地產(chǎn)讓渡交代后產(chǎn)生交代前即存在的產(chǎn)權(quán)或財(cái)務(wù)膠葛,由甲方負(fù)擔(dān)掃數(shù)責(zé)任。
第十條 乙方未按本公約商定期限付款的,應(yīng)按過期未付款向甲方付出利錢,利錢自應(yīng)付款之日起第二天至實(shí)際付款之日止,利錢按_____________謀劃。過期_______天后,甲、乙兩邊贊成按以下[一][二][三]款內(nèi)容處理。
1、乙方除應(yīng)付出利錢外,還應(yīng)按過期未付款的______%向甲方付出違約金,公約連續(xù)踐諾。
2、甲方有權(quán)關(guān)照乙地契方清除公約,甲方從乙方已付款中扣除乙方應(yīng)向甲方付出過期未付款______%的違約金,余款返還給乙方,已付款不敷違約金部分,乙方應(yīng)在接到書面關(guān)照之日起______日向甲方付出。若乙方違約給甲方造成經(jīng)濟(jì)吃虧的,甲方實(shí)際經(jīng)濟(jì)吃虧超出乙方應(yīng)付出的違約金時(shí),實(shí)際經(jīng)濟(jì)吃虧與違約金的差額應(yīng)由乙方據(jù)實(shí)補(bǔ)償。
3、_______________________________________________________________.
第十一條 除人力不可抗拒身分外,甲方未按公約商定的期限將上述房地產(chǎn)交付給乙方的,應(yīng)按已收款向乙方付出利錢,利錢自商定交付之日起第二天至實(shí)際交付之日止,利錢按__________________謀劃。過期_______天后,甲、乙兩邊贊成按以下第[一][二][三]款內(nèi)容處理。
1、甲方除應(yīng)付出利錢外,還應(yīng)按已收款的_______ %向乙方付出違約金,公約連續(xù)踐諾。
2、乙方有權(quán)關(guān)照甲地契方清除公約,甲方除應(yīng)在接到書面關(guān)照之日起________日內(nèi)向乙方返還已付出的房款和利錢(自乙方付出房款之日起至清除公約之日止)外,還應(yīng)按已付出房款的_______%向乙方付出違約金。若甲方違約給乙方造成經(jīng)濟(jì)吃虧的,乙方實(shí)際經(jīng)濟(jì)吃虧超出甲方應(yīng)付出的違約金時(shí),實(shí)際經(jīng)濟(jì)吃虧與違約金的差額應(yīng)由甲方據(jù)實(shí)補(bǔ)償。
3、__________________________________________________.
第十二條 驚甲、乙兩邊會(huì)商同等,本公約未盡事件,在不違背本公約原則的前提下,可訂立補(bǔ)充條目或補(bǔ)充和談,甲、乙兩邊訂立的補(bǔ)充條目和補(bǔ)充和談及附件為本公約不可破裂的一部分。本公約及其附件空模樣部填寫的筆墨與鉛印筆墨具有劃一出力。
第十三條 本公約由甲、乙[兩邊簽訂][_______________公證處公證]之日起見效。甲、乙兩邊在簽訂本公約時(shí),具有完全民事行動(dòng)本領(lǐng),對各自的權(quán)力,任務(wù)明白明白,并按本公約法則踐諾。
第十四條 本公約利用于中華人民共和國法律、標(biāo)準(zhǔn)。甲、乙兩邊在觀光本公約進(jìn)程中若產(chǎn)生爭議,應(yīng)會(huì)商辦理,會(huì)商不能辦理的,選定以下一種方法辦理:(不選定的劃除)
(一) 提交__________仲裁委員會(huì)仲裁;
(二)依法向人民法院告狀。
第十五條 本公約一式____份,甲、乙兩邊各執(zhí)__份,__________________[市][區(qū)][縣]房地產(chǎn)交易辦理機(jī)構(gòu)一份,______________[市][區(qū)][縣]房地產(chǎn)掛號機(jī)構(gòu)一份(本公約經(jīng)公證的公證部分保存一份)。
甲:
乙:
日期:
第三篇:英文合同
關(guān)于英文合同(轉(zhuǎn))來源: 鄭旭江的日志
合同條款常用英文詞匯
買方 buyer
賣方 seller
項(xiàng)目名稱 Project name
地址 address
電話 phone
傳真 fax
聯(lián)系人 contact person
本合同由買賣雙方簽訂,根據(jù)本合同條款,買方同意購買,賣方同意出售以下產(chǎn)品。This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.
1. 詳細(xì)貨物清單 Detail supply list
2. 合同價(jià)格 Contract value
序號 item 型號 model 尺寸 size, dimension 數(shù)量 amount, unit 單價(jià) unit price 總價(jià) total price 備注 remark 貨物,運(yùn)費(fèi) freight, transportation 合同總額(含安裝費(fèi)與稅金) Contract amount incl. VAT installation
3. 付款條件 payment conditions, payment terms
4. 交貨地點(diǎn) delivery place
5. 發(fā)貨期 delivery time
6. 安裝條款 installation clause
7. 驗(yàn)收條款 inspection clause
8. 保證條款 guarantee clause
9. 不可抗拒條款 Force Majeure Clause
10. 違約條款 Breach clause
11. 其他條款 Miscellaneous clause
12. 買賣雙方信息 buyer and seller information
此合同一式二份,由雙方各持一正本。This contract is made in two originals that should be held by each party.
涉外合同格式
涉外合同按繁簡不同,盡管可以采取不同書面形式,如正式合同(Contract)、協(xié)議書(Agreement)、確認(rèn)書(Confirmation)、備忘錄(Memorandum)、訂單(Order)等等,但是一般都包含如下幾個(gè)部分:
一、合同名稱(Title)
二、前文(Preamble)
1. 訂約日期和地點(diǎn)
Date and place of signing
2. 合同當(dāng)事人及其國籍、主營業(yè)所或住所
Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses
3. 當(dāng)事人合法依據(jù)
Each party's authority,比如,該公司是“按當(dāng)?shù)胤烧浇M織而存在的”(a corporation duly organized and existing under the laws of XXX)
4. 訂約緣由/說明條款
Recitals or WHEREAS clause
三、本文(Body)
1. 定義條款(Definition clause)
2. 基本條款(Basic conditions)
3. 一般條款(General terms and conditions)
a. 合同有效期(Duration)
b. 合同的終止(Termination)
c. 不可抗力(Force Majeure)
d. 合同的讓與(Assignment)
e. 仲裁(Arbitration)
f. 適用的法律(Governing law)
g. 訴訟管轄(Jurisdiction)
h. 通知手續(xù)(Notice)
i. 合同修改(Amendment)
j. 其它(Others)
四、結(jié)尾條款(WITNESS clause)
1. 結(jié)尾語,包括份數(shù)、使用的文字和效力等(Concluding sentence)
2. 簽名(Signature)
3. 蓋?。⊿eal)
以上的格式和內(nèi)容并非一成不變,當(dāng)事人可以根據(jù)各自交易情況做出調(diào)整或增刪。
合同范本
銷售代理合同
Sales Agency Agreement
合同號:
NO:
日期:
Date:
為在平等互利的基礎(chǔ)上發(fā)展貿(mào)易,有關(guān)方按下列條件簽訂本協(xié)議:
This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:
1. 訂約人 Contracting Parties
供貨人(以下稱甲方):
銷售代理人(以下稱乙方):
甲方委托乙方為銷售代理人,推銷下列商品。
Supplier: (hereinafter called "party A")
Agent:(hereinafter called "party B")
Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.
2. 商品名稱及數(shù)量或金額 Commodity and Quantity or Amount
雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內(nèi), 銷售不少于**的商品。
It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than…… of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement.
3. 經(jīng)銷地區(qū) Territory
只限在……。
In …… only.
4. 訂單的確認(rèn) Confirmation of Orders
本協(xié)議所規(guī)定商品的數(shù)量、價(jià)格及裝運(yùn)條件等,應(yīng)在每筆交易中確認(rèn),其細(xì)目應(yīng)在雙方簽訂的銷售協(xié)議書中作出規(guī)定。
The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.
5. 付款 Payment
訂單確認(rèn)之后,乙方須按照有關(guān)確認(rèn)書所規(guī)定的時(shí)間開立以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷的即期信用證。乙方開出信用證后,應(yīng)立即通知甲方,以便甲方準(zhǔn)備交貨。
After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party
A can get prepared for delivery.
6. 傭金 Commission
在本協(xié)議期滿時(shí),若乙方完成了第二款所規(guī)定的數(shù)額,甲方應(yīng)按裝運(yùn)貨物所收到的'發(fā)票累計(jì)總金額付給乙方*%的傭金。
Upon the expiration of the Agreement and Party B's fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B…… % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.
7. 市場情況報(bào)告 Reports on Market Conditions
乙方每3個(gè)月向甲方提供一次有關(guān)當(dāng)時(shí)市場情況和用戶意見的詳細(xì)報(bào)告。同時(shí),乙方應(yīng)隨時(shí)向甲方提供其他供應(yīng)商的類似商品樣品及其價(jià)格、銷售情況和廣告資料。
Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.
8. 宣傳廣告費(fèi)用 Advertising & Publicity Expenses
在本協(xié)議有效期內(nèi),乙方在上述經(jīng)銷地區(qū)所作廣告宣傳的一切費(fèi)用,由乙方自理。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說明,由甲方審閱同意。
Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.
9. 協(xié)議有效期 Validity of Agreement
本協(xié)議經(jīng)雙方簽字后生效,有效期為**天,自**至**.若一方希望延長本協(xié)議,則須在本協(xié)議期滿前1個(gè)月書面通知另一方,經(jīng)雙方協(xié)商決定。
若協(xié)議一方未履行協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。
This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for…… days from …… to …… If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.
10. 仲裁 Arbitration
在履行協(xié)議過程中,如產(chǎn)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決。若通過友好協(xié)商達(dá)不成協(xié)議,則提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)對外貿(mào)易仲裁委員會(huì),根據(jù)該會(huì)仲裁程序暫行規(guī)定進(jìn)行仲裁。該委員會(huì)的決定是終局的,對雙方均具有約束力。仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。
All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.
11. 其他條款 Other Terms & Conditions
(1) 甲方不得向經(jīng)銷地區(qū)其他買主供應(yīng)本協(xié)議所規(guī)定的商品。如有詢價(jià),當(dāng)轉(zhuǎn)達(dá)給乙方洽辦。若有買主希望從甲方直接訂購,甲方可以供貨,但甲方須將有關(guān)銷售確認(rèn)書副本寄給乙方,并按所達(dá)成交易的發(fā)票金額給予乙方*%的傭金。
Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B. However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so. But party
A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B……% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.
(2) 若乙方在*月內(nèi)未能向甲方提供至少**訂貨,甲方不承擔(dān)本協(xié)議的義務(wù)。
第四篇:英文合同
THIS AGREEMENT OF LEASE is made on this 16th day of December 20xx by and BETWEEN:-
Mrs. Ghazala Waheed w/o Abdul Waheed, Adult, R/o House No.***-*, DHA, Lahore Cantt, (hereinafter to as the LESSOR of the ONE PART).
And
Mr.* ***,R/o China, refereed to as the LESSEE of the OTHER PART.(Expression “LESSOR” and “LESSEE” wherever the context so permit shall always mean and include their respective heirs, successors legal representative and assignees).
WHEREAS the LESSOR is the lawful owner and in lawful possession of House No,***-*,DHA, Lahore Cantt, consisting of 4 Bedrooms with bath, D/D,TV; Lounge, Kitchen, Store, Servant, Quarter together with fixtures and fitting (hereinafter collectively called the DEMISED PREMISES).
AND WHEREAS the LESSOR has agreed the lease and the LESSEE has agreed to take on lease the DEMISED PREMISES on the terms and condition as given below:-
1. This agreement in only valid if LESSEE is renewed and extended for the lease period.
2. The LESSOR lets LESSEE takes the DEMISSED PREMISES for a period of 12 months
Commencing from 15th January 20xx. The Lease is renewable for a further period as may be mutually agreed in writing on expiry of the lease period
3. The rent of the DEMISED PREMISES shall be USD3,300/-(US dollars Three Thousand and Three hundred Only) per month
4. The LESSOR hereby acknowledges receipt of the sum of USD.19,800/-(US dollars Nineteen Thousand and eight Hundred Only) per month.
5. It is hereby agreed between the parties that the LESSEE shall pay the aforesaid monthly rent USD. 3,300/-(US dollars Three Thousand and Three hundred Only) as the monthly rental advance by 20th of each calendar month for which if is due after completion of advance rent period ending on 15th July 20xx.
6. That the LESSOR hereby acknowledges receipt of the (來自:www.zaidian.cOm 在 點(diǎn) 網(wǎng))sum of Rs.60,000/-(Rupees Sixty Thousand Only) from the LESSEE as FIXED EDPOSIT SECURITY which shall be refunded to the LESSEE on giving back the vacant possession of the DEMISED PREMISES after deduction of damages/shortages outstanding bills for Electricity, Water, Gas and Telephone charges etc, against the DEMISED PREMISES.
THE LESSEE HERBY CONVENANTS WITH LESSOR AS FOLLOWING:
1. To pay to the LESSOR the rent hereby reserved in the manner before mentioned.
2. That the LESSEE shall not at any time during the terms, without the consent in writing of the LESSOR, pull down, damages or make any structure alterations to the DEMISED PREMESES provided always, the LESSEE shall have go write install any fixtures and fittings excluding air-conditioners in the DEMISED PREMESES, to detach and repossess the same s
ubject to the restoration of the DEMISED PREMESES to their original state at his cost (reasonable wear and tear excepted) on the expiry of this lease or any renewal hereof.
3. To use the DEMISES PREMISES for residential purpose and would not be used for a commercial purpose the DEMISES PREMISE would not be used occupied by Mr. **** And family.
4. Not to sublet the whole or any part of the premises.
5. To pay regularly the bills for Electricity, Gas, Water and Telephone charges in respect of the DEMISED PREMISES. A copy of all the paid utility bill be forwarded to the LESSOR every three month regularly. In case of disconnection of any facility due to non-payment, LESSEE will be responsible to get them restored and pay the same. All dues must be cleared before the expiry of the LEASE.
6. The LESSEE shall keep and maintain the said premises in good and tenantable conditions during the tenure of the lease.
THE LESSOR HEREBY CONVENANTS WITH THE LESSEE AS FOLLOWING:-
1. To pay all existing and future rate, taxes assessments and other charges of a public nature whether impose by the Municipality, Government or any other authority in respect of DEMISED PREMISES.
2. Not to erect or set up a building or structure on the DEMISES PREMISES nor to add to any existing building or structure during the period of lease or any renewal without the written consent of the LESSEE.
IT IS HEREBY DECLEAR AND MUTURALLY AGREED BETWEEN THE LESSOR AND LESSEE ANS FOLLWING:=
1. The LESSEE and the LESSOR shall have the right and option to terminate this Lease at any time only after the expiry of the lease period i.e., 24 months, provided they give ONE (1) month notice in advance to either of the parties.
2. The meter reading of various utilities are as given below:-
UTILITY METER NUMBER TODAY’S READING
a) ELECRICITY ―――――――― ――――――――
b) GAS ―――――――― ――――――――
c) TELEPHONE ―――――――― ――――――――
d) WATER ―――――――― ――――――――
3. That the LESSEE has also agreed with the LESSOR for a mandatory increase in rent by 10% per annum, the rent would be enhanced to Rs.36,300/-( Rupees Thirty Six Thousand and Three
Hundred Only), should the LESSOR and I ESSEE mutually to renew the Lease. It can be negotiated between the parties.
WHEREOF THE PARTIES hereto have executed these presents on the and day above written.
LESSSOR:__________________________
Mrs. Ghazala waheed
NIC NO._______________________
LESSEE__________________________
Mr.****
Chinese passport no.___________________
第五篇:英文合同
主合同編號(Contract NO):
買 方(Buyer):
地 址(Add):
電話(Tel): 傳真(Fax):
生產(chǎn)廠(Producer):
地 址(Add):
電話(Tel): 傳真(Fax):020-32915578
為體現(xiàn)誠實(shí)信用的合同履行精神,防止延期交貨的情況出現(xiàn),雙方協(xié)商一致,特制定如下條款:
In order to reflect the spirit of good faith and for avoidance of any delay in delivery, both parties hereby agree as follows:
一、本協(xié)議是執(zhí)行主合同的關(guān)于延期交貨的特別約定,主合同編號為:。
This agreement shall constitute a special covenant for implementing the provisions of delayed delivery as set forth in the Master Contract(Contract No._______).
二、主合同約定的交貨日期為: 年 月 日,運(yùn)輸方式為海運(yùn)集裝箱。
Delivery date provided in the Master Contract shall be _________, and transportation mode is marine container.
三、若生產(chǎn)廠無法按照上述交貨期限的約定交貨的,則買方有權(quán)要求改為空運(yùn)方式運(yùn)輸,相應(yīng)的空運(yùn)費(fèi)用約 美元(USD)從買方應(yīng)當(dāng)支付給生產(chǎn)廠的貨款中扣除。(實(shí)際扣除金額以空運(yùn)費(fèi)單據(jù)為準(zhǔn))
Where the Producer fails to deliver goods pursuant to the above delivery period, the Buyer has right to amend the original transportation mode to air transportation and corresponding air freight charge is around _______(USD) deductible from payments for goods made by the Buyer to the Producer. (actual deductible amount shall be subject to air freight receipts)
買 方(Buyer):
買方代表人:(簽章)Representative: (Sgn & Samp)
生產(chǎn)廠(Producer):
生產(chǎn)廠代表人:(簽章)Representative: (Sgn & Samp)
簽約時(shí)間: 年 月 日
Date of Signing:(D-M-Y)
注:本合同內(nèi)容如有中英文翻譯誤差,以中文為準(zhǔn)。
Note: If this contract content has any error of translation, subject to Chinese.