千文網(wǎng)小編為你整理了多篇相關(guān)的《英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告(范文二篇)》,但愿對你工作學(xué)習(xí)有幫助,當(dāng)然你在千文網(wǎng)還可以找到更多《英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告(范文二篇)》。
第一篇:英語專業(yè)畢業(yè)論文開題報告
題目名稱:Politeness Principle as a strategy in Business Negotiation 商務(wù)英語談判中的禮貌策略研究 學(xué)生姓名: 學(xué)號: 學(xué)院: 專業(yè)年級:英語專業(yè)商務(wù)方向**級 指導(dǎo)教師: 職稱: 一、選題的依據(jù): 由于商務(wù)活動的需要,在世界高度一體化,國際商務(wù)活動日益頻繁,中國進(jìn)入WTO 的國際背景下,需要人們熟練掌握對外商務(wù)活動的原則和技巧;而商務(wù)談判是對外商務(wù)活動的重要環(huán)節(jié),商務(wù)談判實際上是通過語言來進(jìn)行的經(jīng)濟(jì)活動, 其成功與否很大程度上取決于語言的應(yīng)用。在談判過程中談判雙方都希望己方利益化,因此雙方在談判過程中的語言表達(dá)和應(yīng)用對談判有著深遠(yuǎn)影響。得體、合適的語言表達(dá)能促進(jìn)商務(wù)談判的順利進(jìn)行。而禮貌原則作為一種語用策略是商務(wù)談判的必要技巧,我們通過運用禮貌策略減少談判雙方的利益摩擦,緩和談判環(huán)境,使雙方在快樂的條件下獲得共贏和理想的談判結(jié)果。本選題旨在研究禮貌語言策略在商務(wù)談判中的影響及具體應(yīng)用。其意義如下: 意義:1. 得體的談吐能樹立談判者良好的文化素養(yǎng)和職業(yè)道德形象,是商務(wù)談判中的潤滑劑; 2.增加談判者之間的信任度,提高談判中的自覺性,增加談判的成功性,從而實現(xiàn)經(jīng)濟(jì)利益; 3. 對商務(wù)談判中禮貌原則的研究有利于對今后禮貌原則文化差異起著促進(jìn)作用; 4. 對禮貌原則的研究及禮貌語言的學(xué)習(xí)、應(yīng)用利于人們生活實際中的交際和商務(wù)活動,利于個人生活?! ?)綜合國內(nèi)外有關(guān)本選題的研究動態(tài)和自己的見解 我國學(xué)者何自然認(rèn)為禮貌語言實際上是一種語用策略。大量學(xué)者對語用學(xué)中的禮貌策略進(jìn)行了研究。我國學(xué)者胡艷芳認(rèn)為禮貌是人類文明的重要標(biāo)志,是人類社會活動的一條重要準(zhǔn)繩(2009),普遍存在于人類的交際活動中。國內(nèi)學(xué)者徐盛恒也有深入的見解他認(rèn)為禮貌語言是語言交際可能涉及的各方關(guān)系的杠桿(1992),起著調(diào)節(jié)人際關(guān)系的作用。他們的研究都說明了禮貌語言策略在人們生活交際中有著重要的作用?! 鈱W(xué)者對其的研究更為突出。早在20世紀(jì)50年代,美國學(xué)者戈夫曼(Erving Goffman)就提出了“面子行為理論”,建立了禮貌模式。20世紀(jì)60年代,美國語言哲學(xué)家Grice(1975)在Austin 和Searle的言語行為基礎(chǔ)上提出了會話合作原則,該原則認(rèn)為人們在所有會話中都應(yīng)遵循質(zhì)量,方式和相關(guān)的四準(zhǔn)則。R.Lakoff(1972,1973,1975,1977)在上世紀(jì)七十年代提出禮貌三規(guī)則。1978年Brown 和Levinson 提出了“面子論”。而英國語言學(xué)家利奇(Leech,1983)將語用原則分為“人際修辭”(interpersonal rhetoric)和“篇章修辭(textual rhetoric),提出了禮貌六準(zhǔn)則。語用學(xué)中禮貌語言策略的歷史來源及國內(nèi)外學(xué)者的研究為諸多學(xué)者對禮貌策略在商務(wù)談判中作用及應(yīng)用的研究有著巨大的指導(dǎo)意義。許多學(xué)者就Grice的合作原則及相關(guān)理論,Leech的禮貌六準(zhǔn)則,以及Brown和Levison的“面子論”在商務(wù)談判中的應(yīng)用進(jìn)行了相關(guān)研究。他們的研究結(jié)果表明禮貌原則這一語用策略不僅適用于人們生活中的交流同時在商務(wù)談判中依然適用并發(fā)揮著重要作用?! ≡诖嘶A(chǔ)上,本選題在淺析各位學(xué)者對語用范疇中禮貌策略研究的同時,著重研究其具體禮貌語用策略和準(zhǔn)則在商務(wù)談判中的影響及應(yīng)用。深入探討 Grice的合作原則、Leech的禮貌六準(zhǔn)則(得體,慷慨,贊譽(yù),謙遜,一致,同情準(zhǔn)則)及 Brown和Levison的“面子論”及他的禮貌策略(積極和消極禮貌策略)在商務(wù)談判中的應(yīng)用進(jìn)行深入探討。從而說明禮貌語言策略在商務(wù)談判中的重要性?! 《?、研究內(nèi)容 (1)主要研究內(nèi)容及觀點: 本選題在淺析各位學(xué)者對語用范疇中禮貌策略研究的同時,著重研究其具體禮貌語用策略和準(zhǔn)則在商務(wù)談判中的影響及應(yīng)用。深入探討 Leech的禮貌六準(zhǔn)則(得體,慷慨,贊譽(yù),謙遜,一致,同情準(zhǔn)則)及 Brown和Levison的“面子論”及他的禮貌策略(積極和消極禮貌策略)在商務(wù)談判中的應(yīng)用進(jìn)行深入探討?! ?2)論文內(nèi)容提綱: 1 商務(wù)談判的簡單介紹 1.1商務(wù)談判的定義 1.2商務(wù)談判的基本原則(語言特征) 2 禮貌語言策略的介紹 2.1禮貌的定義 2.2相關(guān)的禮貌理論( Grice(1975)會話合作原則; Leech的禮貌六準(zhǔn)則; Brown Levison的“面子論”等) 2.3 相關(guān)禮貌理論下的具體禮貌原則和策略 3一些語用禮貌策略在商務(wù)談判中的應(yīng)用(重點) 3.1 “得體準(zhǔn)則”(把Grice的合作原則中的量的準(zhǔn)則,質(zhì)的準(zhǔn)則,關(guān)系準(zhǔn)則納入為得體準(zhǔn)則 說明:此為創(chuàng)新點) 3.2 慷慨準(zhǔn)則的應(yīng)用( Leech原理) 3.3 遜準(zhǔn)則的應(yīng)用( Leech原理) 3.4 Brown Levison積極和消極禮貌策略的應(yīng)用 4 總結(jié) 三、研究方法、技術(shù)路線、實驗方案及可行性分析 本選題的主要研究方法有文獻(xiàn)資料法和經(jīng)驗總結(jié)法,以網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、人工智能為研究手段,采用對比分析、綜合分析等方法和手段,通過對國內(nèi)外學(xué)者在禮貌原則領(lǐng)域的見解和研究成果的對比和解析,總結(jié)出禮貌語言策略在商務(wù)談判中的應(yīng)用的重要性。 四、進(jìn)程安排和采取的主要措施 2012.9.3- 9.19: 資料收集,閱讀整理資料,擬定論文研究大致方向 2012.9.19 - 9.24: 向論文老師申報論文題目;確定研究方向,擬定出論文大綱,積累資料 2012.9.24 -10.15: 撰寫開題報告及交予老師審核 2012.10.15 -11.10: 聽取指導(dǎo)老師建議結(jié)合實際撰寫、修改論文一稿 2012.11.11 -11.25: 聽取指導(dǎo)老師建議撰寫、修改論文二稿 2012.11.26.- 12.5: 聽取指導(dǎo)老師建議撰寫、修改論文三稿 2012.12.6.-12.15: 撰寫論文定稿 2012.12.16-12.18: 上交論文定稿 2012.12.19-12.23: 將論文定稿交予老師審查 2012.12.27―12.28: 做好答辯準(zhǔn)備 五、主要參考文獻(xiàn) [1] Brown, P. &Levinson, S., 1978, “Universals in Language Usage. Politeness Phenomena”. In E.N . Goody(ed.), Questions and Politeness: Strateges in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press. 1978, pp.65-311. [2] Grice, H.P., 1975, “Logic and Conversation”. In Cole &Morgan(eds.). Syntax and Semantics 3: Speech Acts. New York : Academic Press. 1975, PP.41-58. [3] Goffman,E., 1967, International Ritual: Essays on Face Cto Face Behacior. New York: Doubleday and Company. [4] Leech .G. Principle of Pragmatics [M]. New York : Longman Inc, 1983. [5] 胡艷芳(Hu, Yanfang),積極禮貌策略在英語課堂教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 重慶工學(xué)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版)2009(1). [6] 何自然(He, Zirran).語用與英語學(xué)習(xí)[M]. 上海外語教育出版社, 1997. [7] 邱天河(Qiu Tianhe), 語用策略在國際商務(wù)談判中的運用[J]. 外語與外語教學(xué). [8] 徐盛恒(Xu Sheng hen)禮貌原則新擬[J]. 外語學(xué)刊,1992. [9] 熊學(xué)亮(Xiong, Xueliang).禮貌文化參數(shù). 簡明語用學(xué)教程, 2008.5: 1165-170. [10] 楊林聰(Yang Lincong)禮貌原則在商務(wù)溝通中的應(yīng)用[M].長沙.國防科技大學(xué)出版社,2002. 六、指導(dǎo)教師意見 指導(dǎo)教師簽名: **年**月**日 七、所屬系(教研室)意見 負(fù)責(zé)人簽名:*** 八、學(xué)院意見 主管院長簽名:
第二篇:商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文選題參考范圍
商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文選題參考范圍
無論是在學(xué)習(xí)還是在工作中,大家或多或少都會接觸過論文吧,論文的類型很多,包括學(xué)年論文、畢業(yè)論文、學(xué)位論文、科技論文、成果論文等。那么你知道一篇好的論文該怎么寫嗎?下面是小編為大家整理的商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文選題參考范圍,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
注意:
以下僅為選題方向、范圍參考,確定自己的選題,請聯(lián)系。本地、本人(職業(yè)、崗位、興趣)實際、熱門話題、疑難問題。
文化對比類
1、中西方餐飲文化對比
2、跨文化交際與中西文化沖突
3、中西方餐桌禮儀差異
4、了解中西方不同禮儀在外貿(mào)業(yè)務(wù)中的意義
5、中英文在生活中的差異
6、文化差異與英漢習(xí)語的翻譯
7、論語境在翻譯中的重要性
8、英語聽說讀寫四種技能的關(guān)系
9、方言對英語發(fā)音的影響
10、英語詞匯中的外來語單詞
11、美國英語的特色
12、中外文學(xué)作品比較
13、報刊英語中標(biāo)點、縮略語的應(yīng)用
14、背誦在英語中的作用
15、英語與美語的差異
16、中西飲食文化的比較
17、中西文化中禮儀在外貿(mào)業(yè)務(wù)中的比較
18、中美商務(wù)談判中恭維語及恭維應(yīng)答的比較分析
19、商務(wù)英語信函中詞匯特征的分析
其他
1、禮儀在商務(wù)英語談判中的作用
2、商務(wù)英語函電在對外貿(mào)易中的作用
3、商務(wù)合同中英語詞匯的作用
4、商務(wù)英語在中國加入 WTO 后的新發(fā)展和新趨勢
5、商務(wù)英語函電寫作和作用
6、商務(wù)談判的成功因素
7、中美商務(wù)談判中恭維語及恭維應(yīng)答的比較分析
8、商務(wù)英語信函的詞匯特征分析
9、英漢習(xí)語中的明喻、暗喻和借代
10、英漢習(xí)語對比及反映的東西方文化異同
11、英語商標(biāo)的文化內(nèi)涵與漢譯
12、商務(wù)談判中英語的重要性
13、禮儀在商務(wù)談判中的重要性
14、還盤信中的寫作技巧
15、商務(wù)談判中成功的要素
16、商務(wù)函電的寫作及用詞特點
17、入世商務(wù)英語寫作的措施研究
18、外貿(mào)單證在出口業(yè)務(wù)中的地位和作用
19、對背信用證和可轉(zhuǎn)讓信用證的對比分析
20、外貿(mào)單證在繕制過程中的要點
畢業(yè)論文選題參考
(1)以下為論文選題范圍參考:
1)外貿(mào)及其相關(guān)領(lǐng)域;
2)商務(wù)英語語言研究與商務(wù)英語教學(xué)研究;
3)商務(wù)英語翻譯研究;
4)市場營銷研究;
5)國際商務(wù)交際研究
(2)以下為商務(wù)英語專業(yè)的參考選題,僅供參考:
1) The Influence of Cultural Elements on the Translation of the idioms in Commercial English 試論文化因素對經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域中習(xí)語翻譯的影響
2) Commercial English: its characteristics and translation 經(jīng)貿(mào)英語的特點與翻譯
3) The Characteristics of Business Contract Wording in English &; its Translation 英語經(jīng)貿(mào)契約的用詞特 點與翻譯
4) On the Usage and Translation of Prepositions and Prepositional Phrases in Business Contracts in English 英語經(jīng)貿(mào)契約介詞和介詞短語的用法及翻譯
5) Understanding and Translation of the Divisional Phenomena in English Economic Contracts 英語經(jīng)貿(mào)契約分隔現(xiàn)象的理解與翻譯
6) Lexical Features of Business Contract English and Its Translation 經(jīng)貿(mào)合同英語詞法特征及其翻譯
7) Characteristics and Distinctive English Translation of Words in Business Contracts 商務(wù)合同英語用詞特點及翻譯的`特色標(biāo)記
8) The Characteristics and the Present Situation of Foreign trade English Translation 對外經(jīng)貿(mào)翻譯的特點與現(xiàn)狀
9) On the Translation of Commercial Advertisement 談商業(yè)廣告的翻譯
10) On the Role of Social Context in Business English Translation 淺議經(jīng)貿(mào)英語翻譯中語境因素的作用
11) On the Criteria of Translating English in to Foreign― oriented Economy and Trade Affairs 試論經(jīng)貿(mào)英語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
12) Translation Characteristics of Economy and Trade English 經(jīng)貿(mào)英語的翻譯特點
13) Understanding and Translation of the Divisional Phenomena in English Economic Contracts 英語經(jīng)貿(mào)契約分隔現(xiàn)象的理解與翻譯
14) On Abbreviations in Business English談經(jīng)貿(mào)英語中的縮略語現(xiàn)象
15) On the Strategies of the Mistranslation in Business English 論經(jīng)貿(mào)英語誤譯的對策
16) Multi―angle Views On Business English Translation 經(jīng)貿(mào)翻譯的多視角
17) A Classification & Translation of Words Denoting Major Positions in Business English 經(jīng)貿(mào)英語中主要職務(wù)用詞的分類與翻譯
18) The Classification and Translation of the Business English Terms with the Reference of "Money"經(jīng)貿(mào)英語中含有"錢款"意義詞匯的分類及翻譯
19) A Brief analysis on the Characteristics of Business English Vocabulary 淺議經(jīng)貿(mào)英語詞匯的特點
20) Word Diction in Economy and Trade Translation 經(jīng)貿(mào)翻譯的詞義選擇
21) On the Multi―discipline of the Economic English Vocabulary 論經(jīng)濟(jì)英語語匯的多學(xué)科性
22) On the Features of Business English Letters 淺談外經(jīng)貿(mào)英語信函的寫作特點
23) Adjusting the Tone in International Business English 經(jīng)貿(mào)英語緩和口吻表達(dá)方法探究
24) The Stylistic Features of the Contract English 協(xié)議、合同英語的文體特點
25) On Translation of English Advertisement 廣告英語的翻譯
26) Advertisement English Translation in Cross―cultural Background 跨文化背景中的廣告英語翻譯
27) On Modifiers of Nouns in English for Foreign Economy & Trade 略談外經(jīng)貿(mào)英語中的名詞修飾語
28) On Translation of the Dates, Amount and Numbers (Figures) in the Economic & Trade Contracts 經(jīng)貿(mào)契約中日期、金額和數(shù)字的翻譯
29) Translating Strategy of Modern Business English 現(xiàn)代商務(wù)英語翻譯策略
30) The New Trend of Economy & Trade English after Chinas Entry into WTO經(jīng)貿(mào)英語在中國加入WTO后的新趨勢
31) Knowledge of Formulaic Expressions in Foreign Economic and Trade Contracts for the Study of Legal English 了解涉外經(jīng)貿(mào)合同套語掃除法律英語學(xué)習(xí)障礙
32) The Principle of Faithfulness in C―E Business Translation 關(guān)于英漢經(jīng)貿(mào)翻譯的"信"
33) Methods and Principles of Trade Mark Translation 商標(biāo)翻譯的方法及應(yīng)遵循的基本原則
34) The Language Characteristics and Translation Strategy of English Advertisements 廣告英語語言特點及其翻譯策略
35) A Study of the Characteristics of Sentences in International Economic Trade Contracts in English 試談英文國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易合同的句法特點
36) How to Correctly Understand & Translate the Compound Words Formed from Here―, There― and Where― in Economic & Trade Contracts 如何正確理解和翻譯經(jīng)貿(mào)契約中 Here, There―和 Where 構(gòu)成的復(fù)合詞
37) he Life of the Translation of the Literature of Economy and Trade―― Accuracy in the Translation 經(jīng)貿(mào)文體翻譯之生命――準(zhǔn)確性
38) On the Rhetoric Character and Translating Method of Advertising English 淺析廣告英語的修辭特點和翻譯方法
39) On Metaphors in Business English and Translation 商務(wù) 英語中的隱喻及其翻譯
40) On "Faithfulness" and "Innovation" in Foreign Trade English Translation 外貿(mào)英語翻譯的"忠實"與"變通"
41) The Strategies of Domestication and Dissimilation on Advertising English Translation 廣告英語翻譯的"歸化"和""異化"策略
42) Cross―cultural and Cross―linguistic Factors in English Advertisement Translation 英語廣告翻譯中的跨文化、跨語言因素
43) Nominalization application in business English letter writing and its translation 名詞化結(jié)構(gòu)在商務(wù)英語信函中的應(yīng)用和翻譯
44) On the Art of Rhetoric and Translation Approaches in Advertising English 論廣告英語的修辭藝術(shù)和翻譯方法
45) The Negative and Active Function of Fuzzy Language in Business Writing 論模糊語言在經(jīng)貿(mào)英語寫作中的作用
46) The Application of PP (Polite Principle) in Business English Communication
47) CP(Cooperative Principle)and Business English Interpretation
48) On the Cliché Expressions in Business English 商務(wù)英語中陳詞腐語探析
49) Hypotaxis and Parataxis in the Context of English to Chinese Translation of Business Literature 商務(wù)英語翻譯中形合義合分析
50) On the Preciseness of Business English Contracts 論商務(wù)英文合同語言嚴(yán)謹(jǐn)性
51) How to Achieve Consideration in Business Correspondence 實現(xiàn)商務(wù)函電中“consideration”的手段
52) A Research into the Legalese in Applied Business Literature 商務(wù)英語應(yīng)用文中的法制性語言研究
53) On the Balance between Conversational English and Old―fashioned English “conversational English” 與“old―fashioned English”的恰當(dāng)使用
54) Features of Foreign Trade English and its Translation Model 外貿(mào)英語的特點與翻譯模式
55) An Analysis of the Rhetorical Devices used in English Business Advertisements 商務(wù)英語廣告語言修辭探析
56) On the Translation of Trademarks 商務(wù)英語商標(biāo)翻譯技巧
57) Business English Abbreviations and their Functions商務(wù)英文縮略語構(gòu)成及功能
58) On the Application of the Politeness Principle in Foreign Trade Correspondence“禮貌”在函電中的恰當(dāng)使用
59) Principles of Translating Economic Literature of Enterprises from Chinese to English 企業(yè)外宣資料漢英翻譯原則
60) English―Chinese Translation of Trademarks: Its Principles and Strategies 英語商標(biāo)的漢譯原則及策略
61) The Puns in English and Chinese Advertisements and the Translation of Them 英漢廣告中的雙關(guān)語及其英漢互譯
62) The Pragmatic Analysis and Translation Strategies of Long Sentences in English Business Contracts 英語商務(wù)合同長句的語用分析及翻譯策略
63) Influence of Cultural differences on the Chinese―English Translation of Business Writing 文化差異對商務(wù)漢英翻譯的影響
64) On Equivalence of Cultural Message in the International Business English Translation 國際商務(wù)英語翻譯中的文化信息等值研究