千文網小編為你整理了多篇相關的《奧巴馬競選口號(范文5篇)》,但愿對你工作學習有幫助,當然你在千文網還可以找到更多《奧巴馬競選口號(范文5篇)》。
第一篇:奧巴馬競選演講稿
奧巴馬競選演講稿
Obama: 奧巴馬:
Hello, Chicago.您好,芝加哥。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are poible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果還有人仍在懷疑美國是不是一個一切皆有可能的國度的話,如果還有人仍在疑慮我們的美國的締造者的夢想是否還存在于我們這個時代的話,如果還有人仍在質疑我們民主的力量的話,今晚你就可以得到答案。
====開篇重申“美國夢”的存在===
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.這個答案可以從懸掛在學校和教堂的數(shù)量空前的競選條幅上得到;這個答案可以從等待了三四個小時,有很多還是有生以來第一次經歷來投票的人們身上得到,因為他們堅信這一時刻注定與眾不同,而他們的聲音可以成就這種改變。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a meage to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.這個答案可以從不論青年還是老年,窮人還是富人,民主黨還是共和黨,黑人還是白人,拉丁裔、亞裔還是美國本土人,同性戀者還是異性戀者,殘疾人還是非殘疾人身上得到——他們向世界發(fā)出了這樣的信息——
We are, and always will be, the United States of America.我們從來不分紅色之州和藍色之州,我們永遠都是統(tǒng)一的美利堅合眾國。 ====此處”United”一語雙關,即可以拉攏沒有投票給他的共和黨人,也可以勸解投票給他的人要與政見不同者和睦相處——因為“大家都是美國人”。====
It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.這個答案告訴了那些一直以來充滿焦慮、恐懼和懷疑的人們,我們可以將雙手放在歷史之輪上,將它再次轉向充滿希望的美好明天。
It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.這一刻我們已經等待了太久,但是今晚,由于我們在這一決定性的時刻所作出的選擇,美國迎來了它嶄新的一刻。
====點明“改變”主題====
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.今天傍晚稍早些的時候,我接到麥凱恩參議員一個特別親切的電話。
Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he’s fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfle leader.I congratulate him; I congratulate Gov.Palin for all that they’ve achieved.And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.他在這場漫長而艱難的選舉中一直努力著,而他為他所熱愛的國家所付出的努力甚至更加艱辛而長久。可能我們當中的很多人甚至都無法想象麥凱恩議員從何時便開始為我們的國家奉獻自己,而我們卻早已享受到了這位勇敢無私的領導者為國家所做出的貢獻。我祝賀他和佩琳州長取得的成就。
同時我也期待著能夠和他們一同努力,共同延續(xù)這個國家對她的人民許下的承諾。
====贊揚對手,進一步安慰“敵人”====
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我的競選伙伴,他始終遵循著自己內心深處的聲音,他始終代表著那些和他一起在斯克蘭頓街邊長大,一起坐著火車回到故鄉(xiāng)特拉華州的人們,新當選的美國副總統(tǒng)喬·拜登。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.如果沒有過去這16年來一位摯友的支持,沒有穩(wěn)定的家庭,沒有我一生的摯愛,沒有我們國家的下一位第一夫人,米歇爾·奧巴馬,今晚我將不可能站在這里。
Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.馬莉婭和薩莎,你們很難想象我有多愛你們?,F(xiàn)在你們可以帶著寵物狗一起來到新的白宮了。
And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am.I mi them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.還有,雖然我的外祖母已永遠離開了我們,但我知道她也正和所有成就我、支持我的家人們一樣在看著我。我今晚非常想念他們,而且知道我欠他們的已經太多.
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me.I am grateful to them.我的妹妹瑪雅,我的妹妹瑪雅和阿爾瑪,我的所有其他的兄弟姐妹們,感謝你們給了我這么多的一切支持,我感謝他們.
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best -- the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.還有我的競選顧問大衛(wèi)-Plouffe,此次競選的無名英雄,我認為,是他打造了美利堅合眾國歷史上最好的-最好的政治運動。
To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.感謝我的首席策略師大衛(wèi) 阿克塞爾羅德,陪伴我走過向前邁進的每一步。
To the best campaign team ever aembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.
感謝歷史上最好的競選團隊,是你們讓今天成為可能,我會永遠感激你們?yōu)榱顺删徒裉焖龀龅呐蜖奚?/p>
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.但最重要的是,我永遠不會忘記這場勝利的真正所有者,勝利屬于你們,勝利屬于你們。
====感謝支持者,讓支持者認為“票有所值”。====
I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我從來不是最有可能當選的候選人。剛開始我們沒有多少錢,也沒有多少人支持或者為我們背書。我們的競選團隊不是在華盛頓的華美的賓館大廳里組建的。它是在得梅因的后院,康科德的起居室里和查爾斯頓的門廊下組建的。這是那些從自己的微薄的積蓄中慷慨地捐出5美元,10美元和20美元的人締造的事業(yè)。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and le sleep.這是由離開家從事更艱苦、收益更少的工作,摒棄了這一代人常有的冷漠的年輕人締造的事業(yè)。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.這是由那些不再年輕卻用于在寒風酷暑中敲開完全是陌生人的家門的人們締造的事業(yè)。上百萬美國人志愿組織了這件偉大的事業(yè),證明了即使是在兩個世紀以后,一個民有、民治、民享的政府仍將永世長存。
====引用林肯著名的葛底斯堡演說,強調這次勝利的意義。====
This is your victory.這是你們的勝利。 And I know you didn’t do this just to win an election.And I know you didn’t do it for me.我知道你們并沒有僅僅為了贏得一場選舉而這樣做。我也知道你們不是為了我而這樣做。
You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime -- two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.你們這樣做,是因為你們明白擺在面前的任務有多么的艱巨。即使我們今晚可以慶祝,我們仍要知道明天要面對的將是我們有生之年最艱難的挑戰(zhàn)——兩場戰(zhàn)爭,陷入危險的地球,一個世紀以來最嚴重的金融危機。
Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.即使我們今晚站在這里,我們知道有很多勇敢的美國人在伊拉克的沙漠和阿富汗的山區(qū)為我們冒著生命危險。
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage or pay their doctors’ bills or save enough for their child’s college education.我們知道有很多父母會在孩子們睡著以后仍然在為支付房租、醫(yī)療賬單或孩子的學費發(fā)愁。
There’s new energy to harne, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.我們知道要開發(fā)新能源,提供更多的就業(yè)機會,建設新的的學校,面對新的的威脅,修復更多的伙伴關系。
The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.未來的路還很長,而且我們正在艱難地攀登在陡峭的山坡之上。我們未必能夠在一年或是在一個總統(tǒng)任期之內達到目標,但美國肯定可以。我從來沒有像今晚這樣自信:我們肯定可以達到目標。
I promise you, we as a people will get there.我向你們承諾,我們肯定可以作為一個民族達成我們的目標。
====重申即將面臨的困難和挑戰(zhàn),并承諾共渡難關,加油打氣==== There will be setbacks and false starts.There are many who won’t agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can’t solve every problem.這一過程肯定還會出現(xiàn)挫折,甚至是不成功的開始。我作為總統(tǒng)所做出的決策,肯定也會有許多人并不贊同。我們也知道政府并不能解決所有問題。
But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it’s been done in America for 221 years -- block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.但我也會向你們誠懇地交待我們所面臨的挑戰(zhàn)。我會認真聽從你們的建議,尤其是意見不一致的時候。總之,我邀請你們加入到國家再建的工作之中。 221年來,我們的國家就是這樣一磚一瓦,一點一滴地建造起來的。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.我們既然開始于21個月前深冬,我們就不會在今年的這個秋天的夜晚結束。
This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.我們所追求的改變并不僅僅是這次的勝利。這僅僅是我們開始改變的機會。而如果我們回到以前的老樣子的話,改變就永遠不會發(fā)生。
It can’t happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.沒有你,沒有一種新的服務精神,新的犧牲精神,改變是不會發(fā)生的。
So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.因此,讓我們拿出新的愛國精神和責任感,讓我們每個人都全身心投入,更加努力的工作,不僅要關心自己,還要互相關照。
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.讓我們記住,如果能從這個金融危機里吸取什么教訓的話,那就是我們不能只有一個蓬勃發(fā)展的華爾街而美國的主干道卻每況愈下。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettine and immaturity that has poisoned our politics for so long.我們作為一個民族與美國共興衰。讓我們抵制誘惑,不要回到長久以來毒害我們的政治的黨同伐異與不成熟的行為中去。
Let’s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.讓我們銘記,是這個州的人將共和黨的旗幟扛進了白宮,這是一個將價值觀建立在自信、個人自由以及國家團結基礎上的政黨。
Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progre.我們所有人都信奉這一價值。雖然民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來將用謙卑和決心來彌補競選過程中產生的裂痕。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though paion may have strained, it must not break our bonds of affection.正如林肯所說,我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.對于那些支持我的美國人,以及那些沒有將選票投給我的人,我聽到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統(tǒng)。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.還有對于所有在海外關注我們的人們,從身處廣廈王宮,到偏遠山區(qū)的人們,我們的故事雖然各不相同,但是我們的命運是息息相關的。新的美國就要來臨。
To those -- to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.告訴那些企圖破壞這個世界的人:我們將打敗你。告訴那些追求和平和穩(wěn)定的人:我們支持你。對于所有那些疑惑美國的燈塔是否還會繼續(xù)明亮地燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國家的力量并不是來源來我們的軍隊的強大,也不是來源于我們財富的豐裕,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機會以及堅貞不屈的希望。
That’s the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we’ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.這才是真正的美國:美國會發(fā)生變化。我們的聯(lián)盟可以更加完善。我們的成就讓我們有希望打造更美好的明天。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in Atlanta.She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次選舉有許多第一次,許多故事會代代相傳。但是,我腦海里的故事卻屬于一個在亞特蘭大投票的女人。她和其他排隊等候投票的人沒什么不同——只有一點:安 尼克松 庫伯今年已經106歲了。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons -- because she was a woman and because of the color of her skin.她出生的時候,奴隸制剛剛廢除不久;當時在道路上沒有汽車,在天空中沒有飛機;當時像她一樣的人們由于兩點原因不能參加投票:她的性別和她的膚色。
And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America -- the heartache and the hope; the struggle and the progre; the times we were told that we can’t, and the people who preed on with that American creed: Yes we can.而今晚,當我想到她在這一個世紀里見到的美國——那些心痛,那些希望;那些拼搏,那些進步;那些我們被告知“不能”的年代,和那些堅守著美國夢的人們:是的,我們能做到。
At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismied, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.當時婦女的聲音被壓制,她們的希望被忽視,她看到她們站起來,為投票權而奔走。是的,我們能做到。
When there was despair in the dust bowl and depreion acro the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.當世界陷入恐慌和絕望中時,她看到了一個國家戰(zhàn)勝了自己的恐懼,創(chuàng)造了新的機遇,新的工作,新的共同目標。是的,我們能做到。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witne a generation rise to greatne and a democracy was saved.Yes we can.當炸彈落在我們的港口里,當暴政威脅世界,她在那里目睹了一代人走向偉大,民主得以保存。是的,我們能做到。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.人類登上了月球,柏林墻倒塌,她看到了一個由科學和幻想連接的世界。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.今年,在這次選舉中,她用自己的手指觸摸投票站的屏幕,投出了自己的一票。因為106年后,在美國的美好和困難的經歷讓她知道怎樣可以改變美國。
Yes we can.是的,我們能做到.
America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves -- if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progre will we have made?美國,我們已經來到了今天。我們已經看到這么多。但我們還有這么多事情要做。因此,今夜,讓我們反問一下我們自己,如果我們的孩子能夠活到下個世紀;如果我的女兒能夠幸運地活得像安-尼克森-庫珀那樣長,他們將會看到什么樣的變化?我們那時將會取得什么樣的進步?
This is our chance to answer that call.This is our moment.這是我們來回答問題的機會,這是我們的時刻。 This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can’t, we will respond with that timele creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.這是我們的時代,要使我們的人民重新工作并將機會留給我們的子孫;重新恢復繁榮并促進和平;回歸我們的美國夢想并重申一個基本事實--在眾人之中,我們也是其中一個;當我們呼吸,當我們充滿希望的時候,我們遭遇冷嘲熱諷和質疑,那些人認為我們無法做到。我們將用一句話來做出回應:不,我們可以!
Thank you.God ble you.And may God ble the United States of America.謝謝大家。上帝保佑你們。愿上帝保佑美利堅合眾國。
第二篇:奧巴馬競選宣言
DECLARATION OF CANDIDACY
February 10, 2007 | Springfield, Illinois
Let me begin by saying thanks to all of you who’ve traveled, from far and wide, to brave the cold today.
We all made this journey for a reason.It’s humbling, but in my heart I know you didn’t come here just for me; you came here because you believe in what this country can be.In the face of war, you believe there can be peace.In the face of despair, you believe there can be hope.In the face of a politics that’s shut you out, that’s told you to settle, that’s divided us for too long, you believe we can be one people, reaching for what’s poible, building that more perfect union.That’s the journey we’re on today.But let me tell you how I came to be here.As most of you know, I am not a
native of this great state .I moved to Illinois over two decades ago.I was a young man then, just a year out of college; I knew no one in Chicago, was without money or family connections.But a group of churches had offered me a job as a community organizer for $13,000 a year.And I accepted the job, sight unseen, motivated then by a single, simple, powerful idea—that I might play a small part in building a better America.My work took me to some of Chicago’s poorest neighborhoods.I joined with pastor s and laypeople to deal with communities that had been ravaged by plant closings.I saw that the problems people faced weren’t simply local in nature— that the decision to close a steel mill was made by distant executives; that the lack of textbooks and computers in schools could be traced to the skewed priorities of politicians a thousand miles away; and that when a child turns to violence, there’s a hole in his heart no government alone can fill.
It was in these neighborhoods that I received the best education I ever had, and where I learned the true meaning of my Christian faith.After three years of this work, I went to law school , because I wanted to understand how the law should work for those in need.I became a civil rights lawyer and taught constitutional law, and after a time, I came to understand that our cherished rights of liberty and equality depend on the active participation of an awakened electorate .It was with these ideas in mind that I arrived in this capital city as a State Senator . It was here, in Springfield, where I saw all that is America converge—farmers and teachers, businemen and laborers, all of them with a story to tell, all of them seeking a seat at the table, all of them clamoring to be heard.I made lasting friendships here—friends that I see in the audience today.It was here we learned to disagree without being disagreeable— that it’s poible to compromise so long as you know those principles that can never be compromised; and that so long as we’re willing to listen to each other, we can aume the best in people instead of the worst.That’s why we were able to reform a death penalty system that was broken.That’s why we were able to give health insurance to children in need.That’s why we made the tax system more fair and just for working families, and that’s why we paed ethics reforms that the cynics said could never, ever be paed.
It was here, in Springfield, where north, south, east, and west come together that I was reminded of the eential decency of the American people—where I came to believe that through this decency, we can build a more hopeful America.And that is why, in the shadow of the Old State Capitol , where Lincoln once called on a divided house to stand together, where common hopes and common dreams still live, I stand before you today to announce my candidacy for President of the United States.I recognize there is a certain presumptuousne —a certain audacity —to this announcement.I know I haven’t spent a lot of time learning the ways of Washington.But I’ve been there long enough to know that the ways of Washington must change.The genius of our founders is that they designed a system of government that can be changed.And we should take heart , because we’ve changed this country before.In the face of tyranny , a band of patriots brought an empire to its knees .In the face of seceion , we unified a nation and set the captives free.In the face of Depreion , we put people back to work and lifted millions out of poverty.We welcomed immigrants to our shores, we opened railroads to the west, we landed a man on the moon, and we heard a King ’s call to let justice roll down like water, and righteousne like a mighty stream .Each and every time, a new generation has risen up and done what’s needed to be done.Today we are called once more—and it is time for our generation to answer that call .For that is our unyielding faith —that in the face of impoible odds, people who love their country can change it.That’s what Abraham Lincoln understood.He had his doubts.He had his defeats.He had his setbacks.But through his will and his words, he moved a nation and helped free a people.It is because of the millions who rallied to his cause that we are no longer divided, North and South, slave and free.It is because men and women of every race, from every walk of life , continued to march for freedom long after Lincoln was laid to rest , that today we have the chance to face the challenges of this millennium together, as one people— as Americans.All of us know what those challenges are today—a war with no end, a dependence on oil that threatens our future, schools where too many children aren’t learning, and families struggling paycheck to paycheck despite working as hard as they can.We know the challenges.We’ve heard them.We’ve talked about them for years.
What’s stopped us from meeting these challenges is not the absence of sound policies and sensible plans.What’s stopped us is the failure of leadership, the smallne of our politics—the ease with which we’re distracted by the petty and trivial , our chronic avoidance of tough decisions , our preference for scoring cheap political points instead of rolling up our sleeves and building a working consensus to tackle big problems .For the last six years we’ve been told that our mounting debts don’t matter, we’ve been told that the anxiety Americans feel about rising health care costs and stagnant wages are an illusion , we’ve been told that climate change is a hoax ,
and that tough talk and an ill-conceived war can replace diplomacy, and strategy, and foresight.And when all else fails, when Katrina happens, or the death toll in Iraq mounts, we’ve been told that our crises are somebody else’s fault.We’re distracted from our real failures and told to blame the other party, or gay people, or immigrants.And as people have looked away in disillusionment and frustration , we know what’s filled the void .The cynics, and the lobbyists , and the special interests who’ve turned our government into a game only they can afford to play.They write the checks and you get stuck with the bills, they get the acce while you get to write a letter, they think they own this government, but we’re here today to take it back.The time for that politics is over.It’s time to turn the page.We’ve made some progre already.I was proud to help lead the fight in Congre that led to the most sweeping ethics reform since Watergate .But Washington has a long way to go.And it won’t be easy.That’s why we’ll have to set priorities.We’ll have to make hard choices.And although government will play a crucial role in bringing about the changes we need, more money and programs alone will not get us where we need to go.Each of us, in our own lives, will have to accept responsibility—for instilling an ethic of achievement in our
children, for adapting to a more competitive economy, for strengthening our communities, and sharing some measure of sacrifice .So let us begin.Let us begin this hard work together.Let us transform this nation.Let us be the generation that reshapes our economy to compete in the digital age.Let’s set high standards for our schools and give them the resources they need to succeed.Let’s recruit a new army of teachers and give them better pay and more support in exchange for more accountability .Let’s make college more affordable, and let’s invest in scientific research, and let’s lay down broadband lines through the heart of inner cities and rural towns all acro America.And as our economy changes, let’s be the generation that ensures our nation’s workers are sharing in our prosperity .Let’s protect the hard-earned benefits their companies have promised.Let’s make it poible for hardworking Americans to save for retirement.And let’s allow our unions and their organizers to lift up this country’s middle cla again.
Let’s be the generation that ends poverty in America.Every single person willing to work should be able to get job training that leads to a job, and earn a living wage that can pay the bills, and afford child care so their kids have a safe place to go when they work.Let’s do this.
Let’s be the generation that finally tackles our health care crisis.We can control costs by focusing on prevention, by providing better treatment to the chronically ill , and using technology to cut the bureaucracy .Let’s be the generation that says right here, right now, that we will have universal health care
in America by the end of the next President’s first term.
Let’s be the generation that finally frees America from the tyranny of oil.We can harne homegrown, alternative fuels like ethanol and spur the production of more fuel-efficient cars.We can set up a system for capping greenhouse gases .We can turn this crisis of global warming into a moment of opportunity for innovation, and job creation, and an incentive for businees that will serve as a model for the world.Let’s be the generation that makes future generations proud of what we did here.Most of all, let’s be the generation that never forgets what happened on that September day and confront the terrorists with everything we’ve got.Politics doesn’t have to divide us on this anymore—we can work together to keep our country safe.I’ve worked with Republican Senator Dick Lugar to pa a law that will secure and destroy some of the world’s deadliest, unguarded weapons.We can work together to track terrorists down with a stronger military, we can tighten the net around their finances, and we can improve our intelligence capabilities.But let us also understand that ultimate victory against our enemies will come only by rebuilding our alliances and exporting those ideals that bring hope and opportunity to millions around the globe.But all of this cannot come to pa until we bring an end to this war in Iraq.Most of you know I opposed this war from the start.I thought it was a tragic mistake.Today we grieve for the families who have lost loved ones, the hearts that have been broken, and the young lives that could have been.America, it’s time to start bringing our troops home.It’s time to admit that no amount of American lives can resolve the political disagreement that lies at the heart of someone else’s civil war.That’s why I have a plan that will bring our combat troops home by March of 2008.Letting the Iraqis know that we will not be there forever is our last, best hope to preure the Sunni and Shia to come to the table and find peace.Finally, there is one other thing that is not too late to get right about this war, and that is the homecoming of the men and women—our veteran s—who have sacrificed the most.Let us honor their valor by providing the care they need and rebuilding the military they love.Let us be the generation that begins this work.I know there are those who don’t believe we can do all these things.I understand the skepticism .After all, every four years, candidates from both parties make similar promises, and I expect this year will be no different.All of us running for President will travel around the country offering ten-point plans and making grand speeches; all of us will trumpet those qualities we believe make us uniquely qualified to lead the country.But too many times, after the election is over, and the confetti is swept away, all those promises fade from memory, and the lobbyists and the special interests move in, and people turn away, disappointed as before, left to struggle on their own.That is why this campaign can’t only be about me.It must be about us—it must be about what we can do together.This campaign must be the occasion, the vehicle, of your hopes, and your dreams.It will take your time, your energy, and your advice—to push us forward when we’re doing right, and to let us know when we’re not.This campaign has to be about reclaiming the meaning of citizenship, restoring our sense of common purpose, and realizing that few obstacles can withstand the power of millions of voices calling for change.By ourselves, this change will not happen.Divided, we are bound to fail .But the life of a tall, gangly , self-made Springfield lawyer tells us that a different future is poible.He tells us that there is power in words.He tells us that there is power in conviction .That beneath all the differences of race and region, faith and station, we are one people.He tells us that there is power in hope.As Lincoln organized the forces arrayed against slavery, he was heard to say: “Of strange, discordant , and even hostile elements, we gathered from the four winds, and formed and fought to battle through.”
That is our purpose here today.That’s why I’m in this race.
Not just to hold an office , but to gather with you to transform a nation.I want to win that next battle—for justice and opportunity.I want to win that next battle—for better schools, and better jobs, and health care for all.
I want us to take up the unfinished busine of perfecting our union, and building a better America.And if you will join me in this improbable quest, if you feel destiny calling, and see, as I see, a future of endle poibility stretching before us; if you sense, as I sense, that the time is now to shake off our slumber , and slough off our
fear, and make good on the debt we owe past and future generations, then I’m ready to take up the cause, and march with you, and work with you.Together, starting today, let us finish the work that needs to be done, and usher in a new birth of freedom on this Earth.
第三篇:奧巴馬競選演講稿
2012奧巴馬競選演講稿
【篇1:2012 奧巴馬競選演講稿】
four years ago as i had the privilege to travel all acro the country and meet americans from all walks of life.i decided nobody else should have to endure the heartbreak of a broken health care system.no one in the wealthiest nation on earth should go because they get sick.nobody should have to tell their daughters or sons the decisions they can and cannot make for themselves are constrained because of some politicians in washington.
四年前我有幸周游了全國,遇到了各行各業(yè)的人們。我下定了決心不讓任何人由于醫(yī)療保健系統(tǒng)的不健全而心碎,不讓這個世界上最富有的的國家的任何人因為疾病而窮困潦倒。不讓任何人需要告訴自己的子女,他們能做什么,不能做什么,會由華盛頓的某些政客而左右。
and thanks to you, we’ve made a difference in people’s lives.thanks to you.there are folks that i meet today who have gotten care and their cancer’s been caught.and they’ve got treatment.and they are living full lives and it happened because of you.
感謝你們,人們的生活才有了更多不同。感謝你們,讓今天的我遇到的很多人得到了關懷,得到了治療。他們能夠繼續(xù)完整地生活,這些都離不開你們。
weve come too far to turn back now.weve got too much work to do to implement health care.weve got too much work to do to create
good jobs.weve got too many teachers that weve got to hire.weve got too many schools that weve got to rebuild.weve got too many students who still need affordable higher education.我們已經經歷了那么多,現(xiàn)在不該回頭。要落實醫(yī)療改革,要創(chuàng)造就業(yè)機會,我們還有太多要做。有太多老師等著我們去征集,有太多學校需要我們去重建,有太多學生需要讓他們負擔得起的大學。theres more homegrown energy to generate.there are more troops that weve got to bring home.there are more doors of opportunity weve got to open to anybody who is willing to work hard and walk through those doors.weve got to keep building an economy.or no matter what you look like or where you come from, you can make it here if you try.and you can leave something behind for the next generation.thats what at stake right now in colorado.thats why im running for president of the united states of america.thats why im asking for your vote.
有太多本土能源要去生產,有更多的軍隊需要回歸祖國,有更多的機會之門需要我們去打開,讓那些愿意努力工作的人們有機會成功。我們要繼續(xù)發(fā)展經濟。做到無論你是何種膚色,來自何方,只要你努力就可以成功。你就可以為下一代創(chuàng)造更好的條件。這是我們在科羅拉多州要爭奪的。這是為什么我要競選美國總統(tǒng)。這是為什么我希望你們投票給我。
i still believe in you.and if you still believe in me, and if youre willing to stand with me, and knock on some doors with me, and make some phone calls with me, and talk to your neighbors and friends about whats at stake, we will win this election.we will finish what we started.and well remind the world why america is the greatest nation on earth.我依舊相信你們。如果你們依舊相信我,如果你們愿意支持我,和我一起去叩門拜訪,和我一起打電話,告訴你的鄰居和朋友們,我們在爭取什么,那我們就能在這場競選中獲得勝利。我們就會像上次那樣贏得最終勝利。
god ble you and god ble the united states of america.上帝護佑你,上帝護佑美利堅合眾國。
【篇2:奧巴馬2012總統(tǒng)競選演講內容】
奧巴馬2012總統(tǒng)競選演講文章
今天,我們正式啟動了2012年總統(tǒng)競選活動。
我們之所以用這種方式開始競選,是因為我們認為,政治不該是昂貴的電視廣告或夸張的娛樂表演。而是與你們以及其他人一起,一個街區(qū)一個街區(qū)地組織,與鄰居、同事和朋友們交談。 而這種競選活動需要花費一定的時間。
所以,雖然我忙于你們所賦予我的總統(tǒng)職務,雖然競選活動最繁忙的日子也不過一年多,我們的競選基礎工作還是得立即啟動了。
我們早就知道,長遠的變革從來不會快速輕易地到來,從不。
但是,為了確保我的行政團隊和遍布全國的伙伴能夠保護我們已經取得以及仍將取得的進步,我們還是需要及早準備,為2012年的選舉切實動員起來。 在此起步時刻,我想與大家共享一段視頻,那是一些跟你們一樣的伙伴,他們正在幫助開始競選工作。請耐心看一下。
在接下來的幾天里,你們這些支持者需要在全國的各個城市和鄉(xiāng)鎮(zhèn)建立一個新的競選組織。
當深遠意義的競選活動開始之初,我需要你們制定一個比以往任何時候都更具針對性、更具創(chuàng)造性的計劃。 我們將從一些從未做過的事情著手:在每一個州的支持者中間,開展數(shù)百萬次的一對一談話,來凝聚老朋友、爭取新朋友,為明年的選舉做好準備。
這將是我的最后一次競選活動,至少作為一個總統(tǒng)候選人。
但是,為我們的家庭、社區(qū)和國家?guī)黹L遠變革的事業(yè),卻從來不會系于一人。
唯有大家協(xié)同努力,這一事業(yè)才會成功。
隨著競選活動的深入推進,會有更多的事情等待著我們。
今天,讓我們再明確一下:你們每個人都在幫助開始這項工作,請把這里的信息傳遞出去
謝謝。
巴拉克
英文聲明全文:
obama re-election bid announcement
us president barack obama has announced his intention to stand for a second term in office in 2012.here is the full text of the e-mail, published by us media outlets.
today, we are filing papers to launch our 2012 campaign.
were doing this now because the politics we believe in does not start with expensive tv ads or extravaganzas, but with youand make more - we also need to begin mobilizing for 2012, long before the time comes for me to begin campaigning in earnest.
as we take this step, id like to share a video that features some folks like you who are helping to lead the way on this journey.please take a moment to watch:
in the coming days, supporters like you will begin forging a new organization that well build together in cities and towns acro the country.
and ill need you to help shape our plan as we create a campaign thats farther reaching, more focused, and more innovative than anything weve built before.
well start by doing something unprecedented: coordinating millions of one-on-one conversations between supporters acro every single state, reconnecting old friends, inspiring new ones to join the cause, and readying ourselves for next years fight.
this will be my final campaign, at least as a candidate.
but the cause of making a lasting difference for our families, our communities, and our country has never been about one person.
and it will succeed only if we work together.
there will be much more to come as the race unfolds.
today, simply let us know youre in to help us begin, and then spread the word: thank you, barack
paid for by obama for america
【篇3:2012年奧巴馬競選獲勝連任演講全文(中英文)】
奧巴馬演講全文(中英文)
奧巴馬(美國總統(tǒng)當選人):謝謝,非常感謝各位。今晚,是在一個曾經的殖民地在贏得自己主權200多年之后,我們來到這里,不斷前行,這主要是因為你們堅信這個國家能夠實現(xiàn)永恒的希望,實現(xiàn)移民的夢想。每一個人都可以獨立的爭取自己的未來,我們將會作為一個國家共同起落。
今晚,在選舉的過程當中,你們——美國的人民,讓我們記得我們的道路是非常艱辛的,我們的道路是漫長的,我們重新站了起來,我們也從內心知道,美國還沒有迎來最好的時代。 我想要感謝每一個參與選舉的美國人。無論你們是第一次投票,還是(排隊)等了很長的時間才投上一票——順便說一下我會解決這個問題。無論你是自己去投票站投的票,還是打電話投的票;無論你是投給奧巴馬的人,還是投給羅姆尼的人,你都是為我們國家?guī)磙D變的力量。我剛剛同羅姆尼通過電話,我祝賀他們這次競選所取得的成績。
我們的選戰(zhàn)也許非常激烈,但這正是因為我們深愛著這個國家,并且我們十分在意它的未來。從羅姆尼整個家庭,孫子輩,孩子輩,整個家庭都獻給了美國,這種精神我們將永遠銘記。幾周之后我將會同羅姆尼坐在一起,討論我們怎么樣推動國家未來的發(fā)展。
我也感謝在過去四年辛苦奉獻的搭檔,也是美國最好的副總統(tǒng),拜登先生。
我(之所以)成為現(xiàn)在的我,必須要感謝20年前與我結婚的女人。我想公開地表達:米歇爾,我從來沒有像現(xiàn)在這樣愛你!我為你感到非常非常的驕傲,我相信我們的國家也非常愛你,你是我們非常熱愛的美國第一夫人。
薩莎和瑪莉亞,我摯愛的女兒,你們兩個是非常堅強也非常聰明的女性,就像你們的母親一樣,我對你們感到非常的驕傲,但是目前我覺得給你們養(yǎng)一條寵物狗就夠了。
我還要感謝我的競選團隊和志愿者,他們是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次來聽我的演說,有些人四年前就聽了我的獲勝演說,但是每個人對我來講都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定會記得我們今天晚上所創(chuàng)的歷史,你會一生都感激今晚這個時刻,而且你們會一直記得有一個心懷感激的總統(tǒng),謝謝你們一路以來對我的信任,我要感謝你們所做的每一件事情。正是因為有了你們,我才會一路堅持下來。我對此將永遠感謝,不管你做的什么,你們所做的一切我都心懷感激,并且永遠鳴謝。
我知道這些政治競選,可能有時候看起來非常愚蠢,而且我們也聽到很多人跟我們講政治有的時候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和沖突,但是如果你們真的有機會去和競選活動上和人們談論一些問題,或者你看到一些競選團隊,非常辛勤工作的志愿者們,你們的印
象會有所改觀,因為你能夠看到他們有多大的決心。他們也從大學畢業(yè),并希望每一個孩子得到像他們一樣的機會。大家會聽到志愿者驕傲的聲音,當他們看到當?shù)氐钠嚿a商增加了就業(yè)的機會,他們會感到非常的驕傲。大家也會看到我們軍人深深的愛國情意,他們守護著美國的安全,我們將保證他們回國之后不會再為找工作而煩惱。這就是我們現(xiàn)在所做的一切,這就是我們政治的目的,這也是為什么選舉如此重要。
這并不是小事情,而是大事情,是至關重要的事情。我們這個擁有3億人口的國家,民主的情
緒可能十分復雜,可能十分混亂,每個人可能都有自己的觀點,每個人都有自己深深的信仰,在我們經歷艱難時刻,做出艱難抉擇時,我們很自然會有沖突,會有情感的表達,但是我認為它不應當影響我們今晚的表現(xiàn)。這些爭論正是我們自由的基礎,我們永遠不會忘記我們說話的時候,許多國家的人民仍然在冒著風險,希望能夠找到解決問題的方法,希望能夠爭取投票的權利。
盡管我們有很多的分歧,大多數(shù)人都對美國有共同的希望,我們都希望我們的孩子能夠上最好的學校,有最好的老師;我們的國家成為技術以及創(chuàng)新方面的領袖,并且創(chuàng)造更多的就業(yè)崗位和更多的企業(yè)。我希望我們的孩子不是負債累累,不會受到恐怖力量的威脅。我們也希望我們的國家是安全的,在全球受到尊重和羨慕,并且擁有全世界最強大、最優(yōu)秀的軍隊。同時我們的國家也應該是充滿信心的國家,結束戰(zhàn)爭,重塑人類的和平。
與此同時我們也希望自己的國家,有信心,并且能夠不斷推動每個人的自由、繁榮和發(fā)展,我們相信美國的慷慨和包容,美國的自由和開放,我們將伸開雙手迎接那些移民的子女來到美國。我們相信在芝加哥任何一個孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成為科學家和醫(yī)生的學生,想要成為工程師,甚至是總統(tǒng)的學生,這是我們共同要爭取的未來,這是我們共同分享的愿景,這也是我們前進的方向。
我們有的時候會對于怎么樣向前進有非常強烈的分歧,200年來,大家知道我們的進步一直不是直線的,也不是一帆風順,我們伴隨著很多分歧和不同。我們意識到我們有著共同的夢想,將會使我們結束僵局,努力的促成問題的解決。我們需要妥協(xié),需要使我們國家的繼續(xù)向前進,這樣一種團結的力量是我們現(xiàn)在出發(fā)的基礎。我們的經濟正處于復蘇期間,我們十年的戰(zhàn)爭也已經結束,我們的競選也已經將告尾聲,無論我是否贏得了你們的選票,我都傾聽了你們的聲音,我都從你們那里學到了很多東西,你們將會使我成為更好的總統(tǒng)。我將會記得你們的故事,你們的抗爭,我將會更堅定的入主白宮,并且更堅定的完成未來的工作。
今晚,大家是為行動而不是為政治而投票,希望我們能夠更關注你們的工作,而不是我的工作。在今后的幾周,我將會與兩黨領袖會面應對我們的挑戰(zhàn),我們只能夠共同應對挑戰(zhàn),減少我們的赤字,改善我們的移民體系,減少對外國石油的依賴,我們有很多工作要做。但是這不意味著你們的工作就結束了,在民主社會當中公民的作用并不因為投票而結束,你們
一定要問問自己,不是美國能為你們做什么,而是我能為美國做什么,我們要進行自我治理,自我約束,這是我們的原則,也是我們建國的理念。
我們這個國家是世界上最富有的國家,但并不是我們每個人富有,雖然我們的軍隊十分強大,但我們個人并不強大,我們的大學、我們的文化,雖然是全球最優(yōu)秀的,但是卻并不是說我們就是全球最優(yōu)秀的。因為我們是一個多民族的國家,多樣性的國家,但是在這樣多樣性的國家當中,我們有共同的愿景和共識。如果我們推卸責任,不為子孫后代負責,我們將不會是一個能夠前進的國家。我們要承擔我們的責任,熱愛我們的國家,這也是使美國強大的原因。
我今天晚上充滿了希望,因為我看到美國勞動人民的精神,還看到了那些商業(yè)人士所做的工作,提供了很多工作機會,而且我還看到那些失業(yè)的人民得到了幫助,我還看到戰(zhàn)士們仍然守衛(wèi)著我們的國家,因為他們也知道我們在支持著他們。我還看到新澤西紐約每個政黨的領導人,都開始拋開他們的歧見,來探討怎么從桑迪風暴中重建我們的家園。
我們還看到,幾天前,俄亥俄州一個父親說他有一個八歲的女兒,女孩的白血病使他的家庭一貧如洗,他們之前并沒有得到醫(yī)療保障,后來他們受利于幾個月前剛剛通過的醫(yī)改方案,使他們能夠支付起醫(yī)療費。我和這位父親,還有他的女兒都見面了,當他說的時候,在場所有的父母都落淚了,因為我們知道,他的女兒也可能是我們的女兒,我們都希望自己的孩子未來充滿光芒,這是每個父母的希望,這是我身為總統(tǒng)引以為豪的。
今晚,盡管我們經歷了這么多的困難,盡管我們經歷了這么多的挫折,我對未來格外充滿信心,我對美國格外充滿希望,我希望大家延續(xù)這種希望,我這里講的并不是盲目的樂觀,指的是我們對未來的挑戰(zhàn),我也沒有說天真或者理想化的樂觀情緒,我真正的希望,不管我們遇到多少的挫折,多少的困難,只有我們有勇氣保持不斷努力、不斷斗爭,不斷勇往直前。
我相信我們我們能在取得成就的基礎上取得新的機會,為美國的中產階級提供新的希望,我相信我們能夠繼續(xù)延續(xù)我們建國者的承諾,不管你來自哪里,不管你的膚色是什么,不管你是黑人、白人、亞裔人,任何種族,不管你是同性戀,還是非同性戀,不管你是貧困的,還是富裕的,你都可以來到美國實現(xiàn)你的夢想。
我相信,我們可以共同迎來這樣的未來,因為我們對未來是充滿了希望,我們有雄心壯志,我們贏得的不僅僅是這一個選舉,而且是一個未來,是美國的未來。我們將會作為一個整體,是美利堅合眾國,而不是分成藍色或者是紅色,上帝會引導我們走向這條道路。并且我們相信,我們會成為世界上最偉大的國家,謝謝你們,上帝保佑美國!
姜聲揚:我們剛剛看到的就是美國總統(tǒng)奧巴馬,現(xiàn)在畫面出現(xiàn)的是美國副總統(tǒng)拜登。奧巴馬稍早前進行他的2012大選的勝選演講,隨后他的家人、妻子和兩個孩子走出來,副總統(tǒng)拜登走出來,拜登副總統(tǒng)夫人,還有副總統(tǒng)的家人走上了民主黨競選總部的這個舞臺上。 他們向支持者揮手致以感謝,現(xiàn)在跟著出來的就是兩位總統(tǒng)和副總統(tǒng)的家人?,F(xiàn)場音樂聲起,彩花四起,慶祝奧巴馬連任成功。感覺特別像是一場搖滾音樂會,或者就是勝利者的一種感受。
―thank you.thank you.thank you so much.
tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.
it moves forward because of you.it moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depreion, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heights of hope.the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an american family and we rise or fall together as one nation and as one people.
tonight in this election, you, the american people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of america – the best is yet to come. [cheering] i want to thank every american who participated in this election
[cheering] whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time.
by the way, we need to fix that.whether you pounded the pavement or picked up the phone.whether you held an obama sign or a romney sign, you mad your voice heard.
and you made a difference.i just got off the phone with governor romney and i congratulated him and paul ryan on a hard-fought campaign.[cheering] we may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply.and we care so stronly about its future.
from george to lenore to their son mitt, the romney family has chosen to give back to americans through public service.and that is a legacy that we honor and applaud tonight.[cheering] in the weeks ahead, i also look forward to sitting down with governor romney to talk about where we can work together to move this country forward.[cheering] i want to thank my friend and partner for the last four years, america’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: joe biden.i want to thank my friend and partner of the last 4 years, america’s happy warrior, the best vice president anyone could ever hope for: joe biden.and i wouldn’t be the man i am today without the woman who agreed to marry me twenty years ago.let say this publicly, michelle i have never loved you more.i have never been prouder to watch the rest of america fall in love with you too as our nation’s first lady.
sasha and malia before our very eyes you are growing up to become two strong smart beautiful young women, just like your mom.and im so proud of you guys.but i will say that for now one dog is probably enough.to the best campaign team and volunteers in the history of politics.the best.the best ever.some of you were this time around.
some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning but all of you are family.
no matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president. thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.
[applause] you lifted me up the whole way and i will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in. [applause]
i know that political campaigns can sometime seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the synics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.
but if you ever get the chance to talk to folks who turn out at rallies and
crowded out along a ropline in a high school gym or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else; you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.[applause]
you’ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door
because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.[applause]
you’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who is working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country every has to fight for a job or a roof over their head when they come home. [applause]
第四篇:馬作文之奧巴馬競選口號
奧巴馬2008競選口號
【篇1:奧巴馬競選廣告欣賞】
美國大選觀察19:奧巴馬最新宣傳片的內涵與魅力
在競選的最后關頭,奧巴馬競選團隊在10月29日推出了一個長達30分鐘的奧巴馬競選宣傳短片。與其說這是一個政治宣傳片,倒不如說這是奧巴馬理念、人格、抱負和期望集大成的一次公開展示,是奧巴馬選舉策略上的一個精心布局。而作為電視媒體人,筆者也毫不隱諱地認為,這可能是迄今為止筆者看到過的最好的一次政治家如何善用電視媒體這個宣傳平臺,來充分展現(xiàn)其個人思想和精神魅力的宣傳片典范。
其次,宣傳片的拍攝手段是樸實無華的。有了很好的宣傳創(chuàng)作意念,但又如何將它轉化為生動感人的電視畫面,用電視特有的畫面敘述語言和表現(xiàn)技巧實現(xiàn)這些意念,這又是對電視影片制作者創(chuàng)作技巧的考驗。應該說,奧巴馬的最新電視宣傳片無論在電視宣傳的創(chuàng)作方面,還是在電視技巧運用方面,都是相當成功的。例如,為了突現(xiàn)“人情味”,避免生硬的說教,片中運用了大量“情緒渲染元素”的技巧。攝影采用柔和基調,音樂盡量緩慢抒情,畫面處理時而穿插黑白資料片或黑白圖片,借以抒發(fā)對傳統(tǒng)的“美國夢想”的視覺強化作用;而大量“慢動作”以及十分講究的電視攝影構圖,都恰到好處地實現(xiàn)了用畫面來達到“宣傳”的根本目的。電視首先是給人看的。因此,電視畫面如何處理,將對影片傳遞的訊息能否被觀眾所接受、所打動并留有深刻印象,產生至關重要的影響。奧巴馬的最新宣傳片很好地處理了“政治宣傳”與“電視制作技巧”之間的關系,讓人感到這不僅是個政治宣傳片,而且還是個“可以用來欣賞的藝術短片”。
此外,整個宣傳片沒有“外人”旁白,全部是奧巴馬自己在親述,這種讓奧巴馬“自己交待自己,自己推銷自己”的宣傳技巧,不僅給觀眾留下了深刻印象,而且也令觀眾更加深刻地感受到他的親和力、可信力。
影片中,奧巴馬親自講述自己的成長故事,他的母親,他的家庭,他的朋友和同事。畫面中為配合這段“一個普通美國人的成長故事”,加插許多奧巴馬和母親、祖母的黑白照片。而他和兩個女兒嬉笑玩耍的溫馨畫面,又讓人們感受到身為一名普通父親,奧巴馬的家庭觀念和所承擔的家庭責任,對一個未來的可能總統(tǒng)是何等的重要。筆者特別留意到,在這段大約4分鐘片長的“影像容量”中,制作者在畫面和音樂編輯上,一定花費了不少時間和精力,以便力求做到最真實、最貼切、最具感染力。
最后,宣傳片的影響力將會是正面、積極和有收效的。奧巴馬在大選投票僅剩下5天時間,果斷推出這樣一個宣傳片,策略和意圖相當明顯。當前,大選競爭的白熱化,不僅已經導致社群的分裂,而且由此而產生的各種不利因素,例如種族歧視因素、威脅恐嚇因素、蠱
惑蒙騙選民因素等等,都給這次大選帶來很多不利影響,而這個影響顯然也不會因為11月4日投票結束后立即消失。奧巴馬心里很清楚,未來他將面對的還不僅僅是“如何執(zhí)政”,而更困難的將是“如何凝聚”,凝聚分裂的立場,凝聚分裂的族群,凝聚各黨派的力量。在面對不遠的現(xiàn)實將來,奧巴馬的宣傳片不僅要宣傳他如何競選,而最為重要的是還要帶出更積極、更有利于引導民眾團結起來共赴時艱的信息。在宣傳片中,奧巴馬在不同場合的演講片斷,他的穩(wěn)建神態(tài)、他的激昂話語、他的堅定自信,特別是結尾在佛羅里達州大場面的演講畫面(聲音),都極為準確地向觀眾傳遞了這個信息,而這又與麥凱恩平??斩捶ξ兜摹⒖谔柺降难葜v,形成了鮮明對比。筆者還注意到,與以往的宣傳片的最大區(qū)別,就是奧巴馬的新的宣傳片中,完全沒有批評、甚至攻擊對手的語言,也完全沒有矮化對手的畫面。因此,觀眾在觀看、在感受這個宣傳片時,他們注意的是奧巴馬的理念、奧巴馬的形象和奧巴馬的個人魅力,而這種效果不是通過任意貶低、丑化對手而得到的。顯然,貶低、丑化對手不難而為,但那肯定不是身懷大志、成竹在胸的人的行為。奧巴馬的宣傳片,在為他成功擺脫庸俗、低級的政客宣傳俗套的同時,也讓選民更加相信,他才是真正懷有遠大抱負而非一味貪圖選舉勝利的候選人。
october 29, 2008/washington, dc
【篇2:奧巴馬宣言】
每個時刻,我們都勇敢地站起來面對挑戰(zhàn),因為我們從來沒有忘記過這樣一個基本真理:在美國,我們的命運并非天定,而是掌握在我們自己的手中。 所以,明天,我懇請你們書寫美國下一個偉大的篇章。我懇請你們不只相信我?guī)碜兏锏哪芰?