亚洲成a人片在线不卡一二三区,天天看在线视频国产,亚州Av片在线劲爆看,精品国产sm全部网站

        雇傭合同協(xié)議書英語(yǔ)(推薦6篇)

        發(fā)布時(shí)間:2023-08-08 09:39:39

        千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《雇傭合同協(xié)議書英語(yǔ)(推薦6篇)》,但愿對(duì)你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《雇傭合同協(xié)議書英語(yǔ)(推薦6篇)》。

        第一篇:雇傭協(xié)議書

        甲方:___總務(wù)處

        乙方:

        為加強(qiáng)學(xué)校水電管理,提高水電管理人員的服務(wù)意識(shí)、服務(wù)質(zhì)量、服務(wù)效率,確保師生正常用水用電的需求,最大限度地減少用水用電的浪費(fèi),甲方聘請(qǐng)乙方為學(xué)校水電工工作人員,為維護(hù)甲、乙雙方權(quán)利,經(jīng)協(xié)商,雙方達(dá)成如下協(xié)議:

        一、乙方工作職責(zé):

        嚴(yán)格履行《九江一中水電工工作職責(zé)》,認(rèn)真落實(shí)《九江一中水電管理規(guī)定》中各項(xiàng)用水管理規(guī)定。每天提供24小時(shí)用水用電服務(wù),手機(jī)24小時(shí)開通,節(jié)假日照常上班。

        二、甲方對(duì)乙方的工作考評(píng):

        對(duì)照水電工工作職責(zé)、水電管理規(guī)定嚴(yán)格考評(píng),并通過(guò)民意測(cè)驗(yàn)及調(diào)查考核,工作積極認(rèn)真負(fù)責(zé)、熱情主動(dòng)地為師生用水用電提供高效滿意服務(wù)的,合同期滿,可辦理續(xù)聘或優(yōu)先錄用。

        三、甲方支付乙方工資及福利待遇:

        1、甲方支付乙方每月基本工資600元,工作考核獎(jiǎng)按實(shí)際工作情況確定,最高每月900元。

        2、乙方除基本工資和考核獎(jiǎng)及學(xué)校統(tǒng)一發(fā)給臨時(shí)用工人員的補(bǔ)助或獎(jiǎng)金外,不得享受學(xué)校其他任何方面的福利待遇。

        四、安全責(zé)任:

        乙方在工作過(guò)程中應(yīng)規(guī)范操作,認(rèn)真落實(shí)水電工工作安全責(zé)任條例,在排除各種安全隱患的工作中如出現(xiàn)安全事故,一切責(zé)任由乙方承擔(dān)。如乙方因安全事故喪失工作能力或犧牲生命,甲方則同時(shí)終止與乙方的聘用關(guān)系。

        五、其他事項(xiàng):

        1、乙方受聘時(shí)須交納保證金1000元,并有一名九江一中正式教職工作為擔(dān)保人。聘用期內(nèi)乙方若無(wú)故不履行工作職責(zé)或給學(xué)校造成損失,追究乙方或擔(dān)保人的責(zé)任及損失賠償(損失賠償在保證金中扣除,如不夠數(shù)在工資中扣除)。

        2、甲方或乙方若因特殊原因需終止聘用合同,必須提前兩個(gè)月以書面形式向?qū)Ψ教岢?,并向?qū)Ψ街Ц妒芷刚咚槐WC金等額的費(fèi)用以作賠償方損失。

        六、受聘期限:

        合同聘用期為壹年,自20xx年8月1日起至20xx年7月31日止,未定事宜,雙方協(xié)商解決。

        甲方簽字(或蓋章):乙方簽字(或蓋章):

        乙方擔(dān)保人(簽字或蓋章):_____年___月____日

        第二篇:英文合同

        篇一:外籍員工雇傭合同--中英文

        編號(hào)(No.)

        雇傭合同

        Employment Contract

        甲方:北京深白色文化傳播有限公司

        Party A:乙方Party B:

        簽訂日期Date::

        甲方:北京深白色文化傳播有限公司

        Party A:地址:北京市西城區(qū)廣安門南街80號(hào)中加大廈

        Address:

        乙方Party B:

        性別Gender:___

        國(guó)籍Nationality:

        護(hù)照號(hào)碼Passport No.:_____________________

        在京居住地址Address (Beijing):

        聯(lián)系方式Contact:______________________________________

        其他緊急聯(lián)絡(luò)人Contact person in case of emergency:

        甲、乙雙方遵循合法公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠(chéng)實(shí)信用的原則,簽訂本合同,并承諾共同遵守。

        Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.

        一、 雇傭期限

        ⅠEmployment term

        雇傭期限為1年,自20xx年7月1日起至20xx年6月30日止,其中試用期為1月,自20xx年7月1日起至20xx年8月1日止。

        The employment term is1 year, lasting from 1stJul 20xx to 30th Jun 20xx. The probation period is one month, lasting from 1stJul 20xx to 1stAug 20xx.

        二、 雇傭內(nèi)容及工作時(shí)間

        ⅡContent and working hours

        2.1 甲方根據(jù)工作需要,安排乙方完成以下內(nèi)容的工作任務(wù):

        Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

        工作內(nèi)容Job responsibilities:廚師Chef

        工作地點(diǎn)Place:北京Beijing

        2.2 工作時(shí)間:乙方每日工作時(shí)間不超過(guò)9小時(shí),平均每周工作不超過(guò)40小時(shí),每周休息日為周日。甲方安排乙方延長(zhǎng)工作時(shí)間,應(yīng)安排乙方同等時(shí)間補(bǔ)休或依法支付加班酬勞。

        Party B works no more than 9 hours per day, no more than 54 hours per week; The Sunday is set as the official weekly rest days. Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.

        三、 報(bào)酬及其他福利

        ⅢRemuneration and other welfare benefits

        3.1 乙方的報(bào)酬為稅前6500元/月,大寫: 陸仟伍佰元

        乙方在試用期期間的報(bào)酬為稅前5000元/月,大寫 :伍仟元

        Party B’s salary is RMB 6500 Yuan(Six Thousand Five Hundred Yuan) per month, in the probationary period,The salary is RMB 5000(FiveThousand Yuan).

        試用期過(guò)后,甲方將每月利潤(rùn)的2%作為分紅支付給乙方,直到乙方離職。

        After the probation,Party A shall pay 2% of profit to Party B as bonus in every mouth until Party B untilParty

        B is no longer work in Party A.

        試用期過(guò)后,甲方為乙方提供住房補(bǔ)助¥500.00元/月(伍佰元人民幣每月)

        After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB500.00.

        甲方將每天給予乙方20元人民幣,作為鑒證費(fèi)補(bǔ)助。

        Party A shall pay Party B RMB 20 every day for Visa fee.

        3.2 甲方應(yīng)于每月8號(hào)以貨幣或轉(zhuǎn)帳形式足額支付乙方上述報(bào)酬。如遇節(jié)假日或休息日,應(yīng)提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報(bào)酬的,甲方應(yīng)在五個(gè)工作日內(nèi)向乙方說(shuō)明原因。

        Party A shall pay salary to Party B before the 8th day of every month in the form of cash or bank-transfer. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

        3.3 甲方可根據(jù)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)的狀況或乙方任務(wù)量和工作表現(xiàn),適時(shí)調(diào)整乙方的報(bào)酬。

        Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and performance.

        3.4 當(dāng)乙方的工作任務(wù)發(fā)生變化時(shí),甲方可按規(guī)定調(diào)整其相應(yīng)的報(bào)酬。乙方接受新的工作任務(wù)后,即視作接受甲方按照該工作任務(wù)重新確定的報(bào)酬。

        Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities. Accepting thenew position is regarded as accepting the adjusted salary.

        3.5 乙方應(yīng)遵守國(guó)家及地方的稅法制度,自行繳納其個(gè)人收入的個(gè)人所得稅,甲方無(wú)義務(wù)為其代繳。

        Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.

        3.6若病假連續(xù)超過(guò)三天,公司支付三天基本工資的一半。超過(guò)三天的部分則按現(xiàn)行照法定病金支付。若病假持續(xù),符合社會(huì)保障部法定病金的相關(guān)規(guī)定,則從病假的第一天起,公司只支付法定病金,所有的病假都應(yīng)有醫(yī)學(xué)證明。

        Party B sick leave exceeds three days in one continuous period the Employer will pay at half your basic rate the first three days. Thereafter pay will be at the current rate of Statutory Sick Pay. Where periods of incapacity are linked, as laid down in DSS Statutory Sick Pay regulations, you will only receive Statutory Sick Pay at the current rate from the first day of incapacity.All leave due to sickness must be supported by a bona fide medical certificate.

        四、 雇傭合同的解除和終止

        ⅣContract Cancellation and Termination

        4.1 合同期滿雙方不再續(xù)簽或者雙方約定的合同終止條件出現(xiàn)時(shí),雇傭合同即終止。

        This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.

        4.2 經(jīng)合同雙方當(dāng)事人協(xié)商一致,本合同可以解除。

        The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.

        4.3 乙方應(yīng)遵守中國(guó)的法律、法規(guī)及有關(guān)規(guī)定,乙方如違反上述規(guī)定,甲方有權(quán)即時(shí)解除合同;乙方因健康原因,經(jīng)醫(yī)生證明連續(xù)病休15工作日后仍不能繼續(xù)工作,甲方有權(quán)提前終止合同。

        Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannotresume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.

        4.4 乙方因歸國(guó)或其他私人原因未正常出勤且超過(guò)十天且未向甲方做出書面說(shuō)明的,本合同自動(dòng)終止。 The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.

        4.5 乙方被證明無(wú)法完成本合同項(xiàng)下的工作任務(wù),甲方有權(quán)隨時(shí)解除本合同。

        In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.

        4.6 乙方應(yīng)嚴(yán)格遵守甲方的工作規(guī)定以及規(guī)章制度,盡職盡責(zé),否則,甲方有權(quán)隨時(shí)解除合同并追究因此而造成的經(jīng)濟(jì)損失,并有權(quán)對(duì)所造成的經(jīng)濟(jì)損失在乙方的報(bào)酬中作相應(yīng)扣除。

        Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.

        4.7 乙方有權(quán)提前30 日以書面形式通知甲方解除本合同,在試用期內(nèi)提前3日通知甲方即可解除。

        Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.

        五、其他事項(xiàng)

        Ⅴ Others

        5.1 其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內(nèi)部的相關(guān)規(guī)章制度執(zhí)行。

        Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.

        5.2 甲乙雙方均應(yīng)遵守本合同之約定,任何一方違約,非違約方均有權(quán)要求違約方承擔(dān)相應(yīng)的損失。

        The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.

        5.3 甲乙雙方在本合同的執(zhí)行中如有爭(zhēng)議,可協(xié)商解決。

        For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.

        5.4 本合同分為中英兩種文本,每種文本具有相同的法律效力;如兩種文本產(chǎn)生沖突,則中文文本為作準(zhǔn)文本。

        The contract has two versions in Chinese and in English. The twocopies are equally authentic. In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.

        5.5 本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,每份具有同等法律效力。本合同經(jīng)甲、乙雙方簽字蓋章后生效。

        The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The twocopies are equally authentic. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.

        甲方:******(北京)有限公司乙方(簽字):

        Party A:***** Technical Consulting Party B (Signature):

        (Beijing) Co., Ltd.

        授權(quán)代表:

        Authorized Representative:

        簽訂日期Date:簽訂日期Date:

        篇二:外籍員工雇傭合同--中英文10.10.25

        編號(hào)(No.)

        雇傭合同

        Employment Contract

        甲 方:******(北京)有限公司

        Party A:

        乙 方Party B:

        簽訂日期Date::

        甲方:*****(北京)有限公司

        Party A:

        地址:北京市朝陽(yáng)區(qū)******

        Address:**********

        乙方Party B:

        性別Gender:___

        國(guó)籍Nationality:

        護(hù)照號(hào)碼Passport No.:_____________________

        在京居住地址Address (Beijing):

        聯(lián)系方式Contact:_________________________ _________ ____

        其他緊急聯(lián)絡(luò)人Contact person in case of emergency:

        甲、乙雙方遵循合法公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠(chéng)實(shí)信用的原則,簽訂本合同,并承諾共同遵守。

        Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.

        一、 雇傭期限

        Ⅰ Employment term

        雇傭期限為___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__日止,其中試用期為_____

        個(gè)月,自______年__ _月___日起至______年___月__ 日止。

        The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________. The probation period is __________month(s), lasting from ___________ to ______________.

        二、 雇傭內(nèi)容及工作時(shí)間

        Ⅱ Content and working hours

        2.1 甲方根據(jù)工作需要,安排乙方完成以下內(nèi)容的工作任務(wù):

        Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

        工作內(nèi)容Job responsibilities: 工作地點(diǎn)Place:北京 Beijing

        2.2 工作時(shí)間:乙方每日工作時(shí)間不超過(guò)8小時(shí),平均每周工作不超過(guò)40小時(shí),每周休息日為周六、日。甲方安排乙方延長(zhǎng)工作時(shí)間,應(yīng)安排乙方同等時(shí)間補(bǔ)休或依法支付加班酬勞。

        Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday and Sunday are set as the official weekly rest days. Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.

        三、 報(bào)酬及其他福利

        Ⅲ Remuneration and other welfare benefits

        3.1 乙方的報(bào)酬為稅前__________ 元/月 ,大寫:

        乙方在試用期期間的報(bào)酬為稅前_____ ____元/月,大寫:

        Party B’s salary is RMB _per month in the probationary period and RMB after the probationary period.

        試用期過(guò)后,甲方為乙方提供住房補(bǔ)助¥5000.00元/月(伍千元人民幣每月),甲方憑乙方出具的租房發(fā)票報(bào)銷,報(bào)銷時(shí)間在每月的8號(hào)。如遇節(jié)假日或休息日,應(yīng)提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報(bào)酬的,甲方應(yīng)在五個(gè)工作日內(nèi)向乙方說(shuō)明原因。

        After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB5,000.00. Party A shall provide the invoice of rent payment for reimbursement. The monthly date for reimbursement is on the 8th day of each month. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

        3.2 甲方應(yīng)于每月8號(hào)以貨幣或轉(zhuǎn)帳形式足額支付乙方上述報(bào)酬。如遇節(jié)假日或休息日,應(yīng)提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報(bào)酬的,甲方應(yīng)在五個(gè)工作日內(nèi)向乙方說(shuō)明原因。

        Party A shall pay salary to Party B before the 8 day of every month in the form of cash or bank-transfer. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

        3.3 甲方可根據(jù)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)的狀況或乙方任務(wù)量和工作表現(xiàn),適時(shí)調(diào)整乙方的報(bào)酬。

        Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and performance.

        3.4 當(dāng)乙方的工作任務(wù)發(fā)生變化時(shí),甲方可按規(guī)定調(diào)整其相應(yīng)的報(bào)酬。乙方接受新的工作任務(wù)后,即視作接受甲方按照該工作任務(wù)重新確定的報(bào)酬。

        Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities. Accepting the new position is regarded as accepting the adjusted salary. th

        3.5 乙方應(yīng)遵守國(guó)家及地方的稅法制度,自行繳納其個(gè)人收入的個(gè)人所得稅,甲方無(wú)義務(wù)為其代繳。

        Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.

        3.6 乙方在合同期內(nèi)享受中國(guó)法律規(guī)定的節(jié)日,公休假日,另外公司每年為其提供5天的帶薪休假。

        Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, In addition, Party B enjoys a paid leave of 5 days each year.

        四、 雇傭合同的解除和終止

        Ⅳ Contract Cancellation and Termination

        4.1 合同期滿雙方不再續(xù)簽或者雙方約定的合同終止條件出現(xiàn)時(shí),雇傭合同即終止。

        This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.

        4.2 經(jīng)合同雙方當(dāng)事人協(xié)商一致,本合同可以解除。

        The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.

        4.3 乙方應(yīng)遵守中國(guó)的法律、法規(guī)及有關(guān)規(guī)定,乙方如違反上述規(guī)定,甲方有權(quán)即時(shí)解除合同;乙方因健康原因,經(jīng)醫(yī)生證明連續(xù)病休15工作日后仍不能繼續(xù)工作,甲方有權(quán)提前終止合同。

        Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannot resume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.

        4.4 乙方因歸國(guó)或其他私人原因未正常出勤且超過(guò)十天且未向甲方做出書面說(shuō)明的,本合同自動(dòng)終止。 The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.

        4.5 乙方被證明無(wú)法完成本合同項(xiàng)下的工作任務(wù),甲方有權(quán)隨時(shí)解除本合同。

        In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.

        4.6 乙方應(yīng)嚴(yán)格遵守甲方的工作規(guī)定以及規(guī)章制度,盡職盡責(zé),否則,甲方有權(quán)隨時(shí)解除合同并追究因此而造成的經(jīng)濟(jì)損失,并有權(quán)對(duì)所造成的經(jīng)濟(jì)損失在乙方的報(bào)酬中作相應(yīng)扣除。

        Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.

        4.7 乙方有權(quán)提前30 日以書面形式通知甲方解除本合同,在試用期內(nèi)提前3日通知甲方即可解除。

        Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.

        五、其他事項(xiàng)

        Ⅴ Others

        5.1 其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內(nèi)部的相關(guān)規(guī)章制度執(zhí)行。

        Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.

        5.2 甲乙雙方均應(yīng)遵守本合同之約定,任何一方違約,非違約方均有權(quán)要求違約方承擔(dān)相應(yīng)的損失。

        The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.

        5.3 甲乙雙方在本合同的執(zhí)行中如有爭(zhēng)議,可協(xié)商解決。

        For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.

        5.4 本合同分為中英兩種文本,每種文本具有相同的法律效力;如兩種文本產(chǎn)生沖突,則中文文本為作準(zhǔn)文本。

        The contract has two versions in Chinese and in English. The two copies are equally authentic. In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.

        5.5 本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,每份具有同等法律效力。本合同經(jīng)甲、乙雙方簽字蓋章后生效。

        The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The two copies are equally authentic. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.

        甲方:******(北京)有限公司 乙方(簽字):

        Party A: ***** Technical Consulting Party B (Signature):

        (Beijing) Co., Ltd.

        授權(quán)代表:

        Authorized Representative:

        簽訂日期Date: 簽訂日期Date:

        篇三:專業(yè)--外籍員工雇傭合同--中英文

        編號(hào)(No.)

        雇傭合同

        Employment Contract

        甲 方:******有限公司

        Party A:乙 方Party B:

        簽訂日期Date::

        甲方:*****(有限公司

        Party A:地址:

        Address:

        乙方Party B:

        性別Gender:___

        國(guó)籍Nationality:

        護(hù)照號(hào)碼Passport No.:_____________________

        在京居住地址Address (Beijing):

        聯(lián)系方式Contact:_________________________ _____________

        其他緊急聯(lián)絡(luò)人Contact person in case of emergency:

        甲、乙雙方遵循合法公平、平等自愿、協(xié)商一致、誠(chéng)實(shí)信用的原則,簽訂本合同,并承諾共同遵守。

        Party A and Party B agree to sign this contract and pledge to fulfill all the obligations stipulated hereinafter, in line with the principles of legality, justice, equality, voluntariness and mutual agreement.

        一、 雇傭期限

        Ⅰ Employment term

        雇傭期限為_____年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中試用期為_____個(gè)月,自______年月日起至______年月

        The employment term is ________year(s), lasting from _______________ to ___________. The probation period is __________month(s), lasting from ___________ to ______________.

        二、 雇傭內(nèi)容及工作時(shí)間

        Ⅱ Content and working hours

        2.1 甲方根據(jù)工作需要,安排乙方完成以下內(nèi)容的工作任務(wù):

        Party A gives Party B the following work assignments according to its operating requirements:

        工作內(nèi)容Job responsibilities:

        工作地點(diǎn)Place: 北京 Beijing

        2.2 工作時(shí)間:乙方每日工作時(shí)間不超過(guò)8小時(shí),平均每周工作不超過(guò)40小時(shí),每周休息日為周六、日。甲方安排乙方延長(zhǎng)工作時(shí)間,應(yīng)安排乙方同等時(shí)間補(bǔ)休或依法支付加班酬勞。

        Party B works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and Saturday andSunday are set as the official weekly rest days. Party A may extend Party’s B’s working hours on the basis of mutual agreement, and party B shall get corresponding deferred holidays or paid for the extended work hours in accordance with relevant laws and regulations.

        三、 報(bào)酬及其他福利

        Ⅲ Remuneration and other welfare benefits

        3.1 乙方的報(bào)酬為稅前__________ 元/月 ,大寫:

        乙方在試用期期間的報(bào)酬為稅前_________元/月,大寫:

        Party B’s salary is RMB _per month in the probationary period and RMB after the probationary period.

        試用期過(guò)后,甲方為乙方提供住房補(bǔ)助¥5000.00元/月(伍千元人民幣每月),甲方憑乙方出具的租房發(fā)票報(bào)銷,報(bào)銷時(shí)間在每月的8號(hào)。如遇節(jié)假日或休息日,應(yīng)提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報(bào)酬的,甲方應(yīng)在五個(gè)工作日內(nèi)向乙方說(shuō)明原因。

        After the probation, Party A shall provide Party B with a monthly housing allowance of RMB5,000.00. Party A shall provide the invoice of rent payment for reimbursement. The monthly date for reimbursement is on the 8th day of each month. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

        3.2 甲方應(yīng)于每月8號(hào)以貨幣或轉(zhuǎn)帳形式足額支付乙方上述報(bào)酬。如遇節(jié)假日或休息日,應(yīng)提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付報(bào)酬的,甲方應(yīng)在五個(gè)工作日內(nèi)向乙方說(shuō)明原因。

        Party A shall pay salary to Party B before the 8th day of every month in the form of cash or bank-transfer. If the 8th day of the month falls in the weekend or holiday, the payment shall be brought forward to the nearest weekday. Party A shall inform Party B and explain the detailed reason within 5 work days in case Party A fails to pay the salary due to special reasons.

        3.3 甲方可根據(jù)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)的狀況或乙方任務(wù)量和工作表現(xiàn),適時(shí)調(diào)整乙方的報(bào)酬。

        Party A can adjust Party B’s salary according to its operating conditions, Party B’s workload and performance.

        3.4 當(dāng)乙方的工作任務(wù)發(fā)生變化時(shí),甲方可按規(guī)定調(diào)整其相應(yīng)的報(bào)酬。乙方接受新的工作任務(wù)后,即視作接受甲方按照該工作任務(wù)重新確定的報(bào)酬。

        Party B’s labor remuneration will be adjusted in case Party A adjusts Party B’s job responsibilities. Accepting thenew position is regarded as accepting the adjusted salary.

        3.5 乙方應(yīng)遵守國(guó)家及地方的稅法制度,自行繳納其個(gè)人收入的個(gè)人所得稅,甲方無(wú)義務(wù)為其代繳。

        Party B shall pay personal income tax voluntarily according to the state’s tax law. Party A doesn’t shoulder the responsibility to withhold and remit taxes for Party B.

        3.6 乙方在合同期內(nèi)享受中國(guó)法律規(guī)定的節(jié)日,公休假日,另外公司每年為其提供5天的帶薪休假。

        Party B is entitled with all legal holidays in accordance with the state’s regulations, In addition, Party B enjoys a paid leave of 5 days each year.

        四、 雇傭合同的解除和終止

        Ⅳ Contract Cancellation and Termination

        4.1 合同期滿雙方不再續(xù)簽或者雙方約定的合同終止條件出現(xiàn)時(shí),雇傭合同即終止。

        This contract shall be terminated once it expires and both parties do not extend the contract.

        4.2 經(jīng)合同雙方當(dāng)事人協(xié)商一致,本合同可以解除。

        The contract may be canceled based on both parties’ mutual negotiation.

        4.3 乙方應(yīng)遵守中國(guó)的法律、法規(guī)及有關(guān)規(guī)定,乙方如違反上述規(guī)定,甲方有權(quán)即時(shí)解除合同;乙方因健康原因,經(jīng)醫(yī)生證明連續(xù)病休15工作日后仍不能繼續(xù)工作,甲方有權(quán)提前終止合同。

        Party B should abide by China laws, decrees and related regulations and Party A’s working systems. During the duration, Party A is entitled to cancel the contract in case Party B violates China laws and decrees, and terminate the contract before expiration in case Party B cannotresume his or her work for health reasons after the medical certification of continuous sick rest for 15 working days.

        4.4 乙方因歸國(guó)或其他私人原因未正常出勤且超過(guò)十天且未向甲方做出書面說(shuō)明的,本合同自動(dòng)終止。 The contract will automatically terminate in case Party B is absent for over 10 days without written explanation due to homecoming or other private reasons.

        4.5 乙方被證明無(wú)法完成本合同項(xiàng)下的工作任務(wù),甲方有權(quán)隨時(shí)解除本合同。

        In case Party B is proved to be not competent for the work under the contract, Party A is entitled to cancel the contract at any time.

        4.6 乙方應(yīng)嚴(yán)格遵守甲方的工作規(guī)定以及規(guī)章制度,盡職盡責(zé),否則,甲方有權(quán)隨時(shí)解除合同并追究因此而造成的經(jīng)濟(jì)損失,并有權(quán)對(duì)所造成的經(jīng)濟(jì)損失在乙方的報(bào)酬中作相應(yīng)扣除。

        Party B should abide by Party A’s working systems, rules and regulations. Otherwise, Party A is entitled to cancel the contract and claim a corresponding compensation of any economic loss from Party B’s payment.

        4.7 乙方有權(quán)提前30 日以書面形式通知甲方解除本合同,在試用期內(nèi)提前3日通知甲方即可解除。

        Party B should inform Party A in written form 30 days in advance for canceling the contract, and 3 days in advance during the probation period.

        五、其他事項(xiàng)

        Ⅴ Others

        5.1 其他未盡事宜,雙方可參照甲方公司內(nèi)部的相關(guān)規(guī)章制度執(zhí)行。

        Other items not stipulated by the two parties can be implemented according to the internal rules and regulations of Party A.

        5.2 甲乙雙方均應(yīng)遵守本合同之約定,任何一方違約,非違約方均有權(quán)要求違約方承擔(dān)相應(yīng)的損失。

        The two parties should abide by the contract. In case one party tears up the contract, the other party has the right to require the defaulting party to undertake corresponding loss.

        5.3 甲乙雙方在本合同的執(zhí)行中如有爭(zhēng)議,可協(xié)商解決。

        For disputes during the execution of the contract, the two parties can settle them through negotiations.

        5.4 本合同分為中英兩種文本,每種文本具有相同的法律效力;如兩種文本產(chǎn)生沖突,則中文文本為作準(zhǔn)文本。

        The contract has two versions in Chinese and in English. The twocopies are equally authentic. In case any dispute happens, the Chinese version shall prevail.

        5.5 本合同一式兩份,甲、乙雙方各執(zhí)一份,每份具有同等法律效力。本合同經(jīng)甲、乙雙方簽字蓋章后生效。

        The contract is in duplicate, held by Party A and Party B respectively. The twocopies are equally authentic. The contract comes into effect upon signatures or seals of both parties.

        甲方:******(北京)有限公司乙方(簽字):

        Party A: ***** Technical Consulting Party B (Signature):

        (Beijing) Co., Ltd.

        授權(quán)代表:

        Authorized Representative:

        簽訂日期Date: 簽訂日期Date:

        第三篇:雇傭合同

        甲方:

        乙方:

        甲乙雙方在自愿、平等的基礎(chǔ)上,協(xié)商一致,達(dá)成以下條款:

        一、甲方聘請(qǐng)乙方為裝載機(jī)司機(jī)。

        二、本合同自_______年_______月_______日起至______________年_______月_______日止,期限屆滿本合同自行終止,經(jīng)雙方同意,可以另簽勞動(dòng)合同。在雇傭期間,若因乙方造成甲方車輛的任何損失,乙方應(yīng)照價(jià)賠償。

        三、乙方經(jīng)甲方聘用后,自愿將身份證、戶口本復(fù)印件交給甲方保管,一直到離職為止。

        四、甲方給乙方的薪資待遇:乙方受聘期間的報(bào)酬為:月工資元,發(fā)薪日應(yīng)在下月份15日支付。

        五、甲方車輛的保養(yǎng)以及車的正常維護(hù)由甲方來(lái)承擔(dān)。

        六、乙方在聘用駕駛員崗位期內(nèi)應(yīng)遵守甲方制定的規(guī)章制度,準(zhǔn)時(shí)上班,按照甲方的需要,自覺加班,不講怨言,愛崗敬業(yè),吃苦耐勞。

        七、乙方在聘用駕駛員崗位期內(nèi),發(fā)生車輛違章違紀(jì)和車輛碰撞等事故,均由乙方本人負(fù)責(zé),甲方概不負(fù)任何責(zé)任。

        八、乙方在工作期間內(nèi)每天對(duì)車輛進(jìn)行保養(yǎng)、擦洗;每天對(duì)車輛進(jìn)行檢查,保持車輛狀況良好再行駛。絕不帶著毛病上道。如不遵守交通規(guī)則,而發(fā)生交通事故,責(zé)任都由乙方來(lái)承擔(dān),甲方概不負(fù)任何責(zé)任。

        九、乙方必須按照裝載機(jī)的操作規(guī)程嚴(yán)格規(guī)范操作,如因違規(guī)操作造成乙方及他人的人身安全及健康問(wèn)題,由乙方自行負(fù)責(zé),與甲方無(wú)關(guān)。

        十、工作范圍之外,如果乙方外出,發(fā)生的任何意外,由乙方自行承擔(dān),甲方概不負(fù)責(zé)。

        十一、合同的變更、終止和解除

        1、崗位聘任合同簽訂后,甲、乙雙方必須全面履行合同規(guī)定的義務(wù),任何一方不得擅自變更合同。確需變更的,雙方應(yīng)協(xié)商一致,并按原簽訂程序辦理。雙方未達(dá)成一致意見的,原合同效力不變。

        2、有下列情況之一的,甲方可以隨時(shí)解除聘任合同:

        (1)乙方在工作期間不勝任崗位要求;

        (2)乙方嚴(yán)重失職、瀆職,給甲方造成不同程度的財(cái)產(chǎn)和經(jīng)濟(jì)等損失。

        十二、本合同一式二份,甲乙雙方各執(zhí)一份,自簽字之日起生效。

        甲方簽字:

        乙方簽字:

        身份證號(hào)碼:

        身份證號(hào)碼:

        住址:

        住址:

        電話:

        電話:

        年月日

        年月日

        第四篇:雇傭合同

        _________國(guó)_________公司(以下簡(jiǎn)稱甲方)與外派海員_________(海員證號(hào)碼_________,以下簡(jiǎn)稱乙方),就甲方雇傭乙方到其所屬的_________輪擔(dān)任_________(職務(wù))工作,經(jīng)雙方協(xié)商達(dá)成如下協(xié)議:

        一、聘用期限

        甲方對(duì)乙方的聘用期限為_________個(gè)月,根據(jù)航行情況可適當(dāng)提前或延后,但一般不少于9個(gè)月不超過(guò)14個(gè)月。聘用期滿,船舶仍在航行或所在港口不便下船,甲方可延長(zhǎng)本合同至該航次結(jié)束。延長(zhǎng)期內(nèi)乙方基本工資增長(zhǎng)_________%。

        二、工資及支付

        乙方工資包括基本工資、固定加班費(fèi)(星期六和星期日)和休假金(從乙方離開中國(guó)之日起),從乙方上船之日起至返回中國(guó)之日止按月計(jì)算,不足整月的按天計(jì)算。

        乙方工資分家匯和在船領(lǐng)取兩種支付方式,家匯薪為_________美元/月,其余工資在船領(lǐng)取,領(lǐng)取日為每月_________日。甲方應(yīng)完全保障乙方獲得租船人或其他有關(guān)方面給予的利益。

        三、工作時(shí)間及加班費(fèi)

        乙方通常工作時(shí)間為每天8小時(shí),每周40小時(shí),星期六、星期日為固定加班,每周56小時(shí)為正常工作時(shí)間,超過(guò)56小時(shí)之外的工作為額外加班。但通常情況下,每24小時(shí)內(nèi)乙方應(yīng)至少連續(xù)休息8小時(shí)。如確因工作原因不能保證,該情況每七天內(nèi)只能出現(xiàn)一次。

        乙方如系持證高級(jí)海員則只有固定加班費(fèi),如系普通海員,除固定加班費(fèi)外,額外加班時(shí)間應(yīng)按小時(shí)支付費(fèi)用。

        中國(guó)國(guó)內(nèi)法定節(jié)日每年10天(春節(jié)3天,五一節(jié)3天,元旦1天,國(guó)慶節(jié)3天),乙方在上述法定節(jié)日的工資按雙倍日基薪計(jì)算。

        四、伙食費(fèi)

        乙方的伙食費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為每天不低于4.5美元,具體的食物和物品供應(yīng)依據(jù)甲方規(guī)定。

        五、勞保用品

        甲方按附件2的標(biāo)準(zhǔn),為乙方提供安全生產(chǎn)所必須的勞保用品。

        六、醫(yī)療及病假工資

        乙方在合同期內(nèi)受傷或生病,甲方負(fù)責(zé)承擔(dān)住院、治療、食宿等一切費(fèi)用,并發(fā)給基本工資。如經(jīng)一年的治療后乙方仍不能康復(fù),甲方可按照保賠協(xié)議的規(guī)定,一次性支付乙方費(fèi)用后免責(zé)。

        七、傷亡保賠

        甲方按不低于香港雇員賠償條例(香港法規(guī)282章)的規(guī)定標(biāo)準(zhǔn),向有聲譽(yù)的船東互保協(xié)會(huì)投保乙方自離開中國(guó)國(guó)境起至返回中國(guó)國(guó)境止的一切人身意外(包括疾病)險(xiǎn),并負(fù)責(zé)事后追償。甲方保證將所有賠償如數(shù)交付派出乙方的代理公司,并由代理公司全數(shù)交還乙方或乙方的法定繼承人。

        如乙方在合同期內(nèi)死亡,甲方除按上述保賠標(biāo)準(zhǔn)賠償外,還須付清乙方所有應(yīng)得收入、返還遺物、妥善安置骨灰并支付喪葬費(fèi)。

        八、航行區(qū)域

        乙方服務(wù)的船舶應(yīng)在_________航區(qū)航行,如需要改變航區(qū),應(yīng)事先與乙方代理公司及乙方商量。

        如甲方的船舶需駛往戰(zhàn)爭(zhēng)或類似于戰(zhàn)爭(zhēng)的區(qū)域或有戰(zhàn)爭(zhēng)危險(xiǎn)的區(qū)域,甲方須與乙方協(xié)商一致,并對(duì)乙方的基薪和本合同第七條款中的所有保險(xiǎn)和賠償加倍。如乙方不同意航行,甲方負(fù)責(zé)將乙方轉(zhuǎn)船或安排回國(guó)。

        戰(zhàn)爭(zhēng)或類似于戰(zhàn)爭(zhēng)的區(qū)域或有戰(zhàn)爭(zhēng)危險(xiǎn)的區(qū)域的界定以本合同第七款的船東互保協(xié)會(huì)的最新規(guī)定為準(zhǔn)。

        九、登船及遣返費(fèi)用

        甲方負(fù)責(zé)乙方因登船產(chǎn)生的費(fèi)用,但乙方在船發(fā)生棄船、漏船事件時(shí),需自行負(fù)擔(dān)上船的費(fèi)用。

        甲方負(fù)擔(dān)乙方下述情況的遣返費(fèi)用:合同到期;因病或因傷提前結(jié)束合同;因雇主原因結(jié)束雇傭合同;船舶滅失、擱淺或賣船;船舶被扣超過(guò)14天;航程中配偶、子女或父母生命垂?;蛩劳?。但甲方不負(fù)擔(dān)下述情況的遣返費(fèi)用:乙方要求提前結(jié)束合同;乙方漏船、棄船;乙方因違約行為、違法行為以及任何不當(dāng)行為而遭遣返。

        十、規(guī)章制度的遵循

        乙方應(yīng)誠(chéng)實(shí)、守信,恪盡職守,服從船長(zhǎng)或上級(jí)的合理指令,并遵守以下規(guī)定:履行自己的崗位職責(zé);不能保存任何兇器或槍;不得有任何不文明或不健康的行為,如吸毒、打架、酗酒、吵架等;遵守雇主為船舶正常航行而制定的規(guī)章制度,包括安全制度。

        十一、合同終止及解雇費(fèi)

        甲乙雙方均可提前一個(gè)月書面要求提前解除合同。

        甲方因船舶滅失、擱淺、賣船等不可抗力作用,可提前解除與乙方的合同,但需支付乙方解雇費(fèi)用,費(fèi)用標(biāo)準(zhǔn)為:乙方在船工作不足6個(gè)月,發(fā)給2個(gè)月的工資;超過(guò)6個(gè)月,發(fā)給1個(gè)月的工資。如不可抗力作用導(dǎo)致乙方物品損害或滅失,甲方應(yīng)予以賠償,但數(shù)額不超過(guò)_________美元。

        乙方違法或有等嚴(yán)重或?qū)嵸|(zhì)性違約行為時(shí),甲方可要求提前解除合同,并不需要承擔(dān)責(zé)任。

        十二、爭(zhēng)議處理

        甲乙雙方在履行合同過(guò)程中產(chǎn)生的爭(zhēng)議,首先應(yīng)由甲乙雙方協(xié)商解決,乙方的代理公司有權(quán)代表乙方及家屬出面協(xié)調(diào)。如果協(xié)商不成,凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭(zhēng)議均應(yīng)提交香港國(guó)際仲裁中心,按照該中心有效的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁為終局裁決,對(duì)雙方均有約束力。

        十三、合同文本及生效

        本合同正式文本及附錄一式兩份,各用中文和英文書就,雙方各執(zhí)一份。兩種文本具有同等效力。本合同自雙方共同簽署之日起生效,至合同雙方規(guī)定的一切責(zé)任、義務(wù)履行完畢后結(jié)束。

        雇主(簽字):_________

        海員(簽字):_________

        _________年____月____日

        _________年____月____日

        第五篇:雇傭合同

        甲方:

        乙方: 身份證號(hào)碼:

        現(xiàn)應(yīng)甲方需求,乙方申請(qǐng),乙方承諾為甲方提供家政服務(wù)。為明確雙方權(quán)利義務(wù),特訂立如下合同,供雙方共同遵守:

        一、雙方約定事項(xiàng):

        1、乙方需完成甲方寶寶手術(shù)后的恢復(fù)照顧,保證為寶寶日常三餐的制作。以及甲方家的日常家務(wù)。

        2、服務(wù)期限: 年 月 日 起至 年 月 日止。如有續(xù)簽請(qǐng)于本合同期滿前一周,有甲乙雙方協(xié)定續(xù)簽事宜。

        3、服務(wù)費(fèi)用:甲方每月支付給乙方人民幣 元。大寫: 。

        4、休息時(shí)間:家政服務(wù)期間無(wú)休息日,每天早上7點(diǎn)到達(dá)甲方家中,晚上7點(diǎn)下班。(工作期間夜間不留宿,乙方居住在介紹人: 家中 )

        5、寶寶因是眼部恢復(fù)手術(shù),乙方每天開電視時(shí)間一定要低于2小時(shí)以下。

        本合同一式兩份雙方各執(zhí)一份,甲乙雙方簽字,乙方提供身份證復(fù)印峻后生效。

        甲方: 乙方:

        年 月 日 年 月 日

        第六篇:雇傭協(xié)議書

        甲方(雇主):___________乙方(雇員):___________

        甲方雇傭乙方提供勞務(wù),雙方明確權(quán)利義務(wù)如下,共同遵守:___________

        一、甲方提供證件齊全有效的車輛給乙方駕駛。

        二、乙方應(yīng)有準(zhǔn)駕資質(zhì),且品行端正、身體健康。

        三、甲方按每天元向乙方支付勞務(wù)報(bào)酬。

        四、甲方承擔(dān)車輛的油料及保養(yǎng)費(fèi)用。乙方對(duì)車輛的"五油三液"負(fù)有每日檢查的責(zé)任,在車輛正常使用中出現(xiàn)故障或異常,乙方應(yīng)立即通知甲方或?qū)④囕v開至甲方指定維修廠,以確保用車安全。

        五、如因乙方原因?qū)е碌倪`章罰款,或因操作不當(dāng)發(fā)生交通事故或其他事故造成的一切后果由乙方承擔(dān)(交通管理部門事故認(rèn)定書為乙方負(fù)事故次要、同等、主要、全部責(zé)任的)。

        六、乙方不得把所包車輛轉(zhuǎn)借給任何第三者使用,不得用車輛進(jìn)行盈利性經(jīng)營(yíng)。

        七、本協(xié)議在執(zhí)行過(guò)程中如發(fā)現(xiàn)有未盡事宜,由雙方平等協(xié)商解決。

        八、甲乙雙方任何一方違約,違約方都須承擔(dān)相應(yīng)的賠償責(zé)任。

        九、甲乙雙方并非勞動(dòng)合同關(guān)系而是臨時(shí)成立的勞務(wù)關(guān)系,乙方對(duì)此清楚明白,同意不以此協(xié)議要求勞動(dòng)者的待遇。

        十、本協(xié)議一式二份,甲方、乙方各執(zhí)一份。本協(xié)議自雙方當(dāng)事人簽章時(shí)生效,并具法律責(zé)任。

        甲方(雇主):___________乙方(雇員):___________

        _____年_____月_____日

        網(wǎng)址:http://puma08.com/yyws/xys/1627251.html

        聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn)自行上傳,本網(wǎng)站不擁有所有權(quán),未作人工編輯處理,也不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如果您發(fā)現(xiàn)有涉嫌版權(quán)的內(nèi)容,歡迎發(fā)送郵件至89702570@qq.com 進(jìn)行舉報(bào),并提供相關(guān)證據(jù),工作人員會(huì)在5個(gè)工作日內(nèi)聯(lián)系你,一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除涉嫌侵權(quán)內(nèi)容。